Astral Pool 27831 Manual

1
ELECTRIC FLOW HEATER
ECHANGEUR THERMIQUE ÉLECTRIQUE
INTERCAMBIADORES DE CALOR ELECTRICOS
SCAMBIATORI DI CALORE ELETTRICI
ELEKTRISCHER WÄRMETAUSCHER
INTERCAMBIADORES DE CALOR ELECTRICOS
Models: 27831 3 Kw
27832 6 Kw
27833 9 Kw
27834 12 Kw
27835 18 Kw
INSTALLATION AND MAINTENANCE MANUAL
MANUEL D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE INSTALACION Y MANTENIMIENTO
MANUALE DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
EINBAU-UND BETRIEBSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUÇÕES E MANUTENÇÃO
V. 2007-11-28

2

3
ENGLISH
1. INTRODUCTION
These electric heaters have been designed to work with the swimming pool or spa water. Do not switch on if
you are not sure there is water inside. Minimum flow necessary: 2500 Its/h. Maximum working pressure: 2
Bar.
A- Flow switch
B- Mechanical seal
C- Manual switch
D- Thermostat
E- Union bush
F- Electric connections terminal
A. FLOW SWITCH
Security switch must be in on position before starting on the equipment. It starts working when water flows
through the heating pipe.
B. MECHANICAL SEAL
For the mains supply of the exchanger, whit the size being suitable for the power of the exchanger.
C. MANUAL SWITCH
The heater has been turned off due to a temperature higher than 60ºC - 65ºC. Heater must then be restarted
manually.
Check the possible cause of malfunction before restarting the heater. See the problems and
solutions tables included.
Heater should not be restarted without checking problems. Even if it might restart properly the security
system could be affected. To restart, unscrew the cap and press the button firmly. Heater will only restart
when temperature is bellow 35ºC, otherwise the system can not be restarted.
D. THERMOSTAT
Manually adjustable. Turn the dial to the desired temperature. Temperature working margin + 0ºC -2ºC.
E. UNION BUSH
To be solvent welded to Ø50 mm PVC pipe.
F. ELECTRIC CONNECTIONS TERMINAL
Provided for the electric connections.
Please read the instructions carefully before assembling or using the
equipment.

4
ENGLISH
2. ASSEMBLING INSTRUCTIONS
Please install it preferably below water level in vertical or horizontal position.
When installed above water level do it in such a way to avoid water discharge from the heater.
NOTE: This equipment is provided witch special clamps for wall or soil subjection.
3. ELECTRICAL CONNECTIONS
It is recommended to install, previous to the heater, a differential switch (0,03A) and the fuses corresponding
to each power.
Cables should comply H07 RNF standards for each different power.
The cross section of the cables should comply the DIN VDE 0100 standard.
Very important:
It is very important the need of a contactor for the proper installation of the heat exchanger. In order to
choose the appropriated contactor, it must be considered the following values:
To connect the heater proceed as follow:
4. START-UP AND OPERATION
After electric and hydraulic connections follow the indications for first operation:
•Set the thermostat at its lowest temperature.
•Turn on the hydraulic circuit pump and make sure there is no air left in your installation.
•Switch on the differential.
•Set the thermostat to the desired temperature.
5. MAINTENANCE
Externally the only necessary maintenance is to wipe water excess or ferruginous particles that could lead to
more extensive rusting.
At winter time, when the heater has been installed outdoor and the risk of freezing exists, it is necessary to
remove the flow switch from its housing, in order to empty the installation.
If spare electric components are needed please use original spare parts as these were chosen for an
optimum performance.
6. RESISTANCE REPLACEMENT
•Turn off the differential switch.
•Disconnect supply cable from main connectors.
•Extract the heater after loosening screws.
•Pull out the flow switch
•Disconnect resistance cables from the neutral connectors (3 cables) and the three phases from the
contactor.
•Get the resistances and the resistances casing.
•Unscrew the resistances from its casing and replace by new ones (it is recommended to change the O-
ring too).
•Follow the instructions backward for assembling the heater.
400 V 3 N~
W A mm2 (mín).
3 kW 4 A 1,5 mm2
6 kW 9 A 1,5 mm2
9 kW 13 A 1,5 mm2
12 kW 17 A 2,5 mm2
18 kW 26 A 4 mm2

5
ENGLISH
7. ENVIRONMENT
All materials in contact witch water have been selected to work under severe conditions.
•Resistance casing – AISI 316 stain-less steel.
•Resistance shield – Incoloy 825.
These make them suitable for the following conditions:
WATER:
HCLO + CLO: 4 ppm
pH: 6 – 8
CHLORIDES: up to 250 ppm
ISOCIANURIC ACID: up to 100 ppm
CaCo3: up to 250 ppm
HBrO: up to 008 ppm
Do not exceed those limits!
8. WARNING
Do not store chlorinated products near the heater, neither in the same room, as they produce highly
corrosive gases.
Do not connect heater if there is a possibility that the water in the circuit is frozen.
There are open outlet water heaters where the outlet works like a ventilator hence, do not connect any
accessories unless they are clearly recommended by the manufacturer.
PROBLEMS
PROBLEMS ORIGIN SOLUTIONS
It does not work Electric supply is not
working.
Check and fix the electric
supply if necessary.
Thermostat is
damaged.
Replace or fix the thermostat,
then restart the heater.
If after resetting, the problem
persists, or it is not possible to
reset, this indicates that switch
has been damaged, therefore it
must be replaced.
Low water flow or air
in the system.
Backwash the filter to restore
flow.
Fix unusual air entry.
Resistances do not work Thermostat is
impaired.
Resistances are out
of order.
Check and replace if necessary.
Check resistance between two
poles of resistance fork
48Ωfor 3Kw
25Ωfor 6Kw
16Ωfor 9Kw
12Ωfor 12Kw
8Ωfor 18Kw
Replace resistances if thy do
not reach those values.
Flow switch not
working properly.
Check flow switch operation.
Check for continuity with paddle
pushed. Replace if necessary.

