manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Atmos
  6. •
  7. Air Compressor
  8. •
  9. Atmos Albert E95-9-K User manual

Atmos Albert E95-9-K User manual

+7 (800) 777-83-75(звонок бесплатный)
www.v-p-k.ru Albert E95-9-K
Инструкция
по эксплуатации
Компрессор ATMOS Albert E95-9-K
Цены на товар на сайте:
https://www.v-p-k.ru/product/albert-e95-9-k/
www.v-p-k.ru
+7 (800) 777-83-75
бесплатный
+7 (800) 777-83-75(звонок бесплатный)
www.v-p-k.ru Albert E95-9-K
OBSAH CONTENTS СОДЕРЖАНИЕ
Bezpečnostní předpisy
Úvod
Záruční podmínky
Technické parametry
Popis skupin
1. Vzduchový a olejový okruh
2. El. zařízení kompresoru
3. Vzdušník
4. Sušička vzduchu
5. Popis funkce
6. Kryt
Obsluha zařízení
1. Upozornění pro uživatele
2. Instalace kompresoru
3. Uvedení do provozu
4. Řídící automat
5. Spuštění kompresoru
6. Zastavení kompresoru
7. Kontrola během provozu
8. Provoz ve ztížených podmínkách
9. Spuštění po provozní odstávce
Údržba kompresoru
1. Upozornění pro údržbu
2. Kompresorový olej
3. Olejový filtr
4. Vložka odlučovače oleje
5. Vzduchový filtr
6. Chladič
7. Elektromotor
8. Pojistný ventil
9. Elektrické zařízení
10. Vzdušník
11. Seznam spotřebních dílů
12. Intervaly údržby
13. Vyhledávání závad
Ukončení provozu
Bezpečnost a první pomoc
Safety instructions
Introduction
Guarantee conditions
Technical parameters
Description of groups
1. Air and oil circuits
2. Compressor electrical equipment
3. Air reciever
4. Dryer
5. Description of function
6. Cover
Operating instructions
1. Caution for users
2. Compressor installation
3. Putting into service
4. Control unit
5. Starting the machine
6. Stopping the machine
7. Monitoring during operation
8. Operation under hard conditions
9. Starting after operation shutdown
Compressor maintenance
1. Caution for maintenance
2. Compressor oil
3. Oil filter
4. Oil separator element
5. Air filter
6. Cooler
7. Electromotor
8. Safety valve
9. Compressor electrical equipment
10. Air receiver
11. List of consumption parts
12. Maintenance intervals
13. Trouble-shooting
Termination of compressor operation
Safety and first aid
Правила техники безопасности
Введение
Условия гарантии
Технические параметры
Описание групп
1. Воздушный и масляный контуры
2. Эл. оборудование компрессора
3. Ресивер
4. Cушилка воздуха
5. Описаниефункции
6. Кожух
Обслуживание установки
1. Предупреждение для пользователей
2. Инсталяция компрессора
3. Ввод в эксплуатацию
4. Управляющий автомат
5. Пуск компрессора
6. Остановка компрессора
7. Контроль во время работы
8 Работа в затрудненных климатических условиях
9. Пуск после рабочей остановки
Уход за компрессором
1. Предупреждение для yходa
2. Компрессорное масло
3. Масляный фильтр
4. Вкладыш маслоотделителя
5. Воздушный фильтр
6. Охладитель
7. Электромотора
8. Предохранительный клапан
9. Электрическое оборудование
10. Ресивер
11. Перечень расходных частей
12. Интервалы ухода
13. Устранение неисправностей
Окончение работы
Безопасность и первая помощъ
2
6
7
8
12
13
17
20
21
21
23
24
24
27
27
28
32
33
33
34
35
36
36
37
39
40
40
40
40
41
42
43
44
45
47
50
51
At 4005 / N
V.11.2001
+7 (800) 777-83-75(звонок бесплатный)
www.v-p-k.ru Albert E95-9-K
2
BEZPEČNOST SAFETY ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
Nespouštěj ! Přečti návod na obsluhu !
Do not start ! Read instructions for operation !
Не включай ! Прочти инструкцию по эксплуатации !
Pozor ! Horký povrch !
Attention ! Hot surface !
Внимание ! Горячая поверхность !
Pozor ! Před prováděním servisních prací přečti
návod !
Attention ! Read instructions before starting service
work !
Внимание ! Перед проведением технического
обслуживания прочти инструкцию !
Pozor ! Nestoupat na kohouty nebo jiné části
tlakového systému !
Attention ! Do not stand on cocks and other parts of
pressure systém !
Внимание ! Не становиться на краны или на другие
части системы находящиеся под
давлением !
Pozor ! Tlak !
Attention ! Pressure !
Внимание ! Внимание, высокое давление !
Pozor ! Neotvírat výstupní kohout před připojením
vzduchové hadice !
Attention ! Do not open the output cock before air
hoses are connected !
Внимание ! Перед присоединением воздушного
шланга не открывать выпускной кран !
Pozor ! Automatický chod !
Attention ! Automatically run !
Внимание ! Автоматический ход !
Pozor ! Neotvírat kryty při při chodu kompresoru !
Attention ! Do not operate the compressor while door
or covers are open !
