manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Astrapool
  6. •
  7. Swimming Pool Pump
  8. •
  9. Astrapool AQUASPHERE SSP User manual

Astrapool AQUASPHERE SSP User manual

1
AQUASPHERE SSP
EN - INSTRUCTIONS MANUAL
FR - MANUEL D’INSTRUCTIONS
ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES
IT - MANUALE D’ISTRUZIONI
DE - BETRIEBSANLEITUNG
PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES
NL - INSTRUCTIEHANDLEIDING
SV - BRUKSANVISNING
PL - INSTRUKCJE OBSŁUGI
EL - ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ
APPLICATIONS – APPLICATIONS – APLICACIONES – APPLICAZIONI - ANWENDUNGEN – APLICAÇÕES -
TOEPASSINGEN – ANVÄNDNING – ZASTOSOWANIA – ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
WARNINGS – AVERTISSEMENTS – ADVERTENCIAS – AVVERTENZE – HINWEISE –
ADVERTÊNCIAS - RICHTLIJNEN - VARNINGAR – OSTRZEŻENIA - ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
INSTALLATION - INSTALLATION – INSTALACIÓN – INSTALLAZIONE – INSTALLATION –
INSTALAÇÃO – INSTALLATIE - ANLÄGGNINGEN – INSTALACJE - ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
2 3
EN) IMPORTANT SAFETY,
INSTALLATION AND
MAINTENANCE INFORMATION
> The complete manual can be read and downloaded as a
PDF le from the website: www.aquaspheremanuals.com
• The appliance described in this manual is specially
designed for the pre-ltering and recirculation of water in
swimming pools, with clean water at temperatures that do
not exceed 35º C.
• This appliance is not intended for use by persons (inclu-
ding children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concer-
ning use of the appliance by a person responsible for their
safety. Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
• This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with the applian-
ce. Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
• Our pumps may only be assembled and installed in pools
compliant with standards IEC/HD 60364-7-702 and requi-
red national rules. The installation should follow standard
IEC/HD 60364-7-702 and required national rules for swim-
ming pools. Consult your local dealer for more information.
• If a self-priming pump is to be tted above the water level,
the pressure dierential to the pump suction pipe should
not be higher than 0,015 MPa (1,5 mH2O). Ensure that the
suction pipe is as short as possible as a longer pipe would
increase suction time and the installation’s load losses.
• The pump is intended to be used while fastened to a support
or while secured in a specic location in a horizontal position.
• Place a sump with an adequate outlet for the liquid where
ooding is likely to occur.
• The pump cannot be installed in Zone 0 (Z0) or Zone 1
(Z1). To see drawings, refer to pages 8 and 9.
• See the maximum total head (H max), in meters in page 33.
• The unit should be connected to an alternating current supply
(see data on the pump’s plate) with an earth connection, pro-
tected by a residual current device (RCD) with a rated residual
operating current that does not exceed 30 mA.
• A disconnector must be tted to the xed electrical installa-
tion in accordance to the installation regulations.
FR) INFORMATIONS
IMPORTANTES DE MAINTENANCE,
MONTAGE ET SÉCURITÉ
> Le manuel complet est consultable et téléchargeable sous
format PDF sur le site Web: www.aquaspheremanuals.com
• Le dispositif décrit dans ce manuel est tout particulière-
ment conçu pour la préltration et la recirculation de l’eau
dans les piscines, à l’aide d’eau propre à une température
ne dépassant pas les 35º C.
• Ce dispositif ne peut pas être utilisé par des personnes
(enfants compris) présentant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou ayant peu d’ex-
périences ou de connaissances en la matière, à moins
qu’elles n’aient été informées de la manière d’utiliser le
dispositif par une personne responsable de la sécurité.
Surveillez les enfants pour vous assurer qu’ils ne jouent
pas avec le dispositif.
• Ce dispositif peut être manipulé par des enfants à partir de
8 ans et plus et par des personnes présentant des capaci-
tés physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ayant
peu d’expériences ou de connaissances en la matière, s’ils
ont été préalablement informés de la manière d’utiliser le
dispositif par une personne responsable de la sécurité et
qu’ils sont conscients des risques encourus. Les enfants
ne doivent pas jouer avec le dispositif. Les tâches de main-
tenance et de nettoyage ne doivent pas être eectuées par
des enfants sans surveillance.
• Nos pompes peuvent uniquement être montées et insta-
llées dans des piscines conformes aux normes IEC/HD
60364-7-702 et aux dispositions nationales en vigueur.
L’installation doit être en conformité avec la norme IEC/
HD 60364-7-702 et les dispositions nationales en vigueur
relatives aux piscines. Pour tout renseignement à ce sujet,
veuillez consulter votre vendeur.
• S’il est nécessaire de placer une pompe à auto-amorçage
au-dessus du niveau de l’eau, la pression diérentielle vers
le tuyau d’aspiration de la pompe ne devra pas dépasser
les 0,015 MPa (1,5 mH2O). Assurez-vous que le tuyau
d’aspiration soit le plus court possible, puisqu’un tuyau
trop long peut augmenter le temps d’aspiration et entraîner
des pertes de charge de l’installation.
• La pompe est destinée à être utilisée en étant xée à un
support ou en étant située dans un endroit sécurisé spéci-
que en position horizontale.
• Placer un puisard équipé d’une sortie d’écoulement des
liquides dans tous les endroits susceptibles d’être inondés.
• La pompe ne peut pas être installée dans la Zone 0 (Z0) ni
dans la Zone 1 (Z1). Pour voir les dessins, reportez-vous a
la pages 8 et 9.
• Voir la hauteur manométrique totale (H max), exprimée en
mètres page 33.
• L’appareil doit être branché sur une prise de courant (voir
informations sur la plaque de caractéristiques de la pompe)
avec prise de terre, protégé par un interrupteur diérentiel
(RCD) avec un courant de fonctionnement résiduel assigné
qui n’excède pas 30mA.
• Un sectionneur doit être intégré à l’installation électrique
xe conformément à la règlementation en vigueur relative
aux installations.
45
ES) INFORMACION IMPORTANTE
DE SEGURIDAD, INSTALACION
Y MANTENIMIENTO
> Se puede consultar y descargar el manual completo en
PDF en el sitio web: www.aquaspheremanuals.com
• El aparato descrito en este manual esta especialmente di-
señado para el preltrado y la recirculación del agua de las
piscinas con agua limpia a temperaturas que no superen
los 35 °C.
• Este aparato no ha sido diseñado para que lo utilicen
personas (incluidos niños) con capacidades físicas, senso-
riales o mentales reducidas, o con falta de conocimiento y
experiencia, a menos que estén bajo supervisión o hayan
recibido instrucciones sobre el uso del aparato de una
persona que se responsabilice de su seguridad. Los niños
deben estar supervisados para que no jueguen con el
aparato.
• Este producto pueden utilizarlo niños a partir de los 8 años
en adelante y personas con facultades físicas, sensoriales
o mentales reducidas o con falta de experiencia y conoci-
miento, siempre que lo hagan bajo supervisión o siguiendo
las instrucciones relativas al uso del producto de forma
segura y que tengan conocimiento de los riesgos que
entraña. Los niños no deben jugar con el producto. La lim-
pieza y el mantenimiento del usuario no deben realizarlos
niños sin supervisión.
• Nuestras bombas únicamente se pueden montar e instalar
en piscinas que cumplan con las normas IEC/HD 60364-
7-702 y con la normativa nacional requerida. La instala-
ción debe realizarse de conformidad con la norma IEC/
HD 60364-7-702 y la normativa nacional requerida para
piscinas. Contacte con su distribuidor local para obtener
más información.
• Si se instalase una bomba autoaspirante por encima del
nivel del agua, el diferencial de presión con el tubo de
aspiración de la bomba no deberá ser superior a los 0,015
MPa (1,5 mH2O). Asegúrese de que el tubo de aspira-
ción sea lo más corto posible, ya que un tubo más largo
aumenta el tiempo de aspiración y la perdida de carga de
la instalación.
• La bomba ha sido diseñada para usarla estando sujeta
a un soporte o jada en una ubicación especica, y en
posición horizontal.
• Coloque un sumidero con una salida adecuada de líquidos
si está en un lugar donde es probable que se produzcan
inundaciones.
• La bomba no se puede instalar en las zonas 0 (Z0) y 1
(Z1). Puede ver un diagrama en las páginas 8 y 9.
• Ver la altura manométrica (H max), en metros en la página 33.
• El equipo se debe conectar a una toma de corriente (ver
datos en chapa característica de la bomba) con conexión
a tierra, protegida con un interruptor diferencial (RCD) con
una corriente de funcionamiento residual asignada que no
exceda de 30 mA.
• Se deben incorporar medios de desconexión a la instala-
ción eléctrica ja de acuerdo con las reglamentaciones de
instalación.
IT) INFORMAZIONI IMPORTANTI
RELATIVE A SICUREZZA,
INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
> La versione integrale del manuale può essere consultata e scari-
cata in formato PDF dal sito Web: www.aquaspheremanuals.com
• Il dispositivo descritto in questo manuale è stato apposita-
mente concepito per il pre-ltraggio e il ricircolo dell’acqua
nelle piscine, con acqua pulita a temperature non superiori
ai 35 ºC.
• Il dispositivo non è destinato all’uso da parte di persone
(bambini inclusi) con limitate capacità siche, sensoriali
o mentali, o che non dispongano dell’esperienza e delle
conoscenze necessarie, tranne qualora siano state istruite
in merito all’uso del dispositivo o siano sotto la supervi-
sione di una persona responsabile della loro sicurezza. È
necessaria sempre la presenza di un adulto per evitare che
i bambini giochino con il dispositivo.
• Il dispositivo può essere utilizzato dai bambini di almeno
8 anni di età e da persone con limítate capacità siche,
sensoriali o mentali o che non dispongano dell’esperienza
e delle conoscenze necessarie, qualora siano state istruite
in merito all’uso sicuro del dispositivo e siano consapevoli
dei rischi che comporta, o qualora sia stato assegnato loro
un supervisore. I bambini non devono giocare con il dispo-
sitivo. La pulizia e la manutenzione non dovranno essere
eettuate da bambini senza supervisione.
• È possibile assemblare e installare le nostre pompe
esclusivamente in piscine conformi agli standard IEC/HD
60364-7-702 e alle normative nazionali applicabili. L’insta-
llazione deve essere eettuata ai sensi dello standard IEC/
HD 60364-7-702 e delle normative nazionali applicabili
per le piscine. Per ulteriori informazioni, rivolgersi al proprio
rivenditore di zona.
• Se è necessario installare una pompa autoadescante
sopra il livello dell’acqua, la pressione dierenziale rispe-
tto al tubo di aspirazione della pompa non dovrà essere
superiore a 0,015 MPa (1,5 mH2O). Bisogna assicurarsi
che il tubo di aspirazione sia il più corto possibile, poiché
un tubo più lungo aumenterebbe i tempi di aspirazione e le
perdite di carico dell’impianto.
• La pompa è concepita per essere usata attaccata a un
supporto o ssata a un punto specico in posizione oriz-
zontale.
• Utilizzare un pozzetto con uno scarico adeguato per il
liquido nei punti in cui è probabile che si verichino strari-
pamenti.
• La pompa non può essere installata nella Zona 0 (Z0) o
nella Zona 1 (Z1). Per consultare gli schemi, andare alla
pagina 8 e 9.
• Consultare la prevalenza massima della pompa in metri (H
max) a pagina 33.
• La macchina va collegata ad una presa di tensione a co-
rrente alternata (Vedi dati su coperchio delle caratteristiche
della pompa ), con una connessione a terra, protetta con
un interruttore dierenziale (RCD) con una corrente di servi-
zio residua assegnata che non ecceda i 30 mA.
• È necessario installare un sezionatore nell’impianto elettri-
co sso conformemente alle norme di installazione.
DE) WICHTIGE SICHERHEITS-,
INSTALLATIONS- UND
WARTUNGSINFORMATIONEN
> Die komplette Betriebsanleitung kann als PDF-Datei auf
der Website www.aquaspheremanuals.com
• Das in dieser Anleitung beschriebene Gerät wurde speziell
für das Vorltern und Zirkulieren von Wasser in Schwimm-
bädern entwickelt, fur sauberes Wasser bei Temperaturen
von höchstens 35 oC.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschlieslich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten, oder mit Mangel an Erfahrung
und Wissen benutzt werden, es sei denn, sie erhalten
Beaufsichtigung oder Anleitung hinsichtlich der Benutzung
des Geräts durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche
Person. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Dieses Gerät kann von Kindern im Alter von mindestens 8
Jahren und Personen mit eingeschrankten korperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie dabei