6
ENGLISH
PRODUCT RECYCLING
This electric flow heater has just electrical and plastic components. When the electric flow heater reaches the end of its
service life, it should be dismantled by an authorised company or may be transported to the place assigned by the
corresponding local authorities.
With the aim of reducing the amount of electrical and electronic equipment residues and the danger of their components,
to promote the recycling of the equipment and the appreciation of their residues, and to determine a suitable
management that attempts to improve the effectiveness of the environmental protection, a series of regulations
applicable to the manufacturing of the product and others related to the correct environmental management when they
become residues have been implemented.
It is also envisaged to improve the environmental behaviour of all the agents involved in the service life of the electrical
and electronic equipment, such as the producers, distributors, users and, specially, those agents directly involved in the
management of the residues derived from this equipment.
As of 13 August 2005, when you wish to throw away this unit, you have two possible return systems:
- If you acquire a new one that is of an equivalent type or it has the same functions as the one thrown away, you could
hand it over at no cost to the distributor.
- Or you could take it to the place so selected by the local authorities. We shall cover waste treatment costs.
The apparatus are labelled with a symbol of a “crossed-out waste container”. This symbol means that the apparatus is
subject to selected waste collection, different from general waste collection.
Our products are designed and manufactured with top-quality, environmental-friendly materials and components, which
can be reused and recycled. In spite of this, several parts of this product are not biodegradable and therefore it should
not be left in the environment.
PVC
The most used plastifying agent in the different PVC applications is the DEHP (di-2-ethyl hexyl phthalate). The tests
conducted in different laboratories demonstrate that it does not present risks for human health in the concentration levels
so used in finished articles, according to the information from the German BUA (Advisory Body for the Relevant
Environment of the Existing Substances) and the VGA (German Health Authority) among others. The results of these
tests, together with the data collected in biodegradation studies, confirm that the DEHP cannot be considered dangerous
for the environment. All additives used in the PVC formulations and therefore in the food industry applications are
perfectly regulated at both European and Spanish level.
In Europe, the EC Directive 90/128/EU, later modified by the 95/3/EU. In Spain, we should mention the Royal Decrees
1125/1982 of 30 April 1982, later confirmed by the 1042/1997 of 27 June 1982.
Modern technology applied for years in the PVC production plants allow us to state that they do not mean a danger for
the environment. The service life analyses (SLA) demonstrate that the environmental impact of the PVC is equivalent or
even more favourable than those corresponding to other materials.
TITANIUM
Health effects. Elemental titanium and titanium dioxide are of a low order of toxicity. Humans overexposed to titanium
dioxide via inhalation can develop slight changes in lungs.
Effects of overexposure to titanium powder. Dust inhalation may cause tightness and pain in chest, coughing, and
difficulty in breathing. Contact with skin or eyes may cause irritation. Routes of entry: Inhalation, skin contact, eye
contact.
Carcinogenicity. The International Agency for Research on Cancer (IARC) has listed titanium dioxide within Group 3
(The agent is not classifiable as to its carcinogenicity to humans.)
Environmental effects. Low toxicity. No negative environmental effects of titanium have been reported.

7
ENGLISH
WARRANTY CERTIFICATE
1. WARRANTY COVERAGE
1.1 In accordance with these provisions, the salesman guarantees that the product corresponding to this
warranty (“the product”) does not present any non-conformance at the moment of its delivery.
1.2 The warranty period of the product is of two (2) years and it will take effect as of the time of delivery to
the buyer.
1.3 If a Product non-conformance occurs and the buyer notifies it to the salesman during the Warranty
Period, the salesman should repair or replace the Product at his own cost in the appropriate place, unless it
is impossible or disproportionate.
1.4 When the Product cannot be repaired nor be replaced, the buyer shall be able to ask for a proportional
price reduction or, if the non-conformance is sufficiently important, the discharge of the sales contract.
1.5 The replaced or repaired parts by virtue of this warranty will not extend the warranty term of the original
Product, although they will have its own warranty.
1.6 For the effectiveness of this warranty, the buyer will have to credit the acquisition date and delivery date
of the Product.
1.7 When the delivery of the Product to the buyer had been more than six months before and the buyer
alleges non-conformance with the
Product, the buyer will have to prove the origin and existence of the alleged fault.
1.8 The present Warranty Certificate does not limit or prejudges the rights the consumers are entitled by
virtue of local prevailing and applicable regulations.
2. CONDITIONS TO WARRANTY
2.1 This warranty covers the products referred to in this manual.
2.2 This Warranty Certificate will be solely applicable in the countries of the European Union.
2.3 For the effectiveness of this warranty, the buyer will have to strictly follow the manufacturer instructions
included in the documentation enclosed with the Product, whenever this warranty is applicable according to
the Product range and model.
2.4 When a calendar for the substitution, maintenance or cleaning of certain parts or components of the
Product is specified, the Warranty will only be valid when the calendar has been observed.
3. LIMITATIONS
3.1 This warranty will be solely applicable to those sales to consumers, being understood “consumers” as
those people who acquire the Product with a purpose that does not fall within the scope of their professional
activity.
3.2 No warranty is granted referred to the wear and tear caused by the use of the Product. In relation to the
parts, components and/or consumable materials such as batteries, light bulbs etc, it will refer to the
provisions of the documentation enclosed with the Product, when applicable.
3.3 The warranty does not cover those cases where the Product: (I) has been incorrectly treated; (II) has
been repaired, maintained or manipulated by a no authorized person, or (III) has been repaired or
maintained with no original pieces.
When the non-conformance of the Product is a consequence of an incorrect installation or start-up, this
warranty will only cover those installations or start-ups included in the contract of sale of the Product and
carried out by the salesman or under his/her responsibility.
DECLARATION OF CONFORMITY
The products above listed are in conformity with the following:
Machinery Directive 89/392/EEC, Electromagnetic Compatibility Directive 89/336/EEC, and its
amendments.
Low Voltage Equipment Directive 73/23/EEC. European Standard EN 60335-2-41. RoHS Directive
2002/95 EC.