Внимание ! Не открывай щиты кожуха при работе
компрессора !
Plnění kompresorového oleje
Compressor oil filling
Наполнение компрессорным маслом
Zvedací bod, kotvící bod
Lifting point, anchoring point
Подъёмный пункт, анкерный пункт (для транспорта)
2
+7 (800) 777-83-75(звонок бесплатный)
www.v-p-k.ru Albert E95-9-K
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY SAFETY INSTRUCTIONS ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
VÝSTRAHY
Výstrahy stanovují činnosti, které musí být z důvodu
nebezpečí úrazu nebo smrti bezpodmínečně dodržovány.
UPOZORNĚNÍ
Upozornění zdůrazňují pokyny, které je nutné dodržovat, aby
nedošlo k poškození nebo porušení funkce stroje nebo poškození
životního prostředí.
POZNÁMKY
Poznámky přináší důležité doplňující informace.
VŠEOBECNÉ INFORMACE
Přesvědčte se, zda je obsluha stroje seznámena se všemi
bezpečnostními označeními a pokyny a návodem k obsluze a
údržbě dříve než uvede zařízení do provozu, nebo zahájí jeho
údržbu.
Zajistěte, aby návod k obsluze a údržbě byl vždy k dispozici
přímo u stroje.
Zajistěte, aby personál provádějící údržbu byl vždy odborně
vyškolen a seznámen s návodem k obsluze a údržbě.
Přesvědčte se před každým uvedením stroje do provozu, že jsou
namontovány a uzavřeny všechny ochranné kryty.
Výstraha :
Provedení tohoto stroje neumožňuje použití v prostředí s
nebezpečím výbuchu.
Má-li být stroj v takovém prostředí použit, musí být zajištěno
úplné splnění všech místních přepisů, norem a nařízení
vhodnými doplňujícími zařízeními, např. hlásiči plynu,
odvodem spalin, bezpečnostními ventily, tak aby bylo
veškeré riziko odstraněno.
WARNINGS
Warnings indicate activities that have to be unconditionally
observed for danger of injury or death.
CAUTIONS
Cautions emphasize instructions that have to be observed in order
the machine function or the environmental conditions not to be
damaged.
NOTES
Notes bring important additional information.
GENERAL INFORMATION
Be sure the compressor operating staffs are acquainted well with all
safety signs and instructions for machine operation before putting it
into operation or the maintenance would be started.
Guarantee the Operation and maintenance handbook be always at
disposal directly at the machine.
Guarantee the maintenance personnel is always professionally
trained and acquainted with instructions for operation and
maintenance.
Be sure all protective covers are installed and shut out before every
putting the machine into operation.
Warning :
The machine design such as this does not make possible to use
it in surroundings where danger of explosion exists.
If the machine is to be operated in such a surroundings, it must
be guaranteed all local rules, standards and regulations would
be met by completion the equipment with suitable device e.g.
gas presence alarm, combustion products removal, safety
valves, so that all risks be eliminated.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ
Предостережения устанавливают правила, которые по причинам
опасности травмы или смерти должны быть безусловно
соблюданы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Предупреждения напоминают инструкции, которые необходимо
соблюдать, чтобы не допустить повреждения или нарушения
рабочего цикла машины или не был нанесен ущерб окружающей
среде.
ЗАМЕЧАНИЯ
Замечания приносят важную дополнительную информацию.
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Убедитесь, что персонал обслуживающий машину познакомлен со
всеми обозначениями безопасности, указаниями и Руководством по
обслуживанию и уходу перед тем, как он вводит установку в
экслуатацию или начнет проводить техническое обслуживание.
Обеспечите, чтобы Руководство по обслуживанию и уходу находилось
всегда в распоряженни прямо у машины.
Проконтрольируйте, чтобы персонал проводящий техобслуживание
прошел специальную подготовку и был ознакомлен с Руководством
по обслуживанию и уходу.
Убедитесь перед каждым запуском машины в эксплуатацию, что все
защитные панели и кожуха машины хорошо смонтированы и закрыты.
Предостережение:
Конструкция этой машины не позволяет ее применение во
взрывоопасной среде.
Если машина должна в такой среде работать, то надо полностью
обеспечить выполнение всех местных пресдписаний, норм и
постановлений с помощью дополнительного оборудования,
напр. извещателя газа, отводом продуктов сгорания,
предохранительными вентилями так, чтобы весе опастности
были устранены.
3
+7 (800) 777-83-75(звонок бесплатный)
www.v-p-k.ru Albert E95-9-K
Upozornění :
Kompresor je určen pro prostředí s teplotou okolí +5 až +40°C při
relativní vlhkosti max. 90%.
S nadmořskou výškou klesá výkonnost kompresoru.
STLAČENÝ VZDUCH
Zajistěte, aby stroj pracoval pouze při jmenovitém tlaku, a že je s
tímto obsluha stroje seznámena.
Všechna, ke stroji připojená tlakovzdušná zařízení musí být se
jmenovitým tlakem ve výši nejméně jako je jmenovitý tlak stroje.
Je-li k tlakovzdušnému zařízení připojeno více kompresorů
současně, musí být každý stroj vybaven zpětnou klapkou tak, aby
bylo zamezeno zpětnému proudění vzduchu přes výstupní
kohouty do stroje.