beaufsichtigt werden oder eine Anleitung hinsichtlich der
sicheren Benutzung des Geräts erhalten und die damit ver-
bundenen Gefahren verstanden haben. Kinder durfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung
darf nicht von Kindern ohne Aufsicht ausgeführt werden.
• Die Montage und Installation unserer Pumpen ist nur in
Schwimmbädern zulässig, die Normen IEC/HD 60364-7-
702 und die vorgeschriebenen nationalen Regelungen er-
füllen. Die Installation hat gemas der Norm IEC/HD 60364-
7-702 und den vorgeschriebenen nationalenRegelungen
fur Schwimmbäder zu erfolgen. Fur weitere Informationen
wenden Sie sich bitte an Ihren lokalen Händler.
• Wenn eine selbstansaugende Pumpe über dem Wassers-
piegel installiert werden soll, darf der Druckunterschied
zur Saugleitung der Pumpe nicht mehr als 0,015 MPa (1,5
mH2O) betragen. Stellen Sie sicher, dass die Saugleitung
so kurz wie möglich ist, da eine längere Leitung zu einer
langeren Ansaugzeit und großeren Ladeverlusten der Anla-
ge fuhrt.
• Die Pumpe muss vor ihrer Benutzung an einer Halterung
oder an einem bestimmten Aufstellungsort in horizontaler
Position befestigt werden.
• Wenn am Aufstellungsort Überutungen wahrscheinlich
sind, muss ein Bodenablauf mit angemessenem Auslass
vorgesehen werden.
• Die Pumpe darf nicht in Zone 0 (Z0) oder Zone 1 (Z1) insta-
lliert werden. Zeichnungen sehen Sie auf den Seiten 8 und 9.
• Siehe maximaler Gesamtdruck (H max) in Metern auf Seite 33.
• Das Gerät muss an einen Wechselstromanschluss mit Er-
dung angeschlossen werden (siehe Daten auf der Plakette
mit den Eigenschaften der Pumpe). Dieser muss durch ein
Dierential (RCD) mit höchstens 30 mA gesichert sein.
• An der festen Elektroinstallation müssen Trennvorrichtun-
gen gemäß den Installationsvorschriften eingebaut werden.
PT) INFORMAÇÃO IMPORTANTE
DE SEGURANÇA, INSTALAÇÃO
E MANUTENÇÃO
> O manual completo (cheiro PDF) pode ser consultado e
descarregado no site: www.aquaspheremanuals.com
• O aparelho descrito neste manual foi especialmente des-
enhado para a pré-ltração e para a recirculação da água
das piscinas com água limpa a temperaturas que não
excedam os 35 ºC.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de conheci-
mento e experiência, salvo se estiverem sob supervisão ou
se tiverem recebido instruções sobre o uso do aparelho de
uma pessoa que se responsabilize pela sua segurança. As
crianças devem ser supervisionadas para não brincarem
com o aparelho.
• Este produto pode ser utilizado por crianças a partir dos 8
anos de idade e pessoas com faculdades físicas, senso-
riais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e
conhecimento, sempre que o façam sob supervisão ou
seguindo as instruções relativas à utilização do produto de
forma segura e que tenham conhecimento dos riscos que
isso acarreta. As crianças não devem brincar com o pro-
duto. A limpeza e a manutenção do utilizador não devem
ser realizadas por crianças sem supervisão.
• As nossas bombas só se podem montar e instalar em
piscinas que cumpram as normas IEC/HD 60364-7-702 e
a legislação nacional requerida.
• A instalação deve ser efetuada em conformidade com a
norma IEC/HD 60364-7-702 e a legislação nacional reque-
rida para piscinas. Contacte o seu distribuidor local para
obter mais informações.
• Se se instalar uma bomba autoaspirante acima do nível da
água, o diferencial de pressão com o tubo de aspiração
da bomba não deverá exceder os 0,015 MPa (1,5 mH2O).
Assegure-se de que o tubo de aspiração seja o mais curto
possível, já que um tubo mais longo aumenta o tempo de
aspiração e a perda de carga da instalação.
• A bomba foi concebida para ser utilizada presa a um su-
porte ou xada numa localização especíca, e em posição
horizontal.
• Coloque um ralo com uma saída de líquidos adequada se
estiver num lugar onde é provável produzirem-se inun-
dações.
• A bomba não pode ser instalada nas zonas 0 (Z0) e 1 (Z1).
Pode ver um diagrama nas páginas 8 e 9.
• Ver a altura manométrica (H máx.) em metros na página 33.
• O equipamento deve ser ligado a uma tomada de corrente
(ver dados na placa de características da bomba) com
ligação à terra, protegida com um interruptor diferencial
(RCD) com uma corrente de funcionamento residual atri-
buída que não exceda os 30 mA.
• Devem-se incluir meios de desconexão na instalação
elétrica xa de acordo com as regulamentações de insta-
lação.
6 7
NL) BELANGRIJKE VEILIGHEIDS-,
INSTALLATIE- EN
ONDERHOUDSINFORMATIE
> De volledige handleiding kan worden geraadpleegd
en gedownload als pdf-bestand op de website:
www.aquaspheremanuals.com
• Het product dat beschreven wordt in deze handleiding is
ontworpen voor het voorlteren en recirculeren van water
in zwembaden met schoon water en waarvan de tempera-
tuur niet hoger is dan 35oC.
• Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen (in-
clusief kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke
of geestelijke vermogens, of met een gebrek aan kennis en
ervaring, tenzij dit onder toezicht van en aan de hand van
instructies gebeurt door een persoon die verantwoordelijk
is voor hun veiligheid. Op kinderen moet toezicht worden
gehouden om er zeker van te zijn dat ze niet spelen met
het product.
• Dit product mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8
jaar oud en door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens, of met een gebrek
aan kennis en ervaring, op voorwaarde dat zij onder toezi-
cht staan of instructies hebben ontvangen met betrekking
tot een veilig gebruik van het product en de eventuele
gevaren van het product begrijpen. Kinderen mogen niet
spelen met het product. Kinderen mogen geen reinigings-
en onderhoudswerkzaamheden verrichten zonder toezicht.
• Onze pompen kunnen uitsluitend worden gemonteerd en
geinstalleerd in zwembaden die voldoen aan de normen
IEC/HD 60364-7-702 en de vereiste nationale regels. De
installatie moet voldoen aan de norm IEC/HD 60364-7-702
en de vereiste nationale regels voor zwembaden. Raa-
dpleeg uw plaatselijke dealer voor meer informatie.
• Als een zelfaanzuigende pomp boven het waterniveau
moet worden geplaatst, dan mag het drukverschil naar de
zuigleiding van de pomp niet hoger zijn dan 0,015 MPa
(1,5 mH2O). Wees er zeker van dat de zuigleiding zo kort
mogelijk is, aangezien een langere leiding de zuigtijd en de
belastingsverliezen van de installatie verhoogt.
• De pomp moet voor gebruik worden bevestigd aan een
drager of vastgezet op een specieke plaats, in horizontale
positie.
• Plaats een opvangbak met een adequate uitlaat voor vloeis-
tof waar een eventuele overstroming kan plaatsvinden.
• De pomp kan niet worden geinstalleerd in Zone 0 (Z0) of
Zone 1 (Z1). Voor de tekeningen raadpleeg pagina ‘s 8 en 9.
• Op pagina 33 vindt u de maximale totale opvoerhoogte
uitgedrukt in meter (H.max).
• Het apparaat moet worden aangesloten op een wissels-
troomvoeding met aardverbinding (zie de gegevens op het
typeplaatje van de pomp), beschermd door een zekeringau-
tomaat met een nominale reststroom van maximaal 30 mA.
• De vaste elektrische installatie moeten worden voorzien
van een ontkoppelingssysteem in overeenstemming met
de installatievoorschriften.
SV) VIKTIG INFORMATION OM
SÄKERHET, INSTALLATION OCH
UNDERHÅLL
> Den fullständiga bruksanvisningen kan läsas och hämtas som
en PDF-l från webbplatsen: www.aquaspheremanuals.com
• Apparaten som beskrivs i denna bruksanvisning är spe-
ciellt designad för förltrering och återcirkulation av vatten
i simbassänger, med rent vatten vid temperaturer som inte
överstiger 35 ºC.
• Denna apparat är inte avsedd för användning av personer
(inklusive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga, eller som saknar erfarenhet och kunskap, såvida
de inte har fått övervakning eller instruktioner om använd-
ning av apparaten av en person som är ansvarig för deras
säkerhet. Barn bör övervakas så att de inte leker med
apparaten.
• Denna apparat kan användas av barn från 8 år och uppåt
och personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap om de har
fått tillsyn eller instruktioner om hur apparaten används på
ett säkert sätt och förstår de inblandade farorna. Barn får
inte leka med apparaten. Rengöring och användarunder-
håll får inte utföras av barn utan tillsyn.
• Våra pumpar får endast monteras och installeras i pooler
som överensstämmer med standarderna IEC/HD 60364-
7-702 och de krävda nationella reglerna. Installationen
ska följa standard IEC/HD 60364-7-702 och de krävda
nationella reglerna för simbassänger. Kontakta din lokala
återförsäljare för mer information.
• Om en självsugande pump ska monteras över vattennivån,
bör tryckskillnaden till pumpens sugrör inte vara högre än
0,015 MPa (1,5 mH2O). Se till att sugröret är så kort som
möjligt eftersom ett längre rör skulle öka sugtiden och
installationens lastförluster.
• Pumpen är avsedd att användas när den är fäst på ett stöd
eller när den sitter fast på en specik plats I vågrätt läge.
• Placera en sump med ett lämpligt utlopp för vätskan där
översvämning troligtvis kan hända.
• Pumpen kan inte installeras i zon 0 (Z0) eller zon 1 (Z1). För
att se ritningar se sida 8 och 9.
• Se det manometriska huvudet (H max), i meter på sidan 33.
• Utrustningen ska anslutas till ett eluttag (se data på
pumpens märkskylt) med jordanslutning, skyddad av en
dierentialomkopplare (RCD) med en märkdriftsström som
inte överstiger 30 mA.
• En avbrytare bör monteras på den fasta installationen
enligt installeringsföreskrifterna.
PL) WAŻNE INFORMACJE
DOTYCZĄCEBEZPIECZEŃSTWA,
INSTALACJI I KONSERWACJI
> Pełne instrukcje można przeczytać i pobrać w postaci pliku PDF
z następującej strony internetowej: www.aquaspheremanuals.com
• Urządzenie opisane w niniejszej instrukcji jest specjalnie
zaprojektowane do wstępnego ltrowania i recyrkulacji
wody w basenach z czystą wodą o temperaturze nieprze-
kraczającej 35 ºC.
• Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonej sprawności zycznej,
sensorycznej lub umysłowej albo nieposiadające doświa-
dczenia i wiedzy, chyba że są one pod nadzorem lub
zostały poinstruowane w zakresie użytkowania urządzenia
przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Na-
leży pilnować dzieci, aby nie bawiły się urządzeniem.
• Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku od 8
lat oraz przez osoby o ograniczonej sprawności zycznej,
sensorycznej lub umysłowej albo nieposiadające doświa-
dczenia i wiedzy, jeśli są one pod nadzorem lub zostały
poinstruowane w zakresie bezpiecznego korzystania z
urządzenia oraz są świadome istniejących zagrożeń. Dzieci
nie mogą bawić się urządzeniem. Czyszczenie i czynności
konserwacyjne urządzenia nie powinny być przeprowadza-
ne przez dzieci pozostawione bez nadzoru.
• Nasze pompy mogą być montowane i instalowane wyłącz-
nie w basenach zgodnych z normami IEC/HD 60364-7-
702 oraz wymaganymi przepisami krajowymi. Instalacja
powinna być zgodna z normą IEC/HD 60364-7-702 i
wymaganymi przepisami krajowymi w zakresie basenów.
Skontaktuj się z lokalnym sprzedawcą, aby uzyskać więcej
informacji.
• Jeżeli pompa samozasysająca ma być zamontowana
powyżej poziomu wody, różnica ciśnień na rurze ssawnej
pompy nie powinna przekraczać 0,015 MPa (1,5 mH2O).
Upewnij się, że rura ssawna jest jak najkrótsza, ponieważ
dłuższa rura wydłużyłaby czas ssania i spowodowałaby
straty ciśnienia w instalacji.
• Pompa jest przeznaczona do użytku po zamocowaniu
jej do wspornika lub po zabezpieczeniu jej w określonym
miejscu w pozycji poziomej.
• Umieść zbiornik ściekowy z odpowiednim odpływem w
miejscu, gdzie może wystąpić zalanie.
• Pompy nie można zainstalować w stree 0 (Z0) ani w stre-
e 1 (Z1). Patrz rysunki na str. 8 i 9.
• Patrz głowica manometryczna (H max), w metrach na
stronie 33.
• Sprzęt musi być podłączony do gniazdka sieciowego (patrz
dane na tabliczce znamionowej pompy) z uziemieniem, za-
bezpieczonego wyłącznikiem różnicowym (RCD) o znamio-
nowym prądzie różnicowym nieprzekraczającym 30 mA.
• Wyłącznik musi zostać wbudowany w stałą instalację elek-
tryczną zgodnie z przepisami dotyczącymi instalacji.
EL) ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΑΝΑΚΟΙΝΩΣΗ ΓΙΑ
ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ, ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
> Μπορείτε να κατεβάσετε το εγχειρίδιο σε PDF στην
ιστοσελίδα: www.aquaspheremanuals.com
• Οι μηχανές που αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο
είναι ειδικά σχεδιασμένες για τo προφιλτρά-ρισμα
και επανακυκλοφορία νερού σε πισίνες και είναι
σχεδιασμένες για λειτουργία με καθαρό νερό με 35°C
μέγιστης θερμοκρασίας.
• Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από
άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παι- διών) με μειωμένη