8
FRANÇAIS
1. INTRODUCTION
Les réchauffeurs électriques sont conçus pour réchauffer l`eau de piscine ou de spas. Pour cette raison, il ne
faut pas essayer de le mettre en fonctionnement si vous n’êtes pas sûr que l’eau circule à l’intérieur.
Débit minimal nécessaire: 2500 l/h. Pression maximale de service: 2 Bar.
A- Flussostat
B- Presse-étoupe alimentation électrique.
C- Interrupteur de réarme manuel
D- Thermostat
E- Raccord
F- Réglette de bornes
A. FLUSSOSTAT
Dispositif de sécurité qui empêche les résistances de fonctionner s’il n’est pas activé par la circulation de
l’eau.
B. PRESSE ETOUPE
Pour I’alimentation électrique du réchauffeur, la dimension est adaptée aux diverses puissances de
réchauffeurs.
C. INTERRUPTEUR DE REARMEMENT MANUEL
si le réchauffeur s'éteint automatiquement, cela signifie qu'il a dépassé la température de sécurité 60ºc et
qu'il ne fonctionnera de nouveau que si vous le réarmez manuellement
Avant de réarmer: Il faut vérifier et réparer les causes qu’ont produit le panne. Vous étés priés de lire
l’annexe de problèmes, causes et solutions.
Si vous réarmez le dispositif sans connaître les causes du problème, il est possible que celui-ci se remette
en marche mais les dispositifs de sécurité resteront certainement en alerte.
Pour réarmer le système, dévisser le capuchon et appuyer a fond sur le bouton.
II est possible que le dispositif ne se réarme pas immédiatement après la pression du Boston, celui-ci doit
tout d’abord constater un abaissement de la température de l’eau au dessous de 35ºC.
D. THERMOSTAT
II est réglable manuellement. II suffit d’actionner le thermostat et de prendre la marque comme référence
pour sélectionner la température désirée. Différentiel de fonctionnement +0 -2ºC.
E. RACCORD
Pour coller directement un tube PVC de Ø 50 mm.
F. REGLETTE DE BORNES
Prévue pour alimentation électrique.
Est recommandé de lire attentivement les instructions avant
l’installation et la mise en marche.

9
FRANÇAIS
2. INSTRUCTIONS DE MONTAGE
A installer de préférence au-dessous du niveau de l’eau, horizontalement ou verticalement.
Au cas où il serait nécessaire de l’installer au-dessus du niveau de l’eau, s’assurer que le
réchauffeur ne puisse pas se désamorcer.
NOTA: L’appareil est fourni avec des pinces de fixation à la paroi ou au sol.
3. BRANCHEMENT ELECTRIQUE
Avant de brancher le réchauffeur sur votre installation, il est recommandé d’effectuer l’installation d’un
interrupteur différentiel de 0.03A et de placer des fusibles de ligne adaptés à chaque puissance.
Pour l’alimentation électrique, se munir d’un câble électrique de norme HO7 RNF de section adéquate à
chaque puissance. Le diamètre des câbles doit être conforme à la norme DIN VDE 0100.
Très important:
C’est très important l’installation d’un contacteur. Pour le choisir, il faut considérer les suivant valeurs:
Le réchauffeur doit être connecté en accord avec la figure nº2.
4. MISE EN MARCHE ET FONCTIONNEMENT
Après avoir effectué le branchement électrique et hydraulique, procéder comme suit pour la première
mise en route:
•Mettre le thermostat du réchauffeur au minimum.
•Démarrer la pompe du circuit hydraulique et s’assurer qu’il ne reste pas d’air dans l’installation.
•Actionner l’interrupteur différentiel.
•Mettre le thermostat à la température de l’eau souhaitée.
5. ENTRETIEN
Au niveau de l’extérieur du boîtier il n’y a pas d’entretien spécifique a effectuer i ce n’est un nettoyage
périodique de la partie inox. II est recommandé, afin d’empêcher tout début de corrosion, d’éviter toute
projection d’eau ou de particules ferrugineuses dur le boîtier.
A l’hiver, quand les appareils sont placés à l’extérieur à basses températures, et le risque de congélation
existe, il faut vider l’installation d’eau et retirer l’interrupteur de débit pour le vidage du réchauffeur.
Si vous avez besoin de changer certains composants électriques situés à l’intérieur du boîtier, il est
fortement conseillé d’utiliser des pièces de rechanges d’origine car elles ont été sélectionnées par le
constructeur pour un fonctionnement optimum.
6. REMPLACEMENT DE LA RESISTANCE
•Débrancher l’interrupteur différentiel.
•Débrancher le câble d’alimentation de la réglette de bornes.
•Enlever le réchauffeur de l’installation en desserrant l’écrou de serrage.
•Sortir le flussostat de son logement.
•Débrancher les câbles de la résistance. 3 fils neutres réunis sur la réglette des bornes et les 3 phases de
la sortie du contacteur.
•Dévisser les résistances du corps et les remplacer par les neuves (il est préférable de remplacer
également le joint torique d’étanchéité).
•Pour remonter le réchauffeur procéder en sens inverse.
400 V 3 N~
W A mm
2
(mín).
3 kW 4 A 1,5 mm
2
6 kW 9 A 1,5 mm
2
9 kW 13 A 1,5 mm
2
12 kW 17 A 2,5 mm
2
18 kW 26 A 4 mm
2

10
FRANÇAIS
7. ENVIRONNEMENT
Les matériaux en contact avec l’eau ont été sélectionnés pour fonctionner dans les conditions les plus
difficiles.
•Corps porte résistance: acier inoxydable AISI 316.
•Blindage résistances – Incoloy 825.
Conditions d’utilisation:
EAU:
HCLO + CLO: 4 ppm
PH: 6 – 8
CHLORURES: jusqu’à 250 ppm
ACIDE IXOCYANURIQUE : jusqu’à 100 ppm
CaCo3 : jusqu’à 250 ppm
HBrO : jusqu’à 8 ppm
Ne jamais dépasser ces valeurs limites.
8. PRECAUTIONS
Ne pas stocker de produits chlorés à proximité du réchauffeur, ni même dans le local où celui-ci est installé,
les vapeurs de ces produits sont très corrosives.
Ne pas brancher l’appareil dans le cas ou l’eau du circuit serait susceptible de geler.
Cet appareil est un réchauffeur électrique d’eau de type sortie ouverte, le tube de sortie permet la ventilation
de l’appareil et c’est pur cela qu’il ne faut pas y raccorder des accessoires qui ne seraient pas recommandés
par le fabricant.
EN CAS DE PROBLEMES
PROBLEMES CAUSES SOLUTIONS
Il ne marche pas. Vérifier que le réchauffeur soit
effectivement mis sous tension et qu’il
est alimenté.
Mettre sous tension.
Problème au niveau du thermostat de
sécurité.
Vérifier le thermostat ou le remplacer puis
réarmer.
Si après avoir réarmé le panne encore
persiste ou on ne peut pas reamer, c’est
indicatif que l’interrupteur est définitivement
abîmé, il faut remplacer.
Débit d’eau insuffisant ou présence d’air
dans l’installation.
Laver le filtre afin qu’il retrouve son débit.
Trouver l’entrée d’air dans l’installation et
réparer.
Les résistances ne chauffent Mauvais fonctionnement du thermostat.
Mauvais fonctionnement des résistances.
Vérifier et remplacer si nécessaire.
Contrôler les valeurs entre les deux pôles
de la résistance.
48 Ωpour 3Kw
25 Ωpour 6Kw
16 Ωpour 9Kw
12 Ωpour 12Kw
8 Ωpour 18Kw
Remplacer les résistances au cas où l’une
d’entre elles ne correspondent pas aux
valeurs ci-dessus.
Tolérance :±2 Ω
Problème de flussotat. Vérifier le fonctionnement du
flussostat:Tester l’ouverture et la fermeture
du circuit en actionnant la palette du
flussostat.