Výstraha :
Stlačený vzduch nesmí být v žádném případě použit k
dýchání!!!
Při práci se stlačeným vzduchem musí mít obsluha vždy
vhodný ochranný oděv.
Všechny součásti zatěžované tlakem, včetně tlakových hadic
musí být pravidelně přezkušovány. Nesmí jevit žádné
známky poškození a musí být používány v souladu s
návodem nebo předpokládaným účelem použití.
Stlačený vzduch může být při nevhodném použití
nebezpečný!!!
Výstupní vzduch obsahuje malé množství kompresorového oleje.
Z tohoto důvodu je nutné prověřit kompatibilitu použitých zařízení
napojených na tlakový vzduch.
Proudí-li stlačený vzduch do uzavřeného prostoru, je nutné zajistit
jeho potřebné chlazení.
Výstraha :
Před jakoukoli prací, údržbou nebo opravou stroje musí být
tlakový systém zcela vyprázdněn (zbaven přetlaku). Kromě
toho musí být stroj zajištěn proti jakémukoli neúmyslnému
spuštění.
Vyvarujte se jakémukoli kontaktu těla se stlačeným
vzduchem !!!
Caution :
Compressor is designed for use in surroundings with ambient
temperatures +5 to +40°C.
With altitude above the sea level the compressor capacity decreases.
COMPRESSED AIR
Guarantee the machine will be operated on nominal pressure only
and the compressor operating staffs are acquainted with this
instruction.
All the compressed air equipment may be connected to the machine
not before its pressure level is at least the same as the machine
nominal pressure level.
If more than one compressor is connected to the pneumatic
equipment at the same time, every machine shall be equipped with
non-return flap valve, so that back air streaming through the output
cocks into the machine might be avoided.
Warning :
Under no circumstances the compressed air is allowed to be
used for human respiration !!!
Working with compressed air, the staffs shall always wear a
convenient protective clothes.
All with pressure loaded parts including the pressure hoses
shall be tested regularly. No signs of damage shall be observed
and all parts shall be used in conformance with instructions for
their use and/or for supposed aim of use.
By improper use the compressed air could be dangerous !!!
Outlet air always contains a small quantity of compressor oil. For this
reason it is necessary to verify the compatibility of all used equipment
connected to the compressed air source.
If compressed air streams into the closed space, cooling of that air
shall be ensured.
Warning :
Before starting any work - maintenance or machine repair - the
pressure system shall be fully empty (free from over-pressure).
Except for this, the machine shall be secured against
unintentional starting.
Avoid any contact of your body with the compressed air !!!
Предостережение:
Компрессор предназначен для работы в диапазоне температур +5 -
+40 оС при отностительной влажности макс. 90%.
С повышением над уровнем моря производительность компрессора
падает.
СЖАТЫЙ ВОЗДУХ
Обеспещите, чтобы машина работала только при номинальном
давлении и что обслуживающий персонал с этим указанием
ознакомлен.
Суммарная производительность всехпотребителей подключенных к
машине не должна превышать производительность компрессора.
Если к оборудованию работающему с сжатым воздухом подключено
больше компрессоров одновременно, каждый компрессор должен
быть оснащен обратным клапаном, чтобы воспрепятствовать
обратному току воздуха через выходные краны в машину.
Предостережение:
Die Druckluft darf in keinem Fall eingeatmet werden !!!
При работе с сжатым воздухом обслуживающий персонал
должен всегда иметь защитную одежду.
Все детали машины работающие под давлением, в том числе
напорные рукавы, необходимо регулярно испытывать. Не
разрешается, чтобы на рукавах появились любые следы
повреждения и их можно применять только в соответствии с
инструкциями.
При неправильном обращении сжатый воздух может быть очень
опасным !!!
Предостережение:
Перед началом любой работы, обслуживания или ремонта
избыточное давление компрессора должно быть сброшено.
Избежайте любого контакта кожных покровов человека со
сжатым воздухом !!!
4
+7 (800) 777-83-75(звонок бесплатный)
www.v-p-k.ru Albert E95-9-K
Výstraha :
Pojistný ventil na vzdušníku musí být pravidelně dle pokynů
uvedených dále přezkušován.
ODPADY
Během provozu stroje vzniká kondenzát odpouštěný ze
vzdušníku.
Kondenzát je nutné shromažďovat a likvidovat v souladu s
platnými zákony.
Dbejte na to, aby bylo vždy zajištěno dostatečné větrání a přístup
vzduchu nutný pro chladící systém.
Při výrobě stroje byly použity následující látky které mohou být při
neodborné obsluze zdraví škodlivé:
−kompresorový olej
−konzervační tuk
−protikorozní nátěry
Zabraňte kontaktu těchto látek s pokožkou a vdechování jejich
výparů !!!
Vnikne-li některá z těchto látek do očí, musí být oči ihned alespoň
5 minut proplachovány čistou vodou.
Při kontaktu některé z těchto látek s kůží musí být látka ihned
umyta.
Při požití většího množství některé z těchto látek je nutné ihned
vyhledat lékařskou pomoc.
Při vdechnutí většího množství některé z těchto látek je nutné
ihned vyhledat lékařskou pomoc.