σωματική, αισθητηριακή ή διανοητική ικανότητα ή έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εκτός εάν επιβλέπονται ή τους
έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής
από άτομο που είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα
παιδιά πρέπει να επιβλέπονται για να διασφαλιστεί ότι δεν
παίζουν με το προϊόν.
• Αυτό το μηχάνημα μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
ηλικίας άνω των 8 ετών και από άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή
έλλειψη εμπειρίας και γνώ- σης, εφόσον τους έχουν
δοθεί οδηγίες για την ασφαλή χρήση της συσκευής και
βρίσκονται υπό επίβλεψη ή καθοδήγηση και να κατανοούν
τους κινδύνους που συνεπάγονται. Μην αφήνετε τα
παιδιά να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η
συντήρησης του μηχανήματος δεν επιτρέ- πονται στα
παιδιά, χωρίς επίβλεψη.
• Η συναρμολόγηση και εγκατάσταση των αντλιών μας
επιτρέπεται μόνο σε πισίνες ή σε δεξαμε- νές σύμφωνα
με τα πρότυπα IEC/HD 60364-7-702 και τους εθνικούς
κανόνες. H εγκατάσταση πρέπει να γίνει σύμφωνα
με το πρότυπο IEC/HD 60364-7-702 για πισίνες.
Συμβουλευτείτε τον τοπικό σας αντιπρόσωπο για
περισσότερες λεπτομέρειες.
• Αν πρέπει να εγκαταστήσετε μια αντλία αυτόματης
αναρρόφησης επάνω από το επίπεδο νερού, η διαφορική
πίεση αναρρόφησης της αντλίας δεν πρέπει να είναι
άνω των 0,015 MPa (1,5 mH20). Βεβαιωθείτε ότι αυτό
γίνει με το πιο σύντομο αγωγό αναρροφήσεως αντλίας
δυνατόν, επειδή οι μακροί σωλήνες αυξάνουν τον χρόνο
αναρρόφησης και απώλειες φορτίου στην εγκατάσταση.
• Η αντλία προορίζεται για χρήση στερεωμένη σε
υποστήριγμα ή τοποθετημένη με ασφάλεια σε μια
συγκεκριμένη οριζόντια θέση.
• Τοποθετήστε ένα κάρτερ με κατάλληλη έξοδο για το
υγρό όπου σε περίπτωση πλημύρισης.
• Η αντλία δεν μπορεί να εγκατασταθεί στην Περιοχή 0 (Z0)
ή στην Περιοχή 1 (Z1). Για να δείτε τα σχέδια, ανατρέξτε
στη σελίδα 8 και 9.
• Δείτε τη μέγιστη συνολική κεφαλή σε μέτρα (H max), στη
σελίδα 33.
• Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί σε μία πρίζα
εναλλασσόμενου ρεύματος (βλ. Λεπτομέρειες
στην πινακίδα σήμανσης της αντλίας) με γείωση,
προστατευμένη με διάταξη παραμένοντος ρεύματος
(RCD), ο οποίος έχει μέγιστο ονομαστικό παραμένον
ρεύμα λειτουργίας 30 mA.
• Πρέπει να τοποθετηθεί διακόπτης στη μόνιμη ηλεκτρική
εγκατάσταση, σύμφωνα με τους κα- νονισμούς περί
εγκαταστάσεων.
8 9
INSTALLATION ZONES - Areas highlighted: the pump cannot be installed here.
ZONES D’INSTALLATION - Zones marquées : la pompe ne peut pas y être installée.
ZONAS DE INSTALACIÓN - Zonas marcadas: la bomba no puede instalarse aquí.
ZONE DI INSTALLAZIONE - Aree evidenziate: qui non è possibile installare la pompa.
INSTALLATIONSBEREICHE - Markierte Bereiche: Hier kann die Pumpe nicht installiert warden.
ZONAS DE INSTALAÇÃO - Zonas destacadas: a bomba não pode ser instalada aqui.
INSTALLATIEZONES - Gemarkeerde zones: de pomp kan hier niet worden geïnstalleerd.
INSTALLATIONSZONER - Markerade områden: pumpen kan inte installeras här.
STREFY INSTALACJI - Obszary wyróżnione: tutaj nie można zamontować pompę.
ΖΩΝΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ - Περιοχές που επισημαίνονται: η αντλία δεν μπορεί να εγκατασταθεί εδώ
10 11
EN Installation, electrical connection and commissioning must
be carried out by skilled personnel in compliance with the
general and local safety regulations in force. Failure to comply
with these instructions not only causes risk to personal safety
and damage to the equipment, but invalidates every right to
assistance under guarantee.
FR L’installation, branchement électrique et la mise en servi-
ce doivent être eectués par du personnel spécialisé dans le
respect des normes de sécurité générales et locales en vigueur.
Le non - respect de ces instructions fera nomes perdre tout
droit à la garantie en plus de mettre en danger les personnes et
les choses.
ES Tanto la instalación como la conexión eléctrica y la puesta
en ejercicio serán llevadas a cabo por personal cualicado en el
cumplimiento de las normas de seguridad generales y loca-
les en vigor. El incumplimiento de las presentes instrucciones
anulará todo derecho a intervenciones cubiertas por la garantía,
además de poner en peligro tanto a las personas como a las
cosas.
IT L’installazione, l’allacciamento elettrico e la messa in esercizio
devono essere eseguite da personale specializzato nel rispetto
delle norme di sicurezza generali e locali vigenti. Il mancato
rispetto delle presenti istruzioni farà decadere ogni diritto di
garanzia, oltre a mettere in pericolo le persone e le cose.
DE Installation, Elektroanschluss und Inbetriebsetzung müssen
von Fachpersonal unter Einhaltung der allgemeinen und örtli-
chen Sicherheitsvorschriften erfolgen. Die Nichteinhaltung dieser
Anweisungen kann Personen- und Sachschäden verursachen
und lässt außerdem jeden Garantieanspruch verfallen.
PT Tanto a instalação como a ligação elétrica e a colocação em
funcionamento serão levadas a cabo por pessoal qualicado
em conformidade com as normas de segurança gerais e locais
em vigor. O incumprimento das presentes instruções anulará
qualquer direito a intervenções cobertas pela garantia, além de
pôr em perigo tanto pessoas como coisas.
NL De installatie, de elektrische aansluiting en de inbedrijfstelling
moeten worden uitgevoerd door gespecialiseerd personeel.
overeenkomstig de geldende algemene en plaatselijke veili-
gheidsvoorschriften . Het veronachtzamen van deze voorschrif-
ten doet ieder recht op garantie vervallen en brengt bovendien
gevaar met zich mee voor personen en voorwerpen.
SV Installation, elanslutning och idrifttagande ska endast göras
av specialiserad personal enligt gällande allmänna och lokala
säkerhetsföreskrifter. Försummelse av dessa anvisningar gör att
garantin upphävs. Försummelse kan även utsätta personer och
saker för fara.
PL Instalacja, podłączenie elektryczne i uruchomienie muszą
być wykonane przez wyspecjalizowany personel z poszanowa-
niem obowiązująchyc, ogólnychi krajowych norm bezpiec-
zeństwa. Nie stosowanie się do niniejszych instrukcji stanowi
przyczynę utraty praw do gwarancji, oraz przyczynę narażania
na niebezpieczeństwo osób i rzeczy.
EL Η εγκατάσταση , η ηλεκτρική σύνδεση και η θέση
σε λειτουργία της αντλίας , πρέπει να εκτελεστούν από
εξειδικευμένους τεχνικούς, σύμφωναμε τους ισχύοντες
τοπικούς και γενικούς κανόνες ασφαλείας . Η μη τήρηση των
παρακάτω οδηγιών θέτει σε κίνδυνο την ακεραιότητα ατόμων
και αντικειμένων και έχει σαν επακ
EN The pumps may contain small quantities of residual water
from testing. We advise ushing them briey with clean water
before their nal installation.
FR Les pompes peuvent contenir des petites quantités d’eau
résiduelle provenant des essais de fonctionnement. Nous
conseillons de les laver rapidement avec de l’eau propre
avant l’installation dénitive.
ES Tras las pruebas pueden quedar pequeñas cantidades de
agua dentro de las bombas, por lo que se aconseja lavarlas
un poco con agua limpia antes de su instalación denitiva.
IT Le pompe possono contenere piccole quantità di acqua
residua proveniente dai collaudi. Consigliamo di lavarle bre-
vemente con acqua pulita prima dell’installazione denitiva.
DE Die Pumpen können noch geringfügige Mengen Wassers
von den Proben enthalten. Sie sollten daher vor der endgülti-
gen Installation kurz mit sauberem Wasser gespült werden.
PT Após os testes podem car pequenas quantidades de
água dentro das bombas, pelo que se aconselha lavá-las
com um pouco de água limpa antes da sua instalação
denitiva.
NL De pompen kunnen wat water bevatten dat achterge-
bleven is na het testen. Wij adviseren om de pompen kort
uit te spoelen met schoon water, alvorens hen denitief te
installeren.
SV Små vattenrester kan nnas kvar i pumparna efter slu-
tkontrollerna. Det rekommenderas därför att skölja pumparna
med rent vatten innan den slutgiltiga installationen görs.
PL Pompy mogą zawierać niewielką ilość pozostałej wody
pochodzącej z badań. Zalecamy przemyć je czystą wodą
przed ostateczną instalacją.
EL Οι αντλίες μπορεί να περιέχουν μικρές ποσότητες
υπολειμματικού νερού που προέρχεται από την δοκιμαστική
λειτουργία . Συνιστούμε να τις πλένετε με καθαρό νερό ,
πριν ολοκληρώσετε την εγκατάστασή τους
EN Respect the technical data shown on the data plate.
FR Respecter les caractéristiques techniques gurant sur la plaquette des données.
ES Respetar los datos técnicos de la placa de características.
IT Rispettare i dati tecnici riportati in targhetta dati.
DE Die am Typenschild angeführten technischen Daten beachten.
PT Respeitar os dados técnicos da placa de características.
NL Neem de technische gegevens op het typeplaatje in acht.
SV Respektera tekniska data på märkplåtarna.
PL Przestrzegać danych technicznych podanych na tabliczce danych.
EL Τηρήστε τα τεχνικά χαρακτηριστικά που αναγράφονται στην πινακίδα της αντλίας.
EN Follow the wiring diagrams.
FR Respecter les schémas électriques.
ES Respetar los esquemas eléctricos.
IT Rispettare gli schemi elettrici.
DE Die Schaltpläne einhalten.
PT Respeitar os esquemas elétricos.
NL Neem de schakelschema’s in acht.
SV Respektera elscheman.
PL Przestrzegać schematów elektrycznych.
EL Τηρήστε τα ηλεκτρικά διαγράμματα.
EN Voltage must be the same as shown the motor plate.
FR La tension de secteur doit correspondre à celle de la plaque du moteur.
ES La tensión de la línea corresponderá al dato indicado en la placa del motor.
IT La tensione di rete deve corrispondere a quella di targa del motore.
DE Die Netzspannung muss dem Wert des Motor -Typenschilds entsprechen.
PT A tensão da linha irá corresponder ao dado indicado na placa do motor.
NL De netspanning moet overeenkomen met de spanning die is aangegeven op het motorplaatje.
SV Nätspänningen ska överensstämma med motorns märkdata.
PL Napięcie sieciowe musi odpowiadać napięciu podanemu na tabliczce silnika.
EL Η τάση του ηλεκτρικού δικτύου πρέπει να αντιστοιχεί στην τάση που αναγράφεται στην πινακίδα του κινητήρα.
EN Make a good earth connection.
FR Eectuer une bonne mise à la terre.
ES Ejecutar una buena conexión a tierra.
IT Eseguire un buon collegamento a terra.
DE eine ausreichende Erdung sorgen.
PT Executar uma boa ligação à terra.
NL Zorg voor een degelijke aarding.
SV Se till att jordanslutningen är eektiv.
PL Wykonać należyte uziemienie.
EL Κάντε μία καλή συνδεσμολογία γείωσης.
º
12 13
EN Install the lter and the pump in a protected, well ventilated, place.
FR Installer le ltre et la pompe dans un endroit protégé et bien ventilé.
ES Instalar el ltro y la bomba en un lugar protegido y bien ventilado.
IT Installare il ltro e la pompa in un luogo protetto e ben ventilato.
DE Den Filter und die Pumpe an einem geschützten und gut belüfteten Ortinstallieren.
PT Instalar o ltro e a bomba num local protegido e bem ventilado.
NL Installeer het lter en de pomp op een beschermde, goed geventileerde plaats.
SV Installeraltret och elpumpen på en skyddad och välventilerad plats.
PL Zainstalować ltr i pompę w miejscu chronionym i dobrze przewietrzonym.
EL Τοποθετήστε το φίλτρο και την αντλία σε ένα προστατευμένο και καλά
αεριζόμενο χώρο.
EN Never let the pump run dry.
FR Ne jamais faire fonctionner la pompe à sec.
ES La bomba nunca girará en seco.
IT Non far mai funzionare la pompa a secco.
DE Die Pumpe auf keinen Fall trocken laufen lassen.
PT A bomba nunca irá rodar em seco.
NL Laat de pomp nooit droog werken.
SV Torrkör aldrig elpumpen.
PL Nigdy nie wprowadzać w ruch pompy na sucho.
EL Μη θέτετε σε λειτουργία την αντλία χωρίς νερό.
EN Protect the electro pump against inclement weather.
FR Protéger l’électropompe contre les intempéries.
ES Proteger la electrobomba contra la intemperie.
IT Proteggere la pompa dalle intemperie.
DE Die Elektropumpe gegen Witterungseinüsse schützen.
PT Proteger a eletrobomba contra a intempérie.
NL Bescherm de elektropomp tegen weer en wind.
SV Skydda lpumpen mot väder och vind.
PL Należy osłaniać pompę elektryczną od złych czynników
atmosferycznych.
EL Προστατεύετε την αντλία από τις καιρικές συνθήκες.
EN For long periods of inactivity or frost, remove all the caps and completely drain the pump body Keep the caps!
FR En cas de longues périodes d’inactivité ou de gel, enlever tous les bouchons et vider complètement le corps de la pompe.
Conserver les bouchons !
ES En caso de largos periodos de inactividad o de hielo, quitar todos los tapones y vaciar completamente el cuerpo
de la bomba. ¡Guardar los tapones!
IT Per lunghi periodi di inattività o di gelo, rimuovere tutti i tappi e svuotare completamente il corpo pompa. Conservare i tappi!
DE Bei längerem Nichtgebrauch oder Frostgefahr alle Deckel ausbauen und den Pumpenkörper vollständig entleeren. Die Deckel
sorgfältig aufbewahren!
PT Durante longos períodos de inatividade ou geadas, remover todas as tampas e drenar completamente o corpo da bomba.
Guardar as tampas!