11
FRANÇAIS
RECYCLAGE DU PRODUIT
Cet échangeur thermique électrique dispose de composants électriques. Lorsque le échangeur thermique
électrique termine sa vie utile, il doit être démantelée par une entreprise habilitée dans ce domaine où
pourra être transportée vers les locaux destinés par les différentes entités locales.
Une série de normes ont été établies, pour la fabrication du produit, la gestion environnementale suite à la
transformation en résidus, dans le but de réduire la quantité de résidus d’appareils électriques et
électroniques et d’éviter tout danger de ses composants, favoriser la réutilisation des appareils, l’évaluation
des résidus et établir une gestion adéquate d’une efficacité optimale de la protection de l’environnement.
De même, nous prévoyons améliorer le comportement environnemental de tous les agents qui interviennent
dans le cycle de vie des appareils électriques et électroniques, tels que les fabricants, les distributeurs, les
utilisations et en particulier les agents directement impliqués dans la gestion des résidus dérivés de ces
appareils.
Depuis le 13 août 2005, si vous voulez vous défaire de cet appareil, vous avez deux possibilités:
- Si vous faites l’acquisition d’un nouvel appareil de même type, vous pourrez le remettre, sans frais, au
distributeur, lors de votre achat.
- Ou vous pourrez vous rendre aux différents endroits de recyclage prévus à cette fin.
Les frais de gestion seront à notre charge.
Les appareils portent une étiquette sur laquelle figure le symbole d’une “poubelle à ordures sur roulettes
barrée”. Ce symbole indique la nécessité d’une collecte sélective et triée du reste des déchets urbains.
Nos produits sont conçus et fabriqués avec des matériaux et des composants de haute qualité, respectueux
de l’environnement, qui sont réutilisables et recyclables. Malgré tout, les différentes
PVC
La matière plastique la plus utilisée dans les applications de PVC est le DEHP (phtalate de dihexyle). Les
essais réalisés dans différents laboratoires démontent qu’ils ne présentent aucun risque pour la santé
humaine dans des concentrations utilisées pour les articles finis, selon les rapports de la BUA en Allemagne
(Organisme consultatif pour des environnements contenant les substances mentionnées) et de la BGA
(autorité allemande en matière de santé) entre autres. Les résultats de ces essais, ainsi que les données
obtenues dans les études de biodégradations confirment que le DEHP ne peut être considéré dangereux
pour l’environnement. Tous les additifs utilisés dans les composants du PVC et par conséquent dans les
applications alimentaires, sont parfaitement contrôlés au niveau européen comme espagnol.
En Europe, la Directive communautaire 90/128/UE modifiée postérieurement par la 95/3/UE. En Espagne,
citons les décrets royaux 1125/1982 du 30 avril, qui furent confirmés par le 1042/1997 du 27 juin de cette
même année.
La technologie moderne appliquée depuis des années dans les usines de production du PVC, permet
d’affirmer qu’il ne présente aucun danger pour l’environnement, les analyses de cycle de vie (ACV)
démontre que l’impact environnemental du PVC est équivalent aux autres matériaux.
TITANE Effets sur la santé. Le titane élémentaire et le dioxyde de titane ont un très bas niveau de toxicité.
Chez les humains, une exposition excessive au dioxyde de titane par inhalation peut produire de légers
changements au niveau des poumons.
Effets de la surexposition à la poudre de titane. L’inhalation de la poudre peut causer une légère douleur
au niveau des poumons, de la toux, et de la difficulté à respirer. Le contact avec la peau et les yeux peut
provoquer une certaine irritation. Voies d’entrée : inhalation, contact avec la peau, contact avec les yeux.
Carcinogène. L’agence internationale pour le recherche sur le cancer (IARC) a inclus le dioxyde de titane
dans le groupe 3 (chez les humains, l’agent n’est pas classé).
Effets environnementaux. Basse toxicité. Aucun effet environnemental négatif classé.