Postiženému, který má křeče nikdy nepodávejte žádné tekutiny a
pokud možno vyvolejte zvracení.
Bezpečnostní předpisy jsou převzaty od výrobců těchto látek.
TRANSPORT STROJE
Při nakládání nebo transportu stroje zajistěte aby byly použity
pouze předepsaná zdvihací a upevňovací místa.
Při nakládání nebo transportu stroje zajistěte aby byla použita
pouze zdvihací zařízení, která mají minimální povolenou sílu
odpovídající hmotnosti stroje.
Warning :
The safety valve on the pressure vessel shall be tested regularly
according to hereafter given instructions.
WASTE
During the machine operation the condensate occurs which is
discharged from the receiver.
It is necessary to collect and dispose the condensate in
compliance with laws in force.
Pay attention to securing the sufficient and the free access of air for
the cooling system.
During the machine manufacture following materials have been used
that could be harmful to health when not-professionally used in
operation :
−compressor oil
−conservation grease
−anticorrosive coatings
Prevent contacts of those materials with skin and breathing in their
vapours !!!
If some of those substances would get into your eyes, the eyes must
be rinsed out immediately by clean water at least for 5 minutes.
If your skin has been contacted by some of those matters, the skin
shall be washed immediately.
If some of those substances have been eaten to larger extent, the
medical aid shall be called immediately.
If some of those substances have been inhaled to larger extent, the
medical aid shall be called immediately.
Do never serve any liquid to persons being struck by cramps, if
possible try to cause vomiting.
Safety instructions are taken over from manufacturers of those
substances.
MACHINE TRANSPORT
For loading or transporting the machine secure that only the
prescribed lifting and fastening points would be used.
For loading or transport the machine secure that only such lifting
equipment would be used that have minimum allowed force
corresponding to the machine mass.
Предостережение :
Предохранительный клапан на ресивере должен проходить
регулярные испытания согласно данной инструкции.
ОТХОДЫ
Во время работы машины появляется конденсат.
Конденсат необходимо собирать и утилизировать в
соответствии с действующими нормативами.
При изготовлении машины былы применены следующие материалы,
которые при неправильной утилизации могут вредить здоровью:
−компрессорное масло
−консервирующая смазка
−антикоррозионные покрытия
Избежайте контакта этих материалов с кожей людей и вдыханию их
испарений!!!
При попадании этих материалов в глаза, их надо немедленно
промыть чистой проточной водой в течении 5 минут.
При контакте с кожей необходимо сразу смыть.
При вдыхнутии паров этих веществ необходимо сразу обратиться за
врачебной помощъю. Пострадавшему, у которого начались спазмы,
никогда не давайте никаких жидкостей и по возможности вызывайте
рвоту.
ТРАНСПОРТИРОВКА МАШИНЫ
При погрузке на транспорт следите, что бы крепление чалочных
приспособлений было в местах предназначенных для этого.
При погрузке и транспортировке компрессора следите, чтобы
используемые подъемно-транспортные машины соответствовали весу
компрессора.
5
+7 (800) 777-83-75(звонок бесплатный)
www.v-p-k.ru Albert E95-9-K
ÚVOD INTRODUCTION ВВЕДЕНИЕ
Obsah tohoto návodu k obsluze a údržbě je vlastnictvím firmy
ATMOS Chrást, je s každou výrobní sérií pravidelně doplňován a
aktualizován a nesmí být bez písemného souhlasu dále
kopírován.
V tomto návodu jsou uvedeny všechny informace potřebné pro
běžný provoz a údržbu stroje. Podrobnější informace a postupy
větších oprav nejsou v tomto návodu obsaženy a jsou k dispozici
pouze u autorizovaných servisních partnerů firmy ATMOS Chrást.
Konstrukce stroje odpovídá platným předpisům. Provádění
jakýchkoli změn na jednotlivých dílech a skupinách stroje je
přísně zakázáno a vede k neplatnosti prohlášení o shodě.
Všechny díly, příslušenství, potrubí, hadice a přípojky, kterými
prochází stlačený vzduch musí být:
−zaručené kvality a výrobcem schváleny pro dané použití
−schváleny pro jmenovitý tlak o výši rovné minimálně
maximálnímu provoznímu tlaku stroje
−použitelné v kontaktu s kompresorovým olejem
−dodávány s návodem k instalaci a bezpečnému provozu
Podrobnosti o vhodnosti použítí jednotlivých dílů Vám mohou být
poskytnuty prodejními a servisními středisky ATMOS.
Použití jiných než originálních náhradních dílů uvedených v
katalogu náhradních dílů ATMOS může vést k situaci, za kterou
nenese firma ATMOS žádnou odpovědnost. V tomto případě
nepřebírá firma ATMOS žádnou zodpovědnost za případně
vzniklé škody.
Předpokládané způsoby použití stroje jsou uvedeny níže.
Mohou však být i neobvyklé způsoby použití nebo
pracovního prostředí stroje, které nebyly firmou ATMOS
předpokládány.
V takovém případě se laskavě obraťte na výrobce !
Contents of this Operation and maintenance handbook is proprietary
of the firm ATMOS Chrást. This handbook is amended and updated
regularly for each production series and it is not allowed to copy it
without written permission.