NL Voor lange inactieve periodes of bij vorst moeten alle doppen worden verwijderd en moet het pomphuis helemaal worden
geleegd. Bewaar de doppen!
SV Ta bort samtliga pluggar och töm pumphuset helt i samband med längre driftuppehåll eller frost. Behåll pluggarna!
PL Przez długie okresy nieużywania lub podczas mrozu należy zdjąć wszystkie zakrętki i opróżnić całkowicie wnętrze pompy.
Zachować zakrętki!
EL Για μακροχρόνια διαστήματα αδράνειας ή παγετού , να αφαιρείτε όλες τις τάπες και να αδειάζετε τελείως το σώμα της
αντλίας . Φυλάξτε τις τάπες!
EN Store the pumps in a dry covered area, with constant air humidity.
FR Remiser la pompe dans un endroit couvert, sec et avec une
humidité de l’air constante.
ES Almacenar la bomba en lugar cubierto, seco y con humedad
del aire constante.
IT Immagazzinare la pompa in un luogo coperto, asciutto e con
un’umidità dell’aria costante.
DE Die Pumpe an einem überdachten, trockenen Ort mit konstanter
Luftfeuchtigkeit einlagern.
PT Armazenar a bomba num local coberto, seco e com humidade
do ar constante.
NL Sla de pompop een overdekte, droge plaats met een constante
luchtvochtigheid op.
SV Förvara elpumpen på en plats som är övertäckt, torr och har en
konstantluftfuktighet.
PL Przechowywać pompę w miejscu zamkniętym, suchym i o stałej
wilgotności powietrza.
EL Αποθηκεύστε την αντλία σε ένα σκεπαστό, στεγνό χώρο με
σταθερή υγρασία του αέρα.
EN Do not wrap the motor in plastic bags! Risk of condensation!
FR Ne pas envelopper le moteur dans des sacs en plastique! Risque de condensation!
ES No envolver el motor en bolsas de plástico: ¡Peligro de condensación!
IT Non avvolgere il motore in sacchetti di plastica! Pericolo di condensa!
DE Der Motor darf nicht in Plastikbeutel eingepackt werden! Kondensierungsgefahr!
PT Não envolver o motor em sacos de plástico: perigo de condensação!
NL Wikkel de motor niet in plastic zakken! Gevaar voor condens! SE Linda inte in motorn i platspasar! Risk for kondens!
PL Nie zawijać silnika w woreczki z tworzywa sztucznego! Niebezpieczeństwo skroplin!
EL Μην τυλίγετε τον κινητήρα σε πλαστικές σακούλες! Κίνδυνος σχηματισμού συμπυκνώματος!
EN Phase motors are provided with overload protection: they are connected directly to the power mains.
FR Les moteurs monophasés sont munis de protection thermo-ampèremétrique: ils doivent être branchés directement
sur le secteur.
ES Los motores monofásicos están dotados de termo amperimétrica: se conectan directamente a la red eléctrica.
IT I motori monofase sono muniti di protezione termo amperometrica: si collegano direttamente alla rete di alimentazione.
DE Die einphasigen sind Motoren mit und Spannungsschutz ausgestattet und werden direkt an das Versorgungsnetz
angeschlossen.
PT Os motores monofásicos estão dotados de termoamperimétrica: ligam-se diretamente à rede elétrica.
NL De eenfase motoren zijn voorzien van een thermische stroombeveiliging: zij kunnen rechtstreeks met het voedingsnet
worden verbonden.
SV Enfasmotorerna är utrustade med värmeskydd som ansluts direkt till elnätet.
PL Silniki jednofazowe posiadają zabezpieczenie termiczno-amperometryczne: podłączane są one bezpośrednio
do sieci zasilania.
EL Οι μονοφασικοί κινητήρες είναι εφοδιασμένοι με θερμσαμπερομεrρική διάταξη προστασίας: συνδέονται απευθείας
στο ηλεκτρικό δίκτυο.
14 15
EN Three -phase motors must be protected with an automatic switch (e.g circuit breaker) calibrated at the values shown on
the data plate of the electro pump.
FR Les moteurs triphasés doivent être protégés par un interrupteur automatique (par ex. magnétothermique) étalonné suivant
les données de la plaque de l’électropompe.
ES Hay que proteger los motores trifásicos con un interruptor automático (por ej. magnetotérmico) regulado conforme las
características nominales de la electrobomba.
IT I motori trifase devono essere protetti con interruttore automatico (es. magnetotermico) tarato ai dati di targa dell’elettro
pompa.
DE Drehstrommotoren müssen durch einen auf die Typenschilddaten der Elektropumpe geeichten Schutzschalter (z.B. Übers
tromauslöser) geschützt werden.
PT É necessário proteger os motores trifásicos com um interruptor automático (p. ex., magnetotérmico) regulado conforme as
características nominais da eletrobomba.
NL De driefase motoren moeten beveiligd worden met een automatische schakelaar (bijv. magneto thermische schakelaar) die
is afgesteld op grond van de gegevens van de elektropomp.
SV Trefasmotorerna ska skyddas med en automatisk brytare (t.ex. termomagnetisk) kalibrerad enligt elpumpens tekniska data
på märkplåten.
PL Silniki trójfazowe powinny posiadać samoczynny wyłącznik zabezpieczający (np. Magneto termiczny) wykalibrowany
zgodnie z danymi na tabliczce pompy elektrycznej.
EL Οι τριφασικοί κινητήρες πρέπει να προστατεύονται με αυτόματο διακόπτη (π.χ.μαγνητοθερμικό ) ,βαθμονομημένο με τα
χαρακτηριστικά που αναφέρονται στην πινακίδα της ηλεκτροκίνητης αντλίας .
EN Connect to the mains by means of an omni polar switch with a distance of at least 3 mm from the contacts.
FR Eectuer la connexion au secteur en prévoyant un interrupteur omnipolaire avec distance entre les contacts d’au moins 3 mm.
ES Para la conexión a la red eléctrica hay que utilizar un interruptor unipolar con distancia de los contactos de por lo menos 3 mm.
IT Collegarsi alla rete tramite un interruttore onni polare con distanza di apertura dei contatti di al mento 3 mm.
DE Den Netzanschluss mit einem allpoligen Schalter mit einer Kontaktönung von mindestens 3 mm herstellen.
PT Para a ligação à rede elétrica é necessário utilizar um interruptor unipolar com uma distância dos contactos de,
pelo menos, 3 mm.
NL De aansluiting op het net moet tot stand worden gebracht via een meerpolige schakelaar met een afstand van
de antecton contacten van tenminste 3 mm.
SV Elanslutningen ska göras med en all polig brytare med en öppning mellan kontakterna på minst3 mm.
PL Podłączyć się do sieci za pomocą wyłącznika pełnobiegunowego w odstępie od styków wynoszącym co najmniej 3 mm.
EL Συνδέστε στο δίκτυο διαμέσου ενός διακόπτη προς όλους τους πόλους , με ελάχιστη απόσταση επαφών 3 mm.
EN INSTALLATION BELOW WATER LEVEL
FR INSTALLATION EN CHARGE
ES INSTALACIÓN BAJO EL NIVEL DEL AGUA
IT INSTALLAZIONE SOTTO BATTENTE
DE INSTALLATION UNTER DEM GEFÄLLE
PT INSTALAÇÃO ABAIXO DO NÍVEL DA ÁGUA
NL INSTALLATIE ONDER DE VLOEISTOFHOOGTE
SV INSTALLATION UNDER SUGHÖJD
PL INSTALACJA POD SPADEM
EL ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΑΤΩ ΑΠΟ ΤΗ ΣΤΑΘΜΗ ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ
EN Fit one gate valve in the suction pipe and one in the delivery pipe to isolate
the pump.
FR Monter une vanne sur le tuyau d’aspiration et une autre sur le tuyau de refoulement
pour isoler la pompe.
ES Instalar una válvula de compuerta en la tubería de aspiración y otra en la
de impulsión, con el n de aislar la bomba.
IT Inserire una saracinesca nella tubazione di aspirazione ed una nella tubazione di
mandata per isolare la pompa.
DE An der Saugleitung und an der Druckleitung je einen Schieber zwischenschalten,
um die Pumpe abzutrennen.
PT Instalar uma válvula de comporta na tubagem de aspiração e outra na de impulsão,
com o m de isolar a bomba.
NL Breng een schuifafsluiter aan in de aanzuigleiding en een in de persleiding, om de
pomp te isoleren.
SE Montera en slussventil i sugledningen och en annan i tryckledningen för att isolera el
pumpen.
PL Wprowadzić zawór zasuwowy do przewodów rurowych ssących i jeden
do przewodów rurowych wlotu, aby oddzielić pompę.
EL Τοποθετήστε μια συρταρωτή δικλείδα στο σωλήνα αναρρόφησης και μια στο
σωλήνα κατάθλιψης για να απομονώσετε την αντλία.
EN Fill the pump, slowly and completely opening the gate valve in the suction pipe, and keeping the gate valve on delivery
open to let the air out.
FR Remplir la pompe en ouvrant lentement et complètement la vanne sur l’aspiration, et en maintenant ouverte celle sur le
refoulement pour faire sortir l’air.
ES Llenar la bomba abriendo lenta y completamente la válvula de compuerta situada en la tubería de aspiración, dejando
abierta la válvula de compuerta instalada en la impulsión para que salga el aire.
IT Riempire la pompa aprendo lentamente e completamente la saracinesca nella tubazione di aspirazione, tenendo aperta la
saracinesca in mandata per far uscire l’aria.
DE Die Pumpe füllen, indem der Schieber an der Saugleitung allmählich vollkommen geönet wird, während der Schieber an
der Druckleitung geönet bleibt, damit die Luft entweichen kann.
PT Encher a bomba abrindo lenta e completamente a válvula de comporta situada na tubagem de aspiração, deixando aberta
a válvula de comporta instalada na tubagem de impulsão para sair o ar.
NL Vul de pomp door de schuifafsluiter in de aanzuigleiding langzaam helemaal te openen, en houd de schuifafsluiter in de
persleiding open om de lucht af te voeren.
SV Öppna långsamt slussventilen helt i sugledningen för att fylla elpumpen. Låt slussventilen i tryckledningen vara öppen för att
avlufta.
PL Napełnić pompę otwierając powoli i całkowicie zawór zasuwowy w przewodach rurowych ssących, trzymając otwarty
zawór zasuwowy wlotowy, aby wypuścić powietrze.
EL Γεμίστε την αντλία ανοίγοντας αργά και τελείως τη συρταρωτή δικλείδα στο σωλήνα αναρρόφησης, αφήνοντας ανοικτή
τη συρταρωτή δικλείδα στο σωλήνα κατάθλιψης για να απομακρύνεται ο αέρας.
16 17
EN INSTALLATION ABOVE WATER LEVEL
FR INSTALLATION EN ASPIRATION
ES INSTALACIÓN SOBRE EL NIVEL DEL AGUA
IT INSTALLAZIONE SOPRA BATTENTE
DE INSTALLATION ÜBER DEM GEFÄLLE
PT INSTALAÇÃO ACIMA DO NÍVEL DA ÁGUA
NL INSTALLATIE BOVEN DE VLOEISTOFHOOGTE
SV INSTALLATION ÖVER SUGHÖJD
PL INSTALACJA NAD SPADEM
EL ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΠΑΝΩ ΑΠΟ ΤΗ ΣΤΑΘΜΗ ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ
EN If there are several suction pipes, arrange the pipes and the manifold below water level and reach the pump with only one
vertical pipe.
FR En présence de plusieurs tuyaux d’aspiration, disposer les tuyaux et le collecteur sous le niveau de l’eau et raccorder le
collecteur à la pompe avec un seul tuyau vertical.
ES Con varios tubos de aspiración, instalar tanto los tubos como el colector bajo el nivel del agua y empalmar la bomba
solamente con un tubo vertical.
IT Con più tubi aspiranti, disporre i tubi e il collettore sotto il livello dell’acqua e raggiungere la pompa con un solo tubo verticale.
DE Bei mehreren Saugleitungen die Leitungen und das Sammelrohr unter dem Wasserspiegel anordnen und die Verbindung
zur Pumpe mit vertikalen Rohrherstellen.
PT Com vários tubos de aspiração, instalar tanto os tubos como o coletor abaixo do nível da água e unir a bomba apenas –
com um tubo vertical.
NL Als er meerdere aanzuigleidingen zijn, moeten de leidingen en het verdeelstuk onder het waterniveau worden geplaatst, en
moeten ze de pomp bereiken met één verticale leiding.
SV Vid era sugledningar ska ledningarna och samlingsröret placeras under vattennivån och anslutas till el pumpen med en
enda vertikal ledning.
PL Przy większej ilości przewodów wchłaniających należy usytuować przewody i kolektor poniżej poziomu wody i dotrzeć do
pompy przez jeden pionowy przewód.
EL Όταν υπάρχουν περισσότεροι από ένα σωλήνες αναρρόφησης , τοποθετήστε τους σωλήνες και τον συλλεκτήρα κάτω
από τη στάθμη του νερού και ενώστε την αντλία μονάχα με έναν κατακόρυφο σωλήνα.
EN Reduction of priming time with a shorter suction pipe.
FR Réduction du temps d’amorçage avec un tuyau d’aspiration plus court.
ES El tiempo de cebado se reduce con un tubo de aspiración más corto.
IT Riduzione del tempo di adescamento con un tubo d’aspirazione più corto.
DE Reduzierung der Füllzeit mittels kürzerem Saugrohr.
PT O tempo de ferragem reduz-se com um tubo de aspiração mais curto.
NL Verkorting van de aanzuigtijd met een kortere aanzuigleiding.
SV Minska tiden som det tar att fylla el pumpen genom att använda en kortare sugledning.
PL Redukcja czasu zalania pompy za pomocą najkrótszego przewodu ssącego.
EL Μείωση του χρόνου πλήρωσης με έναν πιο κοντό σωλήνα αναρρόφησης.
EN Fill the pump with water up to the level of the suction mouth, through the opening of the lling cap.
FR Remplir la pompe avec de l’eau jusqu’au niveau de l’orice d’aspiration, à travers l’ouverture du bouchon de remplissage.
ES Llenar la bomba de agua a través de la abertura del tapón de carga, hasta alcanzar el nivel de la boca de aspiración.
IT Riempire la pompa con acqua no al livello della bocca aspirante, attraverso l’apertura del tappo di carico.
DE Über die Önung des Fülldeckels die Pumpe bis auf Höhe der Saugmündung auüllen.
PT Encher a bomba de água através da abertura da tampa de carga, até alcançar o nível da boca de aspiração.
NL Vul de pomp met water tot het niveau van de aanzuigopening, door de vuldop te openen.