12
FRANÇAIS
CERTIFICAT DE GARANTIE
1. GÉNÉRALITÉS
1.1 En accord avec ces dispositions, le vendeur garantit que le produit correspond à cette garantie (“le
produit”), ne présente aucun défaut au moment de sa livraison.
1.2 La période de garantie pour le produit est de deux (2) ans, et cette période est calculée à partir du
moment de la livraison à l’acheteur.
1.3 Pour toute non-conformité du produit notifiée au vendeur pendant la période de garantie, le vendeur
devra réparer ou remplacer le produit à ses propres frais, à l’endroit qu’il jugera opportun, sauf si cela est
impossible.
1.4 Si le produit ne peut être réparé ou remplacé, l’acheteur pourra exiger une réduction proportionnelle du
prix ou si la non-conformité est suffisamment importante, il pourra demander l’annulation du contrat de
vente.
1.5 Las parties remplacées ou réparées en vertu de cette garantie ne prolongeront pas la durée de la
garantie du produit originale.
1.6 Pour profiter de cette garantie, l’acheteur devra présenter la date d’acquisition et de la remise du produit.
1.7 Six mois après la remise du produit à l’acheteur, si celui-ci allègue un manque de conformité de celui-ci,
l’acheteur devra accréditer l’origine et l’existence du défaut du produit.
1.8 Ce certificat de garantie ne limite pas les droits du consommateur, en vertu des normes nationales
applicables
2. CONDITIONS PARTICULIÈRES
2.1 La présente garantie couvre tous les produits mentionnés dans ce manuel.
2.2 Ce certificat de garantie sera en vigueur uniquement dans les pays de la Communauté européenne.
2.3 Pour l’efficacité de cette garantie, l’acheteur devra suivre strictement les indications du fabricant incluses
dans la documentation qui accompagne ce produit, applicable selon la gamme et le modèle du produit.
2.4 Lorsqu’un délai est établi pour le remplacement, l’entretien ou le nettoyage de certaines pièces ou
composant du produit, la garantie sera uniquement valide si ce délai est correctement suivi.
3. LIMITATIONS
3.1 La présente garantie est en vigueur uniquement lorsque les ventes sont réalisées à des consommateurs,
le terme “consommateur ”, désigne ici la personne qui acquiert le produit à des fins qui ne sont pas comprise
dans le cadre de son activité professionnelle.
3.2 Aucune garantie ne couvre l’usure normale du produit, due à son utilisation. Quant aux pièces,
composants et/ou matière consommable tel que les piles, les ampoules, etc., il faudra s’en tenir à ce qui est
établi dans la documentation qui accompagne le produit, le cas échéant.
3.3 La garantie ne couvre pas les situations suivantes: le produit (I) a fait l’objet d’un traitement incorrect ; (II)
a été réparé, entretenu ou manipulé par des personnes non autorisées ou (III) a été réparé ou entretenu
avec des pièces non originales.
Lorsque la non-conformité du produit découle d’une installation ou d’une mise en route incorrecte, la
présente garantie sera valable uniquement si cette installation ou mise en route est incluse dans le contrat
de vente du produit et lorsque qu’elles ont été réalisées par le vendeur ou sous sa responsabilité.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Les produit mentionnés ci-dessus sont conformes aux:
Directive de sécurité de machines 89/392/CEE,
Directive de compatibilité électromagnétique 89/336/CEE, et ses modifications.
Directive d’équipements de basse tension 73/23/CEE.
Réglementation européenne EN 60335-2-41.Réglementation RoHS 2002/95 CE.

13
ESPAÑOL
1. INTRODUCCIÓN
Los Intercambiadores de Calor están diseñados para calentar el agua de Piscinas o Spas. Por lo tanto no
intente encenderlos si no está seguro que circula agua por su interior. Caudal mínimo necesario: 2500
lts/h. Presión máxima de servicio: 2 Bar.
A- Flujostato
B- Prensaestopas
C- Interruptor de rearme manual
D- Termostato
E- Racor sujeción
F- Regleta de bornes
A. FLUJOSTATO
Dispositivo de seguridad que no permite encender las resistencias si no esta activado. Su activación la
produce la circulación del agua a través del Tubo Porta Resistencias.
B. PRENSAESTOPAS
Para alimentación eléctrica del intercambiador, tamaño adecuado a cada potencia del intercambiador.
C. INTERRUPTOR DE REARME MANUAL
En caso de que Intercambiador haya dejado de funcionar, debido a que se ha sobrepasado la temperatura
de seguridad 60ºc-65ºC, y no volverá a funcionar hasta que se haya rearmado manualmente.
Antes de rearmar. Verificar y subsanar las causas que hayan producido la anormalia. Ver tabalas de
problemas, causas y soluciones.
Si se rearma este dispositivo sin verificar la anomalía, es posible que vuelva a funcionar, pero seguramente
que habrán quedado afectados algunos de los dispositivos de seguridad del aparato. Para rearmarlo,
desenroscar el capuchón y pulsar a fondo el botón. Es posible que este dispositivo no permita rearmar
después de su disparo ya que debe de bajar la temperatura por debajo de 35ºC.
D. TERMOSTATO
Regulable manualmente. Girar y tomando la marca como regencia, seleccionar la temperatura deseada.
Diferencial de funcionamiento +0 -2ºC
E. RACOR SUJECIÓN
Para encolar directamente el tubo de PVC de diámetro 50mm
F. REGLETA DE BORNES
Prevista para alimentación eléctrica.
Se recomienda leer detenidamente las instrucciones antes de su
instalación y puesta en marcha.

14
ESPAÑOL
2. INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Instalarlo preferentemente por debajo del nivel del agua, de forma vertical u horizontal.
En caso de ser necesario instalarlo sobre el nivel del agua, asegurarse que no pueda descargarse el
intercambiador de agua.
NOTA: El aparato va provisto de unas pinzas para la sujeción a la pared o suelo.
3. CONEXIONADO ELÉCTRICO
Se aconseja la instalación previa a la alimentación del Intercambiador de un Interruptor Diferencial de
0,03.A, y la instalación de fusibles de línea adecuados a cada potencia.
Prever para la alimentación eléctrica un cable según norma H07 RNF con secciones adecuadas a cada
potencia acorde con el cumplimiento de la norma DIN VDE 0100
Muy importante, La necesidad de un contactor para el funcionamiento del Intercambiador Eléctrico.
Para la elección del contactor se han de tener en cuenta los siguientes valores:
Para efectuar el conexionado eléctrico, proceder como sigue:
4. PUESTA EN MARCHA Y FUNCIONAMIENTO
Después de efectuada la conexión hidráulica y eléctrica, para su primera puesta en marcha, operar
como sigue:
•Colocar el Termostato del Intercambiador al mínimo.
•Arrancar la bomba del circuito hidráulico y asegurarse que no queda aire en la instalación.
•Accionar el Interruptor diferencial.
•Colocar el termostato del Intercambiador a la temperatura deseada en el agua.
5. MANTENIMIENTO
Exteriormente, prácticamente no necesita mantenimiento, solo tener la precaución de limpiar periódicamente
el acero inoxidable y evitar que se depositen en él, agua o partículas ferruginosas que pueden ser el inicio
de corrosión. En temporada invernal en aparatos colocados en el exterior y en bajas temperaturas con
riesgo de congelación, vaciar la instalación de agua y extraiga el flujostato para su vacío.
Si se hubiese de sustituir algún componente eléctrico del interior, utilizar siempre recambios originales, ya
que estos componentes han sido seleccionados para un funcionamiento óptimo.
6. SUSTITUCIÓN DE LA RESISTENCIA
•Desconectar el interruptor diferencial.
•Desconectar el cable de alimentación de la regleta de bornes.
•Extraer el Intercambiador de la Instalación aflojando las tuercas de enlace.
•Extraer el Flujostato de su alojamiento.
•Desconectar los cables de la resistencia del neutro de la regleta de bornes (unidos) y las tres fases de la
salida del contactor.
•De esta manera nos quedaremos solo con el tubo Porta resistencias y las resistencias.
•Desenroscar las resistencias del cuerpo y sustituirla por las nuevas. (Es conveniente sustituir la junta
tórica de cierre).
•Para volver a montar el Intercambiador, operar en sentido inverso.
400 V 3 N~
W A mm2(min)
3 kW 4 A 1,5 mm2
6 kW 9 A 1,5 mm
2
9 kW 13 A 1,5 mm
2
12 kW 17 A 2,5 mm
2
18 kW 26 A 4 mm
2