In this Handbook all information for machine routine operation and
maintenance are set forth. More detailed information and procedures
for larger repairs are not presented in this Handbook, but are at
disposal at all authorized service partners of the firm ATMOS Chrást.
The machine design comply with all regulations. It is strictly
prohibited to make any changes on individual machine parts and
design groups. Not observing of this prohibition leads to lost of
validity of compliance with Conformity.
All parts, accessories, piping, hoses and connections through which
the compressed air flows shall be
−of guaranteed quality and approved by the manufacturer for
pertinent use
−approved for the nominal pressure level amounted minimally to
machine maximum operation pressure
−usable in contact with compressor oil
−delivered together with the Handbook for installation and safe
operation
You will be provided with all details concerning suitability of
individual parts for use by selling and servicing centres ATMOS.
Application of other than original spare parts given in ATMOS Spare
Parts Catalogue could lead to the situation, under which the firm
ATMOS cannot bear any responsibility. In such a case the firm
ATMOS does not take over any responsibility for pertinently arising
damages.
The supposed ways of machine use are presented below. There
could also be, of course, even unusual ways of machine use or
occurrence of operation surroundings that were not supposed
by the firm ATMOS.
In such a case, please, establish contact with the manufacturer !
Содержание этого Руководстава по обслуживанию и уходу является
собственносtъю фирмы АТМОС Храст, оно регулярно допoлняется и
изменяется и нельзя его без письменного согласия дальше
копировать.
В этом Руководстве приведена всяинформация нужная для работы и
ухода за машиной. Более детальная информация по производству
ремонтных работ Руководство не содержает и они в распоряжении
только у авторизованных сервисных партнеров фирмы АТМОС Храст.
Конструкция машины соответствует действительным предписаниям.
Проведение любых изменений на отдельных деталях и узлах машины
строго запрещено и ведет к отказу в гарантийном обслуживании.
Все детали, принадлежности, трубопроводы, рукава и соединения, по
которым проходит сжатый воздух должны быть:
−гарантированного качества и одобрены АТМОС для
применения
−одобрены для номинального давления равному максимальному
рабочему давлению машины
−изготовлены из маслостойких материалов.
Применение других отличных от оригинальных запасных частей
приведенных в каталоге запчастей АТМОС приведет к ситуации, в
которой фирма АТМОС не несет ответственность за выход
компрессора из строя. В этом случае фирма АТМОС не несет какую
либо ответственность за причененный ущерб.
Предполагаемые способы применения машины приведены ниже.
При необходимости эксплуатации машины в условиях отличных
от стандартных, обращайтесь пожалуйста к заводу изготовителю
!
6
+7 (800) 777-83-75(звонок бесплатный)
www.v-p-k.ru Albert E95-9-K
Tento stroj byl konstruován a dodán pouze pro použití za
následujících podmínek :
−stlačování běžného vzduchu neobsahujícího žádné přídavné
plyny, páry nebo přísady
−stroj je provozován při teplotách okolí uvedených v kapitole
Všeobecné informace
−stroj je provozován v souladu s tímto návodem k obsluze a
údržbě
Výstraha !
Stroj nesmí být používán :
−jako přímý zdroj tlakového vzduchu pro dýchání
−v prostředí obsahujícím výbušné plyny nebo páry
−provozován s chybějícími nebo nefunkčními
bezpečnostními prvky
−s příslušenstvím, které není firmou ATMOS doporučeno
Firma ATMOS nepřebírá žádnou odpovědnost za chyby vzniklé
překladem tohoto originálu.
This machine has been designed and supplied for use under
following conditions only :
−compressing the usual air that does not contain any additional
gases, vapours or additives
−the machine will be operated at temperatures shown in the
chapter General information
−the machine will be operated in conformance with this
Operation and maintenance handbook.
Warning !
The machine is not allowed to be used :
−as a direct supply of pressurized air for respiration
purposes
−in surroundings containing explosive gases or vapours
−for operation with missing or not functional safety design
elements
−with accessories not recommended by the firm ATMOS
The firm ATMOS does not take over any responsibility for errors
arising from translation of this original.
Нормальная работа гарантируется при следующих условиях:
−сжимание обыкновенного воздуха не содержавшего никаких
добавочных газов, паров или примесей
−машина работает при температурах окружающей среды
приведенных в главе Общая информация.
−машина работает в соответствии с этим Руководством по
обслуживанию и уходу
Предостережение !
Не разрешается применять машину :
для производства воздуха для дыхания
в среде содержавшей взрывоопасные газы или пары
с отсутствующими элементами безопасности
с принадлежностями не рекомендованными фирмой АТМОС
Фирма АТМОС не принимает любую ответственность за ошибки
связанные с переводом этого оригинала.
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY GUARANTEE УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
Záruční doba a záruční podmínky poskytnuté při prodeji jsou
uvedeny v záručním listě, který je dodáván s každým strojem.
Výrobce nebo jeho autorizované servisní středisko zajišťuje
veškeré servisní práce a opravy.
V případě potřeby se obracejte přímo na výrobce nebo jeho
autorizované servisní středisko, kde Vám ochotně poskytneme
potřebné informace a rady.