SV Fyll el pumpen med vatten upp till sugmunstyckets nivå. Fyll på via påfyllningspluggens öppning.
PL Napełnić pompę wodą do poziomu otworu ssącego przez otwór, gdzie znajduje się korek wlotu.
EL Γεμίστε την αντλία με νερό μέχρι τη στάθμη του στομίου αναρρόφησης, μέσω του ανοίγματος της τάπας φόρτωσης.
EN Centrifugal electro pump for circulating clean swimming pool water or slightly dirty water with suspended solid bodies.
FR Électropompe centrifuge pour la circulation d’eau de piscine propre ou légèrement sale avec corps solides en suspension.
ES Electrobomba centrífuga para la circulación del agua de piscina limpia o ligeramente sucia, con cuerpos sólidos
en suspensión.
IT Elettropompa centrifuga per la circolazione di acqua di piscina pulita o leggermente sporca con corpi solidi in sospensione.
DE Elektrische Kreiselpumpe zur Umwälzung von sauberem oder leicht mit schwebenden Festkörpern verunreinigten
Schwimmbeckenwasser.
PT Eletrobomba centrífuga para a circulação da água da piscina limpa ou ligeiramente suja, com corpos sólidos
em suspensão.
NL Elektrische centrifugaalpomp voor circulatie van schoon of licht vervuild zwembadwater met zwevende vaste delen.
SV Elektrisk centrifugalpump för cirkulation av rent eller lätt smutsat simbassängsvatten med fasta partiklar i SUCDO suspension.
PL Elektro pompa odśrodkowa do cyrkulacji wody czystej lub lekko zabrudzonej w basenie z ciałami stałymi w zawieszeniu.
EL Ηλεκτροκίνητη φυγοκεντρική αντλία για την κυκλοφορία νερού πισίνας καθαρού ή ελαφρώς ακάθαρτου , με λίγα
αιωρούμενα στερεά.
EN The pump is able to overcome a maximum dierence in level of 1,5 m.
FR La pompe est en mesure de surmonter un dénivelé de 1,5 m maximum.
ES La bomba ha sido fabricada para poder superar un desnivel máximo de 1,5 m.
IT La pompa è in grado di superare un dislivello massimo di 1,5 m.
DE Die Pumpe kann einen Höhenunterschied von max. 1,5 m überwinden.
PT A bomba foi fabricada para poder superar um desnível máximo de 4 m.
NL De pomp kan een niveauverschil van maximaal 1,5 m overbruggen.
SV El pumpen klarar en nivåskillnad på max. 1,5 m.
PL Pompa jest w stanie przekroczyć maksymalną różnicę poziomów 1,5 m.
EL Η αντλία μπορεί να λειτουργήσει με μέγιστη υψομετρική διαφορά 1,5 μέτρων.
18 19
EN Provide adequate support for the suction and delivery pipes so that they do not weight down on the pump. Do not make
the couplings between the pipes too tight.
FR Prévoir des supports adéquats pour les tuyaux d’aspiration et de refoulement de manière à ne pas peser sur la pompe.
Ne pas trop serrer les raccords entre les tuyaux.
ES Equipar las tuberías tanto de aspiración como de impulsión con soportes adecuados, con el n de que no carguen su
peso sobre la bomba. No apretar demasiado los racores entre los tubos.
IT Supportare adeguatamente le tubazioni di aspirazione e mandata in modo da non gravare sulla pompa. Non serrare
troppo i raccordi tra i tubi.
DE Die Saug- und Druckleitungen so stützen, dass sie nicht auf der Pumpe lasten. Die Anschlüsse nicht zu fest anziehen.
PT Equipar as tubagens tanto de aspiração como de impulsão com suportes adequados, com o m de não carregarem
o seu peso sobre a bomba. Não apertar demasiado os racords entre os tubos.
NL Ondersteun de aanzuig- en persleiding goed, zodat ze niet op de pomp drukken. Span de verbindingen tussen
de leidingen niette zeer.
SE Fäst upp sug- och tryckledningarna på lämpligt sätt så att de inte belastar el pumpen. Dra inte åt slangkopplingarna för
hårt för hårt.
PL Podtrzymywać odpowiednio rury ssące i wlotowe w taki sposób, aby nie przeciążać pompy. Nie dokręcach zbytnio
łączników między rurami.
EL Στηρίξτε κατάλληλα τους σωλήνες αναρρόφησης και κατάθλιψης ώστε να μην καταπονούν την αντλία με το βάρος τους.
Μη συσφίξετε πολύ τα ρακόρ ανάμεσα στους σωλήνες.
EN Suction pipe diameter > = diameter of the electro pump opening.
FR Diamètre tuyau d’aspiration > = diamètre bouche de l’électropompe.
ES Diámetro del tubo de aspiración > = diámetro de la boca de la electrobomba.
IT Diametro tubo aspirante > = diametro bocca dell’elettropompa.
DE Saugrohrdurchmesser > = Durchmesser der Pumpenmündung.
PT Diâmetro do tubo de aspiração > = diâmetro da boca da eletrobomba.
NL Diameter zuigleiding > = diameter zuigopening elektropomp.
SV Diameter för sugledning > = diameter för el pumpens munstycke.
PL Rednica rury ssącej > = średnica otworu wlotowego pompy elektrycznej.
EL Διάμετρος σωλήνα αναρρόφησης > = διάμετρος στομίου αντλίας.
EN Installation on a sturdy at base. Avoid letting the motor be immersed in water.
FR Installation sur socle plat et robuste. Éviter que le moteur se trouve immergé dans l’eau.
ES Instalación sobre base plana y robusta. Evitar que el motor esté sumergido en el agua.
IT Installazione su basamento piatto e robusto. Evitare che il motore si trovi immerso nell’acqua.
DE Auf einem achen, robusten Untergestell installieren. Der Motor soll nicht in das Wasser eingetaucht sein.
PT Instalação numa base plana e robusta. Evitar que o motor esteja submergido na água.
NL Installatie op platte, stevige ondergrond. Voorkom dat de motor ondergedompeld raakt in het water.
SV Installera el pumpen på en plan och stabil bas. Undvik att placera motorn nedsänkt I vattnet.
PL Instalacja na płaskiej ii solidnej podstawie. Unikać, aby silnik nie był zanurzony w wodzie.
EL Τοποθέτηση σε επίπεδη και εύρωστη βάση. Ο κινητήρας δεν πρέπει να βρεθεί βυθισμένος στο νερό
EN For the connections use only adhesives suitable for plastics.
FR Pour les raccordements n’utiliser que des substances adhésives adaptées aux matières plastiques.
ES Para los empalmes, utilizar solamente sustancias adhesivas aptas para materiales plásticos.
IT Per i collegamenti utilizzare solo sostanze adesive adatte a materiali plastici.
DE Für die Verbindungen ausschließlich Klebstoe für Plastikmaterial benutzen.
PT Para as uniões, utilizar apenas substâncias adesivas indicadas para materiais plásticos.
NL Gebruik voor de verbindingen uitsluitend kleefstoen die geschikt zijn voor kunststoen.
SV Använd endast häftmedel som lämpar sig för plastmaterial i| samband med anslutningarna.
PL Dla połączeń stosować jedynie substancje samoprzylepne odpowiednie do materialów wykonanych z tworzywa sztucznego.
EL Για τις συνδέσεις χρησιμοποιήστε μονάχα κολλητικές ουσίες κατάλληλες για πλαστικά.
20 21
EN For three-phase motors check the correct direction of rotation of the motor which must be clockwise. Otherwise invert any
two phase leads, after having disconnected the electro pump from the power mains.
FR Pour des moteurs triphasés, contrôler le bon sens de rotation du moteur qui devra être dans le sens des aiguilles d’une
montre. Dans le cas contraire, inverser deux conducteurs de phase quelconques, après avoir débranché l’électropompe du
secteur.
ES Respecto a los motores trifásicos, comprobar el correcto sentido de rotación del motor, que deberá ser en el sentido de
las agujas del reloj. De no ser así, primero desconectar la electrobomba de la red eléctrica y luego invertir entre sí dos con
ductores de fase cualesquiera.
IT Per motori trifase controllare il giusto senso di rotazione del motore che dovrà avvenire in senso orario. In caso contrario
invertire tra loro due qualsiasi conduttori di fase, dopo aver scollegato l’elettropompa dalla rete di alimentazione.
DE Bei dreiphasigen Motoren die korrekte Drehrichtung kontrollieren, die im Uhrzeigersinn sein muss. Im gegenteiligen Fall die
Elektropumpe vom Versorgungsnetz abhängen und zwei beliebige Phasenleiter austauschen.
PT Relativamente aos motores trifásicos, vericar o correto sentido de rotação do motor, que deverá ser no sentido dos
ponteiros do relógio. Caso contrário, desligar primeiro a eletrobomba da rede elétrica e, depois, inverter entre si dois
condutores de fase quaisquer.
NL Controleer voor driefase motoren de draairichting van de motor; deze moet met de klok mee zijn. Als die niet zo is moeten
twee willekeurige fasegeleiders onderling worden verwisseld; koppel om dit te doen de elektropomp eerst van het voe
dingsnet.
SV Kontrollera att trefasmotorerna roterar medsols. I motsatt fall, koppla först el pumpen från elnätet och kasta sedan om två
av fasledarna.
PL W przypadku silników trójfazowych należy sprawdzić prawidłowość kierunku obrotów silnika, który musi być zgodny z
ruchem wskazówek zegara. W przeciwnym razie przestawić między sobą dwa jakiekolwiek przewody fazowe, oczywiście
po uprzednim wyłączeniu pompy elektrycznej z sieci zasilania.
EL Στους τριφασικούς κινητήρες ελέγξτε αν είναι σωστή η φορά περιστροφής τους (πρέπει να είναι ίδια με τη φορά των
δεικτών του ρολογιού). Σε αντίθετη περίπτωση , αντιστρέψτε δύο οποιουσδήποτε αγωγούς φάσης , αφού αποσυνδέσετε
την αντλία από το δίκτυο ηλεκτροδότησης.
EN The electro-pump can only be dismantled by specialized, qualied personnel.
FR L’électropompe ne peut être démontée que par du personnel spécialisé et qualié.
ES La electrobomba será desmontada única y exclusivamente por personal especializado y cualicado.
IT L’elettropompa non può essere smontata se non da personale specializzato e qualicato.
DE Die Elektropumpe darf nur von qualiziertem Fachpersonal demontiert werden.
PT A eletrobomba será desmontada única e exclusivamente por pessoal especializado e qualicado.
NL De elektropomp mag uitsluitend gedemonteerd worden door gespecialiseerd en gekwaliceerd personeel.
SV El pumpen ska endast nedmonteras av specialiserad och kvalicerad personal.
PL Demontować pompę elektryczną mogą wyłącznie kwalikowani specjaliści.
EL Η αποσυναρμολόγηση της αντλίας πρέπει να γίνει αποκλειστικά από εξειδικευμένους τεχνικούς.
EN Any modication without prior authorization relieves the manufacturer of any
kind of responsibility.
FR Toute modication non autorisée au préalable dégage le constructeur de toute
responsabilité.
ES Toda modicación sin previa autorización liberará al fabricante de cualquier
tipo de responsabilidad.
IT Qualsiasi modica non autorizzata preventivamente solleva il costruttore da
ogni tipo di responsabilità.
DE Jede nicht ausdrücklich genehmigte Änderung enthebt den Hersteller von
jeder Haftpicht.
PT Todas as modicações sem autorização prévia exonerarão o fabricante de
qualquer tipo de responsabilidade.
NL ledere wijziging waarvoor niet vooraf toestemming is verleend, ontheft de
fabrikant van iedere mogelijke aansprakelijkheid.
SV Oauktoriserade ändringar befriar tillverkaren från allt ansvar.
PL Wniesienie jakiejkolwiek poprawki bez uprzedniej autoryzacji zwalnia
konstruktora z wszelkiej odpowiedzialności.
EL Οπιαδήποτε μη εγκεκριμένη τροποποίηση απαλλάσει τον Κατασκευαστικό
οίκο από κάθε ευθύνη.
EN All repair and maintenance jobs must be carried out only after having disconnected the electro-pump from the power mains.
FR Toutes les interventions de réparation et de maintenance ne doivent être eectuées qu’après avoir débranché l’électropompe
du secteur.
ES Todas las intervenciones de reparación y mantenimiento serán realizadas una vez desconectada la electrobomba de la red
eléctrica.
IT Tutti gli interventi di riparazione e manutenzione si devono eettuare solo dopo aver scollegato l’elettropompa dalla rete
di alimentazione.
DE Alle Arbeiten für Reparatur und Wartung dürfen in jedem Fall erst ausgeführt werden, nachdem die Elektropumpe vom
Versorgungsnetz abgehängt wurde.
PT Todas as intervenções de reparação e manutenção serão realizadas uma vez desligada a eletrobomba da rede elétrica.
NL Reparatie- en onderhoudswerkzaamheden mogen slechts uitgevoerd worden na de elektropomp van het voedingsnet te hebben
losgekoppeld.
SV El pumpen ska alltid kopplas från elnätet före reparation eller underhåll.
PL Wszelkie naprawy i prace konserwacyjne należy wykonywać po uprzednim odłączeniu pompy elektrycznej od sieci.
EL Όλες οι επεμβάσεις επισκευής ή συντήρησης , πρέπει να εκτελούνται μετά την αποσύνδεση της αντλίας από το δίκτυο
ηλεκτροδότησης .
EN We suggest special maintenance at least once a year by qualied personnel.
FR Nous conseillons une maintenance générale au moins une fois par an par du personnel qualié.
ES Aconsejamos realizar un mantenimiento extraordinario por lo menos 1 vez al año, empleando personal cualicado.
IT Suggeriamo una manutenzione straordinaria almeno 1 volta all’anno da parte di personale qualicato.
DE Wir empfehlen mindestens einmal jährlich eine von Fachpersonal durchzuführende außerordentliche Wartung.
PT Aconselhamos realizar uma manutenção extraordinária pelo menos 1 vez por ano, empregando pessoal qualicado.
NL Wij adviseren minstens eenmaal per jaar buitengewoon onderhoud te laten uitvoeren door gekwaliceerd personeel.
SV Vi rekommenderar att kvalicerad personal minst en gång om året ombesörjer extra underhåll.
PL Proponujemy konserwację nadzwyczajną przynajmniej 1 raz w roku przez wykwalikowany personel.