15
ESPAÑOL
7. ENTORNO
Los materiales en contacto con el agua, han sido seleccionados para trabajar en duras condiciones.
•Cuerpo porta resistencias: Acero inoxidables AISI316
•Blindaje resistencias: Incoloy 825
Por lo tanto está preparado para trabajar en el siguiente entorno:
AGUA:
HCLO + CLO 4 ppm
PH 6 - 8
CLORUROS hasta 250ppm
ACIDO ISOCIANURICO hasta 100ppm
CaCO3hasta 250ppm
HbrO hasta 8ppm
¡NO SOBREPASAR ESTOS LÍMITES!
8. PRECAUCIÓN
No almacenar productos clorados cerca del Intercambiador, ni en el local que esté instalado, ya que los
vapores de estos productos son alarmantemente corrosivos.
No conectar si existe la posibilidad de que el agua del interior esté congelada.
Este aparato es un calentador de agua de salida abierta en el que el tubo de salida actúa como ventilación,
por lo tanto no se deben de conectar accesorios que no sean recomendados por el fabricante.
PROBLEMAS
PROBLEMAS CAUSAS SOLUCIONES
No funciona Comprobar que el
intercambiador esté
alimentado
eléctricamente.
Alimentar eléctricamente.
Se ha producido un fallo
en el termostato.
Verificar o sustituir después de
rearmar. Si aun después de rearmar
persistiera, o bien no nos permitiera
rearmar, sería señal de que el
Interruptor de seguridad ha quedado
dañado. Sustituir.
Bajo caudal de agua o
aire en la instalación.
Lavar el filtro para restituir el caudal
Subsanar anomalía entrada de aire.
Las resistencias no calientan Mal funcionamiento del
termostato.
Mal funcionamiento de las
resistencias.
Verificar y sustituir en caso
necesario.
Comprobar el estado entre los dos
polos de la misma orquilla de la
resistencia
48Ωpara 3Kw
25Ωpara 6Kw
16Ωpara 9Kw
12Ωpara 12Kw
8Ωpara 18Kw
Sustituir resistencias en caso de que
en alguna de ellas no se de los
valores establecidos.
Fallo del flujostato. Verificar el funcionamiento del
flujostato. Medir continuidad con la
paleta accionada.

16
ESPAÑOL
RECICLAJE DEL PRODUCTO
Este intercambiador de calor eléctrico dispone de componentes eléctricos. Cuando el intercambiador de calor eléctrico
finalice su vida útil, deberá ser desmantelada por una empresa habilitada para ello o podrá llevarlo al sitio que destinan
las diferentes entidades locales.
Con objeto de reducir la cantidad de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, la peligrosidad de los componentes,
fomentar la reutilización de los aparatos, la valorización de sus residuos y determinar una gestión adecuada tratando de
mejorar la eficacia de la protección ambiental, se establecen una serie de normas aplicables a la fabricación del
producto y otras relativas a la correcta gestión ambiental cuando se conviertan en residuo.
Así mismo, se pretende mejorar el comportamiento ambiental de todos los agentes que intervienen en el ciclo de vida de
los aparatos eléctricos y electrónicos, como son los productores, los distribuidores, los usuarios y en particular, el de
aquellos agentes directamente implicados en la gestión de los residuos derivados de estos aparatos.
A partir del 13 de Agosto de 2005 cuando usted quiera desechar este aparato, tiene dos posibles sistemas de
devolución:
- Si adquiere uno nuevo que sea de tipo equivalente o realice las mismas funciones que el que desecha, podrá
entregarlo, sin coste, en el acto de la compra al distribuidor.
-O podrá llevarlo al sitio que destinen las diferentes entidades locales.
Nosotros nos haremos cargo de los costes de gestión.
Los aparatos van etiquetados con el símbolo de un “contenedor de basura con ruedas tachado”, este símbolo es
indicativo de la necesaria recogida selectiva y diferenciada del resto de las basuras urbanas.
Nuestros productos están diseñados y fabricados con materiales y componentes de alta calidad, respetuosos con el
medio ambiente, que pueden ser reutilizables y reciclados. Aun así, las diferentes partes que componen este producto
no son biodegradables, por lo que no se deben abandonar en el medio ambiente.
PVC
El plastificante más usado en las aplicaciones de PVC es el DEHP (dietil-hexil-ftalato). Los ensayos realizados en
diversos labora-torios demuestran que no presenta riesgo alguno para la salud humana en los niveles de concentración
utilizados en los artículos acabados, según informes de la BUA en Alemania (Cuerpo Asesor del Medio Ambiente
Relevante de las sustancias Existentes) y de la BGA (Autoridad Alemana de la Salud) entre otros. Los resultados de
dichos ensayos, unidos a los datos obtenidos en los estudios de biodegradación, confirman que el DEHP no puede ser
considerado peligroso para el medio ambiente. Todos los aditivos utilizados en las formulaciones del PVC y por lo tanto
en las aplicaciones alimentarías, están perfectamente reguladas tanto a nivel europeo como español.
En Europa la Directiva Comunitaria 90/128/UE modificada posteriormente por la 95/3/UE. A nivel español citemos los
Reales Decretos 1125/1982 del 30 de Abril, el cual fue confirmado por el 1042/1997 del 27 de Junio de ese mismo año.
La moderna tecnología aplicada desde hace años en las plantas de producción del PVC, permite afirmar que éstas no
presentan ningún peligro para el medio ambiente, los análisis de ciclo de vida (ACV) demuestran que el impacto
medioambiental del PVC es equivalente o incluso más favorable que el de otros materiales.
TITANIO Efectos sobre la salud. El titanio elemental y el dióxido de titanio tienen un nivel bajo de toxicidad. Una
exposición excesiva en los humanos al dióxido de titanio por inhalación puede resultar en ligeros cambios en los
pulmones.
Efectos de la sobre exposición al polvo de titanio. La inhalación del polvo puede causar tirantez y dolor en el pecho,
tos, y dificultad para respirar. El contacto con la piel y los ojos puede provocar irritación. Vías de entrada: inhalación,
contacto con la piel, con-tacto con los ojos.
Carcinogenicidad. La agencia internacional para la investigación del cáncer (IARC) ha incluido el dióxido de titanio en
el grupo 3 (el agente no es clasificable con respecto a su carcinogenicidad en humanos).
Efectos ambientales. Baja toxicidad. No se han documentado efectos ambientales negativos del titanio.