The guarantee period and conditions provided at sale are presented
in the Guarantee booklet supplied with every machine.
The manufacturer or its authorized service centre provides for all
service work and repairs.
In case of needs turn please directly to the manufacturer or his
authorized service centre where you will be provided with all
necessary information and recommendations.
Гарантийный срок и гарантийные условия предоставленные при
продаже машины приведены в Гарантийном талоне, который
поставляется с каждой машиной.
Изготовитель или его авторизованный центр сервиса обеспечивают
все сервисные и ремонтные работы.
В случае надобности обращайтесь прямо к заводу изготовителю или
его авторизованному сервисному центру, где Вам будет с
удоволствием предоставлена нужная информация и советы.
7
+7 (800) 777-83-75(звонок бесплатный)
www.v-p-k.ru Albert E95-9-K
TECHNICKÉ PARAMETRY TECHNICAL DATA ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
Kompresor Compressor Компрессор E 95
Typ šroubového bloku
Mazání
Jmenovitá výkonnost
Maximální výtlačný přetlak
Nastavení pojišťovacího ventilu
Jmenovité otáčky šroubového bloku
Chlazení
Objem olejové náplně kompresoru
Air end type
Lubricate
Nominal capacity
Max. discharge overpressure
Safety valve setting
Air end nominal speed
Cooling
Compressor oil filling
Тип винтового блока
Смазка
Номинальная производительность
Максимальное давление нагнетания
Установка предохранительного клапана
Номинальные обороты винтового блока
Система охлаждения
Обьем масляной системы
B 100
vstřikování oleje / oil injection / впрыскание масла
[m3/min] [м3/мин] 1,6
[bar] [бар] 9
[bar] [бар] 10
[min-1] [мин-1] 2 915
vzduchové / by air / воздушное
[l] [л] 4
Elektromotor Electromotor Электродвигатель
Jmenovitý výkon elektromotoru
Jmenovité otáčky
Jmenovité napětí
Jmenovitý proud
Main motor nominal power
Nominal speed
Nominal voltage
Nominal current
Номинальная мощность эл. мотора
Номинальные обороты
Номинальное напряжение
Номинальная сила тока
[kW] [кВт] 11
[min-1] [мин-1] 2 915
[V] [В] 400 / 50 Hz
[A] [A] 21,2
Řídící automat Control system Контрольная панель
Typ
Napájení
Type
Power supply
Тип
Номинальное напряжение
Airmaster M3
[V] [В] 24 V / 50 Hz
8
+7 (800) 777-83-75(звонок бесплатный)
www.v-p-k.ru Albert E95-9-K
Údaje o emisi hluku* Noise emission data* Данные эмиссии шума *
Hladina akust. výkonu A LWA (84/533/EEC)
Emisní hladina akust. tlaku A LpA (84/533/EEC)
* podle ISO 3744
Acoustic power level A LWA
Acoustic pressure emission level A LpA
* according to ISO 3744
Уровенъ акуст. Мошности A LWA
Эмиссионный уровень ак. мошности A LpA
* по ИСО 3744
[dB (A)/1pW] [дБ (А)/1пВт] 86
[dB (A)/1pW] [дБ (А)/1пВт] 69
Všeobecné parametry General data Общие данные
Vzdušník
Teplota pracovního prostředí
Druh pracovního prostředí
Rosný bod (se sušičkou vzduchu)
Jmenovité množství chladícího vzduchu
Teplota stlačeného vzduchu (při 20°C)
Provedení stroje
Šířka (a)
Hloubka (b)
Výška (c)
Celková hmotnost bez / včetně vdušníku
Výstupní kohout
Air receiver
Operating ambient temperature
Type of working environment
Dew point (with condensate dryer)
Nominal volume of cooling air
Discharge air temperatute (at 20°C)
Machine design
Length (a)
Width (b)
Height (c)
Total mass without / with vessel
Outlet cock
Ресивер
Температура рабочей среды
Вид рабочей среды
Точка росы (с осушкой воздуха)
Номиналь. количество охлажд. воздуха
Температура сжатого воздуха (при 20°C)
Исполнение
Макс. длина (a)
Ширина (b)
Высота (c)
Общая масса без / с ресивером
Выходнoй кран
[m3] [м3] 0,5
[°C] [°] +5 +40
AB 5 2)
[°C] [°] +4
[kg/min] [кг/мин] 35
[°C] [°] 35
IP 20
[mm] [мм] 1 990
[mm] [мм] 600
[mm] [мм] 1 470
Comfort [kg] [кг] 180 / 380
Comfort plus [kg] [кг] 225 / 425
G 3/4“
1)
Pro teploty pod +5°C a nad 35°C je nutné použít odpovídající
kompresorové oleje, které jsou uvedeny v dalším textu
V těchto případech kontaktujte výrobce kompresoru nebo servisní
středisko.
2)
Dle ČSN 33 2000-3 prostředí vnitřní normální s rozsahem teplot –5 až
+40°C s relativní vlhkostí vzduchu max. 85% a s absolutní vlhkostí
max. 25g/m3.
1)
For temperatures below +5°C and above 35°C, suitable compressor
oils which are specified below are to be used.
In these cases, please, contact the compressor manufacturer or
service centre.