EL Συνιστούμε την εκτέλεση της έκτακτης συντήρησης τουλάχιστον μιαφορά το χρόνο, από έναν εξειδικευμένο τεχνικό.
22 23
EN Prevent unauthorized access to the electro-pump.
FR Empêcher l’accès à l’électropompe de la part des
personnes étrangères au service.
ES Impedir acceso a la electrobomba a las personas
no encargadas.
IT Impedire l’accesso all’elettropompa ai non addetti.
DE Die Elektropumpe gegen den Zugri von unbefugten
Personen schützen.
PT Impedir o acesso à eletrobomba às pessoas não
encarregadas.
NL Laat niet geautoriseerde personen niet bij de pomp
komen.
SV Se till att obehöriga inte har tillträde till el pumpen.
PL Wzbroniony jest dostęp do pompy elektrycznej osobom
nie upoważnionym.
EL Απαγορεύστε την πρόσβαση στην αντλία , σε μη
αρμόδια άτομα.
EN To avoid problems in suction, make a positive slope of the suction pipe towards the pump.
FR Pour éviter les problèmes en aspiration réaliser une pente positive du tuyau d’aspiration vers la pompe.
ES Para evitar problemas en la aspiración, realizar una inclinación positiva del tubo de aspiración hacia la bomba.
IT Per evitare problemi in aspirazione, installare una valvola di fondo e realizzare una pendenza positiva del tubo
di aspirazione verso la pompa.
DE Damit Probleme beim Ansaugen vermeiden werden, soll das Saugrohr mit einem positiven Gefälle in Richtung
Pumpe verlegt werden.
PT Para evitar problemas na aspiração, realizar uma inclinação positiva do tubo de aspiração até à bomba.
NL Om problemen in de aanzuiging te voorkomen, moet een positieve helling van de aanzuigleiding naar de pomp worden
gerealiseerd.
SV Undvik problem med insuget genom att se till att sugledningen lutar lätt uppåt mot el pumpen.
PL Aby uniknąć problemów związanych ze ssaniem należy wykonać dodatniego nachylenia przewodu rurowego ssącego
w kierunku pompy.
EL Για να αποφύγετε προβλήματα στην αναρρόφηση , δώστε μια θετική κλίση στο σωλήνα αναρρόφησης προς την αντλία.
EN Periodically inspect and clean the pump lter.
FR Contrôler et nettoyer périodiquement le ltre de la pompe.
ES Inspeccionar y limpiar periódicamente el ltro de la bomba.
IT Ispezionare e pulire periodicamente il ltro della pompa.
DE Den Pumpenlter regelmäßig reinigen und kontrollieren.
PT Inspecionar e limpar periodicamente o ltro da bomba.
NL Inspecteer en reinig het pomplter regelmatig. |
SV Kontrollera och rengör regelbundet pumpltret.
PL Sprawdzać i czyścić okresowo ltr pompy.
EL Να ελέγχετε και να καθαρίζετε περιοδικά το φίλτρο της αντλίας.
EN The disinfectants and chemicals for water treatment must
not be added directly to the pump.
FR Les produits désinfectants et chimiques pour le traitement
de l’eau ne doivent pas être ajoutés directement à la pompe.
ES No hay que echar directamente en la bomba productos
desinfectantes o químicos para el tratamiento del agua.
IT I prodotti disinfettanti e chimici per il trattamento dell’acqua
non devono venire aggiunti direttamente alla pompa.
DE Desinzierende und chemische Mittel zur Wasseraufbereitung
dürfen nicht direkt in die Pumpe gegeben werden. ¬
PT Não se devem deitar diretamente na bomba produtos
desinfetantes ou químicos para o tratamento da água.
NL De desinfecterende en chemische producten voor
de behandeling van het water mogen niet rechtstreeks in
de pomp worden toegevoegd.
SV Desinceringsmedel och kemikalier för behandling av vattnet
får inte tillsättas el pumpen direkt.
PL Produkty dezynfekujące i chemiczne do oczyszczania wody
nie powinny być dodawane bezpośrednio do pompy.
EL Δεν πρέπει να βάζετε απευθείας στην αντλία τα
απολυμαντικά και χημικά προϊόντα για την επεξεργασία του
νερού.
EN With the pump under the water level, close the gate valves
on suction and delivery before removing the lter cover.
FR Quand la pompe est montée en charge, sous le niveau
de l’eau, avant le démontage du couvercle ltre, fermer les
vannes sur l’aspiration et le refoulement.
ES Hay que cerrar las válvulas de compuerta en aspiración
e impulsión antes de desmontar la tapa del ltro de la bomba
instalada bajo el nivel del agua.
IT Con la pompa sotto il livello dell’acqua, prima dello
smontaggio del coperchio ltro, chiudere le saracinesche in
aspirazione e mandata.
DE Bei Pumpe unter dem Wasserspiegel müssen die Schieber
an der Saug- und Druckleitung geschlossen werden, bevor
der Filterdeckel ausgebaut wird.
PT Devem-se fechar as válvulas de comporta na aspiração e
na impulsão antes de desmontar a tampa do ltro da bomba
instalada abaixo o nível da água.
NL Met de pomp onder het waterniveau moeten, voordat het
lterdeksel wordt gedemonteerd, de schuifafsluiters in
de aanzuig- en persleiding worden gesloten.
SV Om el pumpen är nedsänkt i vattnet, stäng slussventilen i
sug- respektive tryckledningen innan lterlocket tas bort.
PL Przy pompie o niskim poziomie wody, przed rozmontowaniem
pokrywy ltra, należy zamknąć zawory zasuwowe ssące
i zawory wlotowe.
EL Όταν η αντλία είναι κάτω από τη στάθμη του νερού , πριν
αποσυναρμολογήσετε το καπάκι του φίλτρου , πρέπει να
κλείνετε τις συρταρωτές δικλείδες στην αναρρόφηση και την
κατάθλιψη.
24 25
EN In the case of electro-pumps without a cable, provide power cables type H05 RN- F for internal use and type H07 RN-F for
external use, complete with plug (EN 60335-2-41).
FR Dans le cas d’électropompes dépourvues de câble, prévoir des câbles d’alimentation type H05 RN- F pour usage à
l’intérieur et type H07RN -F pour usage à l’extérieur, munis de che (EN 60335-2-41).
ES Si la bomba no se suministra con cable, dotarla de cables de alimentación tipo H05 RN - F para el empleo en interiores y
tipo H07RN-F para el uso exterior, con enchufe (EN 60335-2-41).
IT Nel caso di elettropompe sprovviste di cavo prevedere cavi di alimentazione tipo H05 RN -F per uso interno e tipo H07
RN-F per uso esterno, completi di spina (EN 60335-2-41).
DE Bei unverkabelten Elektropumpen sind Kabel des Typs H05 RN -F für Innenräume, und des Typs H07 RN-F für
Außenräume , komplett mit Stecker zu verwenden ( EN 60335-2-41 ).
PT Se a bomba não for fornecida com cabo, deverá equipá-la com cabos de alimentação tipo H05 RN - F para o emprego
em interiores e tipo H07RN-F para o uso exterior, com cha (EN 60335-2-41).
NL Voor elektropompen zonder kabel, dienen voedingskabels met stekker van het type H05 RN- F voor gebruik binnen
en van het type H07 RN-F voor gebruik buiten te worden gebruikt (EN 60335-2-41).
SV Om el pumpen inte är utrustad med elkabel ska elkablar av typ H05 RN - F för inomhusbruk och typ H07RN - F för
utomhusbruk användas. Elkablarna ska vara kompletta med stickkontakt (EN 60335-2-41).
PL W przypadku pomp elektrycznych bez przewodu, należy zapewnić im przewód zasilania elektrycznego typu H05 RN-F do
użytku wewnętrznego i typu H07 RN-F do użytku zewnętrznego, zakończony wtyczką (EN 60335-2 41).
EL Σε περίπτωση που οι αντλίες δεν έχουν καλώδιο ηλεκτροδότησης , εφοδιάστε τις με ένα καλώδιο τύπου H05 RN - F για
εσωτερική χρήση και τύπου H07 RN - F για υπαίθρια χρήση , κομ¬πλέ με φις ( ΕΝ 60335-2-41).
EN The pump is not sucking.
FR La pompe n’aspire pas.
ES La bomba no aspira.
IT La pompa non aspira.
DE Die Pumpe saugt nicht an.
PT A bomba não aspira.
NL De pomp zuigt niet aan.
SV El pumpen suger inte.
PL Pompa nie wchłania.
EL Η αντλία δεν’ απορροφάει.
EN No water in the prelter or clogged prelter.
FR Manque d’eau dans le préltre ou préltre bouché.
ES Falta agua en el pre-ltro o pre-ltro obstruido.
IT Mancanza d’acqua nel preltro o preltro intasato.
DE Kein Wasser im Vorlter oder Vorlter verstopft.
PT Falta água no pré-ltro ou pré-ltro obstruído.
NL Geen water in het voorlter, of het voorlter is verstopt.
SV Vattenbrist i förltret eller igensatt förlter.
PL Brak wody w ltrze wstępnym lub ltr wstępny jest zatkany.
EL Έλλειψη νερού στο προ-φίλτρο ή φραγμένο προ-φίλτρο .
EN Closed valve in the pipes.
FR Vanne fermée sur les tuyaux.
ES Válvula de las tuberías cerrada.
IT Valvola chiusa nelle tubazioni.
DE Ventil der Leitung geschlossen.
PT Válvula das tubagens fechada.
NL Klep in de leidingen gesloten.
SV Ventilen är stängd i ledningarna.
PL Zamknięty zawór w przewodach rurowych.
EL Κλειστή βαλβίδα στους σωλήνες.
EN Air getting into the suction pipe.
FR Entrée d’air dans le tuyau d’aspiration.
ES Entra aire en la tubería de aspiración.
IT Entrata d’aria nella tubazione di aspirazione.
DE Eindringen von Luft in die Saugleitung.
PT Entra ar na tubagem de aspiração.
NL Er komt lucht in de aanzuigleiding.
SV Det är luft i sugledningen.
PL Wejście powietrza do przewodów rurowych ssących.
EL Εισροή αέρα στο σωλήνα αναρρόφησης.
26 27
EN The motor is not working.
FR Le moteur ne fonctionne pas.
ES El motor no funciona.
IT Il motore non funziona.
DE Der Motor funktioniert nicht.
PT O motor não funciona.
NL De motor functioneert niet.
SV Motorn fungerar inte.
PL Silnik nie działa.
EL Ο κινητήρας δεν λειτουργεí.
EN The electric power supply or switch are turned o.
FR Absence d’alimentation électrique ou interrupteur déclenché.
ES La alimentación eléctrica del interruptor de la corriente están deshabilitados.
IT L’alimentazione elettrica o l’interruttore della corrente sono disinseriti.
DE Stromversorgung oder Stromunterbrecher ausgeschaltet.
PT A alimentação elétrica do interruptor da corrente está desativada.
NL De elektrische voeding of de stroomschakelaar zijn uitgeschakeld.
SV Eltillförseln eller strömbrytaren är frånslagen.
PL Zasilanie elektryczne lub wyłącznik prądu są wyłączone.
EL Είναι απενεργοποιημένη η ηλεκτρική τροφοδοσία ή ο διακόπτης λειτουργίας.
EN Motor electrical connections are faulty.
FR Connexions électriques du moteur défectueuses.
ES Las conexiones eléctricas del motor son defectuosas.
IT Collegamenti elettrici del motore difettosi.
DE Elektroanschlüsse des Motors defekt.
PT As ligações elétricas do motor são defeituosas.
NL Elektrische verbindingen van de motor defect.
SV Motorns elanslutningar är defekta.
PL Połączenia elektryczne silnika wadliwe.
EL Ελαττωματικές ηλεκτρικές συνδέσεις του κινητήρα.
EN Motor shaft blocked by a faulty ball bearing.
FR Arbre moteur bloqué par un roulement à billes défectueux.
ES Un cojinete de bolas defectuoso bloquea el eje del motor.
IT Albero motore bloccato da un cuscinetto a sfere difettoso.
DE Motorwelle durch ein schadhaftes Kugellager blockiert.
PT Um retentor de esferas defeituoso bloqueia o eixo do motor.
NL Motoras geblokkeerd door een defect kogellager.
SV Motoraxeln ar blockerad av ett defekt kullager.
PL Wał napędowy zablokowany przez wadliwe łożysko kulkowe.
EL Ο άξονας του κινητήρα έχει μπλοκαριστεί από ένα ελαττωματικό ρουλεμάν.
TMAX H2O = 35ºC
CODE MODEL dB(A)
75939 SSP-75M 61
75940 SSP-100M 65
75941 SSP-150M 67
H
Q 6(m) 8(m) 10(m) 12(m) 15(m)
75939 17,5 14,4 12,5 9,2
75940 19,8 17,9 16 13,5 8,8
75941 24,2 21,9 19,5 17 11,5
m3//h
28 29
EN Low ow rate: low pressure in the lter.
FR Bas débit : basse pression dans le ltre.
ES Bajo caudal: baja presión en el ltro.
IT Bassa portata: bassa pressione nel ltro.
DE Niedrige Fördermenge: Niedriger Druck im Filter.
PT Baixo caudal: baixa pressão no ltro.
NL Laag debiet: lage druk in het lter.
SE Låg kapacitet: Lågt tryck i ltret.
PL Niskie natężenie przepływu: niskie ciśnienie w ltrze.
EL Χαμηλή παροχή: χαμηλή πίεση στο φίλτρο.
EN Basket or impeller clogged.
FR Panier ltre ou roue bouchés.
ES Cesto o rotor obturado.
IT Cestello o girante otturata.
DE Korb oder Laufrad verstopft.
PT Cesto ou rotor obturado.
NL Korf of rotor verstopt.
SV Filterhuset eller rotorn är igensatt.
PL Kosz lub wirnik zatkany.
EL Φραγμένη φτερωτή ή καλάθι.
EN Air getting into the suction pipe.
FR Entrée d’air dans le tuyau d’aspiration.
ES Entra aire en la tubería de aspiración.
IT Entrata d’aria nella tubazione di aspirazione.
DE Eindringen von Luft in die Saugleitung.
PT Entra ar na tubagem de aspiração.
NL Er komt lucht in de aanzuigleiding.
SE Det är luft i sugledningen.
PL Wejście powietrza do przewodów rurowych ssących.
EL Εισροή αέρα στο σωλήνα αναρρόφησης.
EN Motor turning in the opposite direction.
FR Le moteur tourne dans le sens opposé.
ES El motor gira en dirección contraria.
IT Il motore gira nella direzione opposta.
DE Der Motor dreht in die falsche Richtung.
PT O motor roda na direção contrária.
NL De motor draait in tegengestelde richting.
SE Motorn roterar i motsatt riktning.
PL Silnik obraca się w przeciwnym kierunku.
EL Ο κινητήρας περιστρέφεται ανάποδα.
EN Noisy pump.
FR Pompe bruyante.
ES Bomba ruidosa.
IT Pompa rumorosa.
DE Laute Pumpe.
PT Bomba ruidosa.
NL Pomp maakt lawaai.
SV El pumpen väsnas.
PL Pompa hałaśliwa.
EL Η αντλία κάνει θόρυβο.
EN Air getting into the suction pipe.
FR Entrée d’air dans le tuyau d’aspiration.
ES Entra aire en la tubería de aspiración.
IT Entrata d’aria nella tubazione di aspirazione.
DE Eindringen von Luft in die Saugleitung.
PT Entra ar na tubagem de aspiração.