17
ESPAÑOL
CERTIFICADO DE GARANTÍA
1. ASPECTOS GENERALES
1.1 De acuerdo con estas disposiciones, el vendedor garantiza que el producto correspondiente a esta
garantía (“el producto”) no presenta ninguna falta de conformidad en el momento de su entrega.
1.2 El período de garantía para el producto es de dos (2) años, y se calculará desde el momento de entrega
al comprador.
1.3 Si se produjera una falta de conformidad del Producto y el comprador lo notificase al vendedor durante
el Período de Garantía, el vendedor deberá reparar o sustituir el Producto a su propio coste en el lugar
donde considere oportuno, salvo que ello sea imposible o desproporcionado.
1.4 Cuando no se pueda reparar ni sustituir el Producto, el comprador podrá solicitar una reducción
proporcional del precio o, si la falta de conformidad es suficientemente importante, la resolución del contrato
de venta.
1.5 Las partes sustituidas o reparadas en virtud de esta garantía no ampliarán el plazo de la garantía del
Producto original, si bien dispondrán de su propia garantía.
1.6 Para la efectividad de la presente garantía, el comprador deberá acreditar la fecha de adquisición y
entrega del Producto.
1.7 Cuando hayan transcurrido más de seis meses desde la entrega del Producto al comprador y éste
alegue falta de conformidad de aquél, el comprador deberá acreditar el origen y la existencia del defecto
alegado.
1.8 El presente Certificado de Garantía no limita o prejuzga los derechos que correspondan a los
consumidores en virtud de normas nacionales de carácter imperativo.
2. CONDICIONES PARTICULARES
2.1 La presente garantía cubre los productos a que hace referencia este manual.
2.2 El presente Certificado de Garantía será de aplicación únicamente en los países de la Unión Europea.
2.3 Para la eficacia de esta garantía, el comprador deberá seguir estrictamente las indicaciones del
fabricante incluidas en la documentación que acompaña al Producto, cuando ésta resulte aplicable según la
gama y modelo del Producto.
2.4 Cuando se especifique un calendario para la sustitución, mantenimiento o limpieza de ciertas piezas o
componentes del Producto, la Garantía sólo será válida, cuando se haya seguido dicho calendario
correctamente.
3. LIMITACIONES
3.1 La presente garantía únicamente será de aplicación en aquellas ventas realizadas a consumidores,
entendiéndose “consumidor”, aquella persona que adquiere el Producto con fines que no entran en el
ámbito de su actividad profesional.
3.2 No se otorga ninguna garantía respecto del normal desgaste por uso del Producto. En relación con las
piezas, componentes y/o materiales fungibles o consumibles como pilas, bombillas etc, se estará a lo
dispuesto en la documentación que acompañe al Producto, en su caso.
3.3 La garantía no cubre aquellos casos en que el Producto: (I) haya sido objeto de un trato incorrecto; (II)
haya sido reparado, mantenido o manipulado por persona no autorizada o (III) haya sido reparado o
mantenido con piezas no originales.
Cuando la falta de conformidad del Producto sea consecuencia de una incorrecta instalación o puesta en
marcha, la presente garantía sólo responderá cuando dicha instalación o puesta en marcha esté incluida en
el contrato de compra-venta del Producto y haya sido realizada por el vendedor o bajo su responsabilidad.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Los productos arriba enumerados se hallan conformes con:
Directiva de seguridad de máquinas 89/392/CEE.
Directiva de compatibilidad electromagnética 89/336/CEE, y sus modificaciones.
Directiva de equipos de baja tensión 73/23/CEE.
Normativa europea EN 60335-2-41. Normativa RoHS 2002/95 CE.

18
ITALIANO
1. INTRODUZIONE
Gli Scambiatori di Calore sono disegnati per il riscaldamento dell`acqua delle Piscine o Spas, per cui non
cercate di avviarli se non siete sicuri che loro interno circoli dell`acqua. Portata minima necessaria:
2500 lts/h.
Presione massima di funzionameto: 2 Bar
A- Flussostato
B- Pressacavi.
C- Interruttore per el riarmo manuale
D- Termostato
E- Manicotti di uniones
F- Morsettiera
A. FLUSSOSTATO
Dispositivo di sicurezza che non permette l`accensione delle resistenze se non viene attivato. La sua
attivazione é prodotta dalla circolazione dell`acqua attraverso il Tubo Porta Resistenze.
B. PRESSACAVI
Per l`alimentazione elettrica dello Scambiatore. Formato adattato in base alla potenza dell`apparecchio.
C. INTERRUTTORE PER IL RIARMO MANUALE
Nel caso in cui lo Scambiatore smetterá di fuzionare in quanto sarà stata superata la temperatura di
sicurezza di 60º C.Il funzionamento riprenderà solo con l`accensione manuale.
Prima di riaccendere verificate ed eliminate le cause che abbiano prodotto l`anomalia. Si veda a
riguardo la tabella di problemi, cause e soluzioni.
Se si riaccende questo dispostivo senza aver anteriormente controllato l`anomalia, e possibile che lo
Scambiatore riprenda a funzionare, peró sicuramente saranno rimasti danneggiati alcuni dei dispositivi di
sicurezza dell`apparecchio.
Per rimetterlo in fuzione, svitate il cappucino e premete a fondo il bottone.
É possible che questo dispositivo non permetta la riaccesione dopo la sua disattivazione automatica, in
quanto la temperatura deve abbassarsi di 35º C al di sotto del limite
D. TERMOSTATO
Regolabile manualmente, Fatelo rutoare e, prendendo la tacca come riferimento, selezionate la temperatura
desiderata. Differenziale do finzionamento +0-2º C.
E. MANICOTTI DI UNIONE
Per iricollare direttamente un tubo di PVC del diametro di 50 mm.
F. MORSETTIERA
Prevista per l`alimentazione elettrica.
Leggete attentamente le istruzioni prima di effecttuare l´installazione e
la messa in moto dell´apparecchio