2)
In accordance with ČSN 33 2000-3, internal environment is to be
usual with temperatures ranging from -5 to +40°C, relative humidity of
85% max. and absolute humidity of 25g/m3max.
1)
Для температур среды ниже +5°Cи выше 35°Cнеобходимо
применить соответствующие компрессорные масла, которые
не приведённы в данном руководстве.
В этих случаях установите контакт с заводом изготовителём
компрессора или его сервисным центром.
2)
Нормальные условия эксплуатации определяется как внутренняя
среда, где диапазон температур от -5 до +40°C, относительная
влажность макс. 80%, абсолютная влажность макс. 25 г/м3.
9
+7 (800) 777-83-75(звонок бесплатный)
www.v-p-k.ru Albert E95-9-K
Vstup chladícího vzduchu –sání kompresoru Kompresor Výpust kondenzátu
Inlet of cooling air –compressor suction Compressor Condensate drain
Вход охлаждающего воздуха - всасываниe компрессора Компрессор Кран слива конденсата
Výstup chladícího vzduchu Nosná konzola pro manipulaci
Outlet of cooling air Preparation for transfer
Выход охлаждающего воздуха Несущая консолъ
Výstupní kohout Vzdušník
Outlet cock Air receiver
Выходной крaн Ресивер







10
+7 (800) 777-83-75(звонок бесплатный)
www.v-p-k.ru Albert E95-9-K
Vstup chladícího vzduchu – sání kompresoru Kompresor Vzdušník
Inlet of cooling air –compressor suction Compressor Air receiver
Вход охлаждающего воздуха - всасываниe компрессора Компрессор Ресивер
Výstup chladícího vzduchu Nosná konzola pro manipulaci Výpust kondenzátu
Outlet of cooling air Preparation for transfer Condensate drain
Выход охлаждающего воздуха Несущая консолъ Кран слива конденсата
Výstupní kohout Kondenzační sušička vzduchu
Outlet cock Condensate dryer
Выходной крaнРефрижераторный осушитель воздуха








11
+7 (800) 777-83-75(звонок бесплатный)
www.v-p-k.ru Albert E95-9-K
POPIS SKUPIN DESCRIPTION OF PARTS ОПИСАНИЕ ГРУПП
1. Vzduchový filtr
2. Regulátor sání
3. Elektromagnetický ventil
4. Šroubový blok
5. Nádoba odlučovače
6. Odlučovač oleje
7. Ventil minimálního tlaku
8. Termostat
9. Olejový filtr
10. Chladič oleje
10a. Dochlazovač vzduchu
11. Vzdušník
12. Sušička vzduchu
13. Odvaděč kondenzátu
14. Výstupní kohout
1. Air filter
2. Intake valve
3. Electromagnetic valve
4. Air end
5. Separator vessel
6. Oil separator
7. Minimum pressure valve
8. Thermostat
9. Oil filter
10. Oil cooler
10a. Aftercooler
11. Air receiver
12. Condensate dryer
13. Condensate
14. Outlet cock
1. Воздушный фильтр
2. Впускной клапан
3. Электромагнитный вентиль
4. Винтовый блок
5. Воздушно-маслянный ресивер
6. Фильтр сепаратор
7. Клапан минимального давления
8. Термостат
9. Масляный фильтр
10. Охладитель масла,
10a. Дополнительный охладитель воздуха
11. Ресивер
12. Рефрижераторный осушитель воздуха
13. Конденсатоотводчик
14. Выходной кран
pouze model se sušičkou
only model with dryer
Толъко c cучилкoйвоздуха
12
+7 (800) 777-83-75(звонок бесплатный)
www.v-p-k.ru Albert E95-9-K
1. VZDUCHOVÝ A OLEJOVÝ OKRUH AIR UND OIL CIRCUIT ВОЗДУШНЫЙ И МАСЛЯНЫЙ КОНТУРЫ
1.1. ŠROUBOVÝ BLOK AIR END ВИНТОВЫЙ БЛОК
Šroubový blok sestává ze dvou protiběžných šroubových rotorů,
uložených ve valivých ložiscích, v jejichž zubových mezerách se
stlačuje nasávaný vzduch. Mazání a chlazení šroubového bloku
je zajištěno olejem.
Šroubový blok je poháněn elektromotorem.
The air end consists of two counter-rotating screw rotors mounted in
anti-friction bearings, in toothed spaces of which the sucked air is
compressed.
The air end is driven by electromotor.
Винтовый блок состоит из двух винтовых роторов ассиметричной
формы, установленных в подшипники качения, в зазорах которых
воздух сжимается и вытесняется в воздушно-маслянный рессивер.
Смазка и охлаждение винтового блока осуществляется маслом,
которое впрыскивается избыточным давлением в всасывающий
трубопровод блока и в подшипники. Масло одновременно уплотняет
зазоры между зубями винтовых роторов и отводит тепло из сжатого
воздуха.
Винтовый блок приводится в движение электромотором.
1.2. REGULÁTOR SÁNÍSUCTION REGULATOR ВПУСКНОЙ КЛАПАН
Regulátor sání zajišťuje otevírání nebo uzavírání sání
šroubového bloku v závislosti na spotřebě stlačeného vzduchu.