NL Er komt lucht in de aanzuigleiding.
SV Det är luft i sugledningen.
PL Wejście powietrza do przewodów rurowych ssących.
EL Εισροή αέρα στο σωλήνα αναρρόφησης.
EN Presence of foreign bodies in the pump body.
FR Présence de corps étrangers dans le corps de la pompe.
ES Hay objetos extraños en el cuerpo de la bomba.
IT Presenza di oggetti estranei nel corpo della pompa.
DE Präsenz von Fremdkörpern im Körper der Pumpe.
PT Há objetos estranhos no corpo da bomba.
NL Vreemde voorwerpen in het pomphuis.
SE Det nns främmande föremål i pumphuset.
PL Obecność ciał obcych we wnętrzu pompy.
EL Παρουσία ξένων σωμάτων στο σώμα της αντλίας.
EN Cavitation.
FR Cavitation.
ES Cavitación
IT Cavitazione.
DE Kavitation.
PT Cavitação
NL Cavitatie
SV Kavitation.
PL Kawitacja.
EL Σπηλαίωση.
30 31
EN DECLARATION OF CONFORMITY CE
We, FLUIDRA GLOBAL DISTRIBUTION, declare under our
responsibility that the products to which this declaration
refers are in conformity with the following directives:
- 2014/30/EU Electromagnetic Compatibility Directive
(EMC)
- 2014/35/EU Low Voltage Directive (LVD)
- 2011/65/EU Restriction of the use of certain hazardous
substances in electrical and electronic
equipment RoHS Directive
- 2006/42/EC Machinery Directive
FR DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous, FLUIDRA GLOBAL DISTRIBUTION, déclarons sous
notre responsabilité que les produits auxquels cette déclara-
tion se réfère sont conformes aux directives suivantes :
- 2014/30/EU Directive sur la Compatibilité Électromagnéti-
que (CEM)
- 2014/35/EU Directive basse tension (LVD)
- 2011/65/EU Limitation de l’utilisation de certaines subs-
tances dangereuses dans les équipements électriques et
électroniques
- 2006/42/EC Directive relative aux machines
ES DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Nosotros, FLUIDRA GLOBAL DISTRIBUTION, declaramos
bajo nuestra exclusiva responsabilidad que los productos a
los que se reere esta declaración cumplen con las directivas
siguientes:
- 2014/30/UE Directiva Compatibilidad electromagnética
(EMC)
- 2014/35/UE Directiva Límites de tensión (LVD)
- 2011/65/UE Directiva RoHS: Restricciones a la utilización
de determinadas sustancias peligrosas
en aparatos eléctricos y electrónicos
- 2006/42/CE Directiva Máquinas
IT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Noi di FLUIDRA GLOBAL DISTRIBUTION, dichiariamo sotto la
nostra esclusiva responsabilità che i prodotti cui si riferisce la
presente dichiarazione sono conformi alle seguenti direttive:
- Direttiva Compatibilità Elettromagnetica (EMC) 2014/30/
UE
- Direttiva Bassa Tensione (LVD) 2014/35/UE
- Direttiva RoHS. Restrizione all’uso di determinate sostan-
ze pericolose nelle apparecchiature
elettriche ed elettroniche 2011/65/UE
- Direttiva Macchine 2006/42/CE
DE CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, FLUIDRA GLOBAL DISTRIBUTION, erklären als Veran-
twortliche, dass die Produkte, auf die sich diese Konformität-
serklärung bezieht, folgenden Richtlinien entspricht:
- 2014/30/EU Richtlinie über die elektromagnetische Verträ-
glichkeit. (EMV)
- 2014/35/EU Niederspannungsrichtlinie (NSR)
- 2011/65/EU Beschränkung der Verwendung bestimmter
gefährlicher Stoe in Elektro- und
Elektronikgeräten, RoHS-Richtlinie
- 2006/42/EG Maschinenrichtlinie
PT DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
A FLUIDRA GLOBAL DISTRIBUTION declara sob a sua ex-
clusiva responsabilidade que os produtos aos quais se refere
esta declaração são conformes as diretivas seguintes:
- Diretiva de compatibilidade eletromagnética (EMC)
2014/30/EU
- Diretiva de baixa voltagem (LVD) 2014/35/EU
- Diretiva RoHS relativa à restrição do uso de determinadas
substâncias perigosas em
equipamentos elétricos e eletrónicos 2011/65/EU
- Diretiva de máquinas 2006/42/E
NL EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij, FLUIDRA GLOBAL DISTRIBUTION, verklaren onder
onze verantwoordelijkheid
dat de producten waarop deze verklaring betrekking heeft, in
overeenstemming zijn met de volgende richtlijnen:
- 2014/30/EU Richtlijn inzake elektromagnetische compati-
biliteit (EMC)
- 2014/35/EU Laagspanningsrichtlijn (LVD)
- 2011/65/EU Beperking van het gebruik van bepaalde
gevaarlijke stoen in elektrische en
elektronische apparatuur RoHS-richtlijn
- 2006/42/EG Machinerichtlijn
SV EG- FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
VI , FLUIDRA GLOBAL DISTRIBUTION, försäkrar under eget
ansvar att produkterna som denna försäkran avser är i öve-
rensstämmelse med följande direktiv:
- 2014/30/EU-direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet
(EMC)
- 2014/35/EU-direktivet om lågspänning (LVD)
- 2011/65/EU Begränsning av användningen av vissa farliga
ämnen i elektriska och elektronisk
utrustning RoHS-direktivet
- 2006/42/EG Maskindirektivet
PL DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
My, FLUIDRA GLOBAL DISTRIBUTION, oświadczamy, że
jesteśmy w pełni odpowiedzialni za to, że produkty będące
przedmiotem niniejszej deklaracji są zgodne z poniższymi
dyrektywami:
- 2014/30/EU Dyrektywa o kompatybilności elektromagne-
tycznej (EMC)
- 2014/35/EU Dyrektywa niskonapięciowa (LVD)
- 2011/65/UE Ograniczenie stosowania niektórych substan-
cji niebezpiecznych w sprzęcie
elektrycznym i elektronicznym Dyrektywa RoHS
- 2006/42/WE Dyrektywa maszynowa
EL ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
Η εταιρεία FLUIDRA GLOBAL DISTRIBUTION, δηλώνει
υπεύθυνα πως τα προϊόντα στα οποία αναφέρεται η
παρούσα δήλωση, συμμορφώνονται με τις προδιαγραφές
των παρακάτω οδηγιών:
- Οδηγία 2014/30/EΕ για την Ηλεκτρομαγνητική
Συμβατότητα (EMC)
- Οδηγία 2014/35/EΕ για τη Χαμηλή Τάση (LVD)
- Οδηγία 2011/65/EΕ (ΑΗΗΕ) για τον περιορισμό της
χρήσης ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε
ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό
- Οδηγία 2006/42/ΕΚ σχετικά με τα μηχανήματα
EN - The appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety. - Children should be
supervised to ensure that they do not play with the appliance.
FR - L’appareil n’est pas destiné utilisé par des personnes
(enfants compris) dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites , ou manquant d’expérience ou de
connaissance, à moins qu’elles aient pu bénécier, a travers
l’intervention d’une personne responsable de leur sécurité,
d’une surveillance ou d’instructions concernant l’utilisation de
l’appareil.
- Il faut surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
ES - El aparato no deberá ser utilizado por personas (tampoco
niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales redu-
cidas, o bien sin la debida experiencia o conocimientos, salvo
que un responsable de su seguridad les haya explicado las
instrucciones y supervisado el manejo de la máquina.
- Se deberá prestar atención a los niños para que no jueguen
con el aparato
IT - L’apparecchio non è destinato ad essere usato da persone
(bambini compresi) le cui capacità siche sensoriali ciene ridotte
mentali siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza o
di conoscenza, a meno che esse abbiano potuto beneciare,
attraverso l’intermediazione di una persona responsabile della
loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni riguardanti l’uso
dell’apparecchio¬¬.
- I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non
giochino con l’apparecchio.
DE - Das Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kinder)
benutzt werden, deren physische, sensorische oder mentale
Fähigkeiten eingeschränkt sind, oder denen es an Erfahrung
oder Kenntnissen mangelt, sofern ihnen nicht eine für ihre
Sicherheit verantwortliche Personen zur Seite steht, die sie
überwacht oder beim Gebrauch des Gerätes anleitet.
- Kinder nicht unbeaufsichtigt in die Nähe des Gerätes lassen
und sicherstellen, dass sie nicht damit herumspielen.
PT - O aparelho não deverá ser utilizado por pessoas (nem
crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, ou então sem a devida experiência ou conhecimen-
tos, salvo se uma pessoa responsável pela sua segurança lhes
tiver explicado as instruções e supervisionado a utilização da
máquina.
- Dever-se-á prestar atenção às crianças para não brincarem
com o aparelho.
NL — Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik door perso-
nen (waaronder kinderen) met beperkte lichamelijke, sensoriële
of mentale vermogens, of die onvoldoende ervaring of kennis
ervan hebben, tenzij zij bij het gebruik van het apparaat onder
toezicht staan van of geïnstrueerd worden door iemand die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
- Kinderen moeten in het oog gehouden worden om erop toe
te zien dat ze niet met het apparaat spelen.
SV - Apparaten får inte användas av barn eller personer med
nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller utan erfarenhet och
kunskap. Det måste i|sådana fall ske under översyn av en
person som ansvarar för deras säkerhet och som kan visa
hur apparaten används på korrekt sätt.
- Håll barn under uppsikt för att säkerställa att de inte leker
med apparaten.
PL - Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach zycz-
nych, sensorycznych i umysłowych lub przez osoby nie
posiadające odpowiedniego doświadczenia i wiedzy, chyba
że będą one nadzorowane lub zostaną poinstruowane na
temat korzystania z urządzenia przez osobę odpowiedzialną
za ich bezpieczeństwo.
- Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem, aby mieć
pewność, że nie bawią się urządzeniem.
EL - Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (και
παιδιά) με περιορισμένες σωματικές, κινητικές ή ψυχικές
ικανότητες , ή που δεν διαθέτουν την απαιτούμενη πείρα
και γνώσεις , εκτός και αν είναι είναι παρόν ένα άτομο
υπεύθυνο για την ασφάλειά τους που επιτηρεί και δίνει
οδηγίες για τη χρήση της συσκευής .
– Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να αποφεύγεται το
ενδεχόμενο να παίξουν με τη συσκευή.
32 33
EN Low ow rate: high pressure in the lter.
FR Bas débit: haute pression dans le ltre.
ES Bajo caudal: alta presión en el ltro.
IT Bassa portata: alta pressione nel ltro.
DE Niedrige Fördermenge: Hoher Druck im Filter.
PT Baixo caudal: alta pressão no ltro.
NL Laag debiet: hoge druk in het ltret.
SV Låg kapacitet: Högt tryck i ltret.
PL Niskie natężenie przepływu: wysokie ciśnienie w ltrze.
EL Χαμηλή παροχή: υψηλή πίεση στο φίλτρο.
EN Pump lter clogged.
FR Filtre de la pompe bouché.
ES Filtro de la bomba obstruido.
IT Filtro della pompa intasato.
DE Pumpenlter verstopft.
PT Filtro da bomba obstruído.
NL Pomplter verstopt.
SV Pumpltret är igensatt.
PL Filtr pompy zatkany.
EL Φραγμένο φίλτρο αντλίας.
EN Delivery pipe choked.
FR Étranglement sur le tuyau de refoulement.
ES Estrangulamiento en el tubo de impulsión.
IT Strozzatura nel tubo di mandata.
DE Verengung an der Druckleitung.
PT Estrangulamento no tubo de impulsão.
NL Toevoerleiding afgekneld.
SV Sugledningen är strypt.
PL Dławienie przepływu w przewodzie rurowym wlotowym.
EL Στραγγαλισμός στο σωλήνα κατάθλιψης.
EN Motor overheating.
FR Surchaue du moteur.
ES Recalentamiento del motor.
IT Riscaldamento del motore.
DE Heißlaufen des Motors.
PT Reaquecimento do motor.
NL Verhitting van de motor.
SV Motorn är överhettad.
PL Rozgrzanie silnika.
EL Θέρμανση του κινητήρα.
EN Bad or no ventilation.
FR Ventilation insusante ou inexistante.
ES Falta ventilación o no es suciente.
IT Cattiva o nessuna ventilazione.
DE Unzureichende oder mangelnde Belüftung.
PT Falta ventilação ou não é suciente.
NL Slechte of geen ventilatie.
SV Dålig eller ingen ventilation.
PL Zła wentylacja lub jej brak.
EL Ανεπαρκής ή κανένας αερισμός.
EN Inadequate section of the power supply cables.
FR Section des câbles d’alimentation inadéquate.
ES Sección de los cables de alimentación no adecuada.
IT Sezione dei cavi di alimentazione non adeguata.
DE Falscher Querschnitt der Speisekabel.
PT Secção dos cabos de alimentação não adequada.
NL Doorsnede van de voedingskabels niet geschikt.
SV Tvärsnittet för elkablarna är felaktigt.
PL Przekrój przewodów zasilania nie odpowiedni.
EL Ακατάλληλη διατομή καλωδίων τροφοδοσίας.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
FLUIDRA GLOBAL DISTRIBUTION
Avda. Alcalde Barnils, 69 | 08174 - Sant Cugat del Vallés | Spain
www.uidra.com / infofgd@uidra.com
Tel: +34 937133718
MAINTENANCE – MAINTENANCE – MANTENIMIENTO – MANUTENZIONE – WARTUNG - MANUTENÇÃO – ON-
DERHOUD - UNDERHÅLL – KONSERWACJA - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
TECHNICAL DATA - CARACTÉRISTIQUE TECHNIQUES - DATOS TÉCNICOS - DATI TECNICI - TECHNISCHE DATEN - DADOS
TÉCNICOS - TECHNISCHE GEGEVENS - TEKNISKA DATA - DANE TECHNICZNE - ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
DECLARATION - DÉCLARATION – DECLARACIÓN – DICHIARAZIONE – ERKLÄRUNG – DECLARAÇÃO – VER-
KLARING – FÖRSÄKRAN – OŚWIADCZENIE - ΔΗΛΩΣΗ