19
ITALIANO
2. ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
Installare lo scambiatore preferibilmente al di sotto deñ livello dell`acqua in posizione orizzontale o
verticale.
Nel caso in cui sia necessario installare lo scambiatore sopra il livelllo dell`acqua, verificate che non
esistia il rischio che questo possa restare senz`acqua.
NOTA: l`apparecchio e fornito di pinze per li suo sostegno alla parete o al suelo
3. COLLEGAMENTO ELETTRICO
Si consiglia l`installazione di un Interruttore Differenziale di 0.03 A collocato a monte dell`alimentazione dello
Scambiatore e l`installazione di fusibili di linea adattati in base alla potenza.Per l`alimentazione elettrica e
necessario premunirsi di Cavo in base alla norma H07 RNF con sezioni adeguate in base alle differenti
potenze.
La sesione dei cavi deve essere conforme alla norma DIN VDE 0100.
Per l`esecuzione del collegamento elettrico procede come segue:
4. MESSA IN MOTO E FUNZIONAMENTO
Dopo aver realizzato i collegamenti idraulico ed elettrico, per la prima messa in moto procedete come
segue:
•Regolate il Termostato dello Scambiatore al minimo.
•Mettete in moto la pompa del circuito idraulico ed assicuratevi che non si abbia presenza di aria
nell`installazione.
•Azionate l`Interrutore differenziale.
•Regolate per mezzo del Termostato dello Scambiatore la temperatura dell`acqua desiderata.
5. MANUTENZIONE
Exteriormente le scambiatore di calor non richiede praticamente nessuna manutenzione, a parte la
precauzione di pulire periodicamente l`acciaio inossidabile ed evitare che si depositino particelle ferruginose
che possano essere causa della corrosione
Se si dovesse sostituire qualche componente elettrico dell`interno dell`apparecchio, utilizzate i pezzi di
ricambio originali, i quali sono stati selezionati per consentire un funcionamento ottimale
6. SOSTITUZIONE DELLE RESISTENZE
•Scollegate l`Interrrutore Differenziale.
•Scollegate il cavo di alimentazione dalla morsettiera.
•Extraete lo Scambiatore dall`instalazione allentando i manicotti d`unione
•Extraete il Rivelatore di Flusso dalla sua collocazione
•Scollegate i cavi della resistenza e del neutro(uniti) dalla morsettiera e le 3 fasi dall`uscita del contattore
•In tal modo rimarrano solo il corpo porta resistenze e le resistenze
•Allentate le resistenze dal corpo e sostituitele con nuove (è raccomandabile sostituire la guarnizione di
sezione rotonda della chisura).
•Per rimontare lo Scambiatore ripetete, invertendo l`ordine, le operazioni descritte.
400 V 3 N~
W A mm2(min)
3 kW 4 A 1,5 mm2
6 kW 9 A 1,5 mm
2
9 kW 13 A 1,5 mm
2
12 kW 17 A 2,5 mm
2
18 kW 26 A 4 mm
2

20
ITALIANO
7. SPAZI CIRCONSTANTI
I materiali a contatto con l`acqua, sono stati appositamente scelti per resistere a difficili condizioni ambientali.
•Corpo Porta resistente – Acciaio inossidable AISI316
•Blindaggio resistenze - Incoloy 825
L`apparecchio e pertanto pronto per operare nel seguente ambiente:
ACQUA:
HCLO + CLO 4 ppm
PH 6 - 8
CLORURI fino a 250ppm
ACIDO ISOCIANURICO fino a 100ppm
CaCO3fino a 250ppm
HbrO fino a 8ppm
¡Non oltrepassare questi limiti!
8. PRECAUZIONE
Non immagazzinate prodotti a base di Cloro nelle vicinanze dello Scambiatore, né nel locale in cui questo è
stato installato, dal momento che i vapori di questi prodotti sono altamente corrosivi.
Non collegare lo scambiatore di calore se all`interno ci fosse dell`acqua gelata.
Questo apparecchio è un riscaldore d`acqua con uscita libera nel quale il tubo d`uscita funziona como
ventilatore. Per tanto si consiglia de non collegare accesori che non siano espressamente consigliati dal
produttore.
PROBLEMI
PROBLEMI CAUSE SOLUZIONI
Non funziona Mancanza di alimentazione
elettrica nello Scambiatore.
Controllate e fate riparare de alimentazione
elettrica, se necessario.
Si è verificato un guasto nel
termostato. Controllate il termostato e sostituielo, se necessario
e in seguito riavvivate lo Scambiatore.Se anche
dopo aver rimesso, o non riuscite a rimettere in
funzione l`apparecchio, probabilmente l`Interruttore
di sicurezza è rimasto danneggiato. Sostituitelo.
Bassa portata dell`acqua o
presenza di aria
nell`installazione
Lavate il filtro per ripristinare la normale portata.
Eliminate l`anomalia che causa l`entrata dell`aria.
Le resistente non scaldano Cattivo funzionamento del
termostato.
Cattivo funzionamento delle
resistenze.
Controllate il termostato e sostituitelo, se
necessario.
Controllate lo statu tra i due poli della stessa
forcella della resistenza.
48Ωpara 3Kw
25Ωpara 6Kw
16Ωpara 9Kw
12Ωpara 12Kw
8Ωpara 18Kw
Sostituite le resistenze nel caso in cui qualcuna di
esse non raggiuna i valori stabiliti.
Cattivo funzionamento del
Segnalatore Flusso.
Verificate il funzionamento del Segnalatore Flusso.
Misurare la continuità con la levetta azionata.
Sostituire il Segnalatore Flusso in caso di
necessità.
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other Astral Pool Heater manuals
Popular Heater manuals by other brands

Vermont Castings
Vermont Castings Non-Catalytic Convection Heater 2478CE Installation and operating manual

ECRON
ECRON NY-25G1 user manual

Frico
Frico Thermoplus Series installation instructions

Olimpia splendid
Olimpia splendid B0658 Instructions for mounting and use

Mission Air
Mission Air Rio 2 kW instructions

Zibro
Zibro SRE 153 operating manual