Popular Swimming Pool Pump manuals by other brands

Dankoff Solar Products SunCentric P instruction manual

Dankoff Solar Products

Dankoff Solar Products SunCentric P instruction manual

Hayward TriStar SP3007EEAZ owner's manual

Hayward

Hayward TriStar SP3007EEAZ owner's manual

Oase Pondovac 4 operating instructions

Oase

Oase Pondovac 4 operating instructions

Rainbow Pool Products CHEMIGEM DM52 manual

Rainbow Pool Products

Rainbow Pool Products CHEMIGEM DM52 manual

Theralux Theratherm User and service manual

Theralux

Theralux Theratherm User and service manual

Speck pumpen BADU Jet Smart Standard Operating and installation instruction

Speck pumpen

Speck pumpen BADU Jet Smart Standard Operating and installation instruction

Leisure bay RecWarehouse Series owner's manual

Leisure bay

Leisure bay RecWarehouse Series owner's manual

Waterco Top Discharge User and care guide manual

Waterco

Waterco Top Discharge User and care guide manual

Astral Pool VIRON P300 Installation and maintenance manual

Astral Pool

Astral Pool VIRON P300 Installation and maintenance manual

Pentair STA-RITE DYNA-PRO Installation and user guide

Pentair

Pentair STA-RITE DYNA-PRO Installation and user guide

Intex Krystal Clear 602G owner's manual

Intex

Intex Krystal Clear 602G owner's manual

Viron P320 eVo Installation and operating instructions

Viron

Viron P320 eVo Installation and operating instructions

Pahlen Jet Swim 2000 user manual

Pahlen

Pahlen Jet Swim 2000 user manual

Xylem Goulds Marlow e-580 Series instruction manual

Xylem

Xylem Goulds Marlow e-580 Series instruction manual

Hayward HP65A Installation instructions manual

Hayward

Hayward HP65A Installation instructions manual

Davey ProMaster Premium VSD400 Installation and operating instructions

Davey

Davey ProMaster Premium VSD400 Installation and operating instructions

Pentair WhisperFlo Installation and user guide

Pentair

Pentair WhisperFlo Installation and user guide

Everbilt SPP15002 Use and care guide

Everbilt

Everbilt SPP15002 Use and care guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.