Regulátor sestává z regulační klapky, která je ovládána
pneumatickým válcem, elektromagnetického ventilu, regulačního
potrubí atd.
Sací klapka šroubového bloku slouží zároveň jako zpětný uzávěr.
The suction regulator ensures opening or closing of the air end
suction in dependence on compressed air consumption.
The regulator consists of a regulation flap operated by pneumatic
cylinder, electromagnetic valve, regulation piping etc.
An air end suction flap serves also as a back-pressure closure.
Впускной клапан обеспечивает доступ воздуха в винтовой блок.
Клапан состоит из регулирующей заслонки, управляемой
пневматическим цилиндром, электромагнитнго вентиля,
трубопроводов регулирования и других частей.
Заслонка всасывания винтового блока служит одновременно как
обратный клапан.
1.3. NÁDOBA ODLUČOVAČE SEPARATOR VESSEL ВОЗДУШНО-МАСЛЯННЫЙ РЕСИВЕР
Nádoba odlučovače slouží zároveň jako olejová nádrž a
vzduchojem. V nádobě dochází k hrubému odloučení oleje ze
stlačeného vzduchu.
Na nádobě odlučovače je umístěna plnící zátka kompresorového
oleje, vypouštěcí potrubí kompresorového oleje, které je uzavřeno
vypouštěcím kohoutem, pojišťovací ventil a přípojky pro olejový
okruh kompresoru.
Separator vessel serves at the same time as an air and oil receiver.
In the vessel the gross oil separation from compressed air is
realized.
On the separator vessel the oil filling plugs for compressor oil, outlet
piping with drain cock with plug, safety valve and fittings to
compressor oil circuit are located.
Воздушно-маслянный ресивер служит одновременно как маслобак и
воздушный резервуар. В нем приходит первичное отделение масла от
сжатого воздуха.
На воздушно-маслянном ресивере размещен заправочный патрубок с
крышкой. Сливной трубопровод выведён из самого низкого места
сосуда и закрыт выпускным краном и пробкой, предохранительный
клапан, который обеспечивает защиту сосуда от перевышения
допустимого давления.
13
+7 (800) 777-83-75(звонок бесплатный)
www.v-p-k.ru Albert E95-9-K
1.4. ODLUČOVAČ OLEJE OIL SEPARATOR ФИЛЬТР СЕПАРАТОР
Kompaktní vložka odlučovače oleje je namontována shora na
rozváděcí kostce tlakového rozvodu kompresoru. Vložka
odlučovače zachytává olejovou mlhu, obsaženou ve stlačeném
vzduchu. Odloučený olej je odsáván zpět do šroubového bloku.
The oil separator compact element is fitted from above to the cube
piece of the compressed air distributing system. This oil separator
element catches the oil mist contained in the compressed air. The
separated oil is sucked back into the air end.
Фильтр сепаратор находится в контуре сжатого воздуха на выходе из
воздушно-маслянного рессивера перед входом воздуха в
дополнителный охладитель. Фильтр сепаратор отделяет масло,
котороя находится в сжатом воздухе перед его входом в
дополнительный охладитель. Сепарированное масло отводится назад
в винтовый блок.
1.5. VENTIL MINIMÁLNÍHO TLAKU MINIMUM PRESSURE VALVE КЛАПАН МИНИМАЛЬНОГО ДАВЛЕНИЯ
Ventil minimálního tlaku je osazen na výstupu stlačeného
vzduchu z odlučovače oleje.
Ventil minimálního tlaku otevírá výstup stlačeného vzduchu až po
dosažení přetlaku cca 4,5 bar. Tento přetlak je dostatečný pro
mazání šroubového bloku při zatížení.
Zároveň ventil minimálního tlaku plní funkci zpětné klapky a
zamezuje zpětnému proudění stlačeného vzduchu.
The minimum pressure valve is fitted on the compressed air outlet
from the oil separator.
Minimum pressure valve opens the compressed air outlet not before
the overpressure 4,5 bar is reached. This overpressure is sufficient
for lubrication of the loaded air end.
Simultaneously the minimum pressure valve has the function as a
non-return flap valve and prevents the back flow of the compressed
air.
Клапан минимального давления установлен на мультиблоке
(суппорте) компрессора.
Клапан минимального давления открывает выход сжатого воздуха
только после достижения избыточного давления около 4,5 бар. Это
давление уже достаточно для смазки винтового блока при нагрузке.
Клапан минимального давления выполняет одновременно функцию
обратного клапана и воспрепятствует обратному току сжатого воздуха.
1.6. TERMOSTAT THERMOSTAT ТЕРМОСТАТ
Termostat je umístěn v rozváděcí kostce tlakového rozvodu na
výstupním olejovém potrubí z nádoby odlučovače.
Termostat zajišťuje optimální provozní teplotu kompresorového
oleje. Při nízké teplotě je otevřen by-pass chladiče a olej se přes
olejový filtr ihned vrací do šroubového bloku. Při dosažení
požadované teploty se by-pass uzavře a veškerý olej prochází
přes chladič do olejového filtru a zpět do šroubového bloku.
Termostat zajišťuje optimální provozní teplotu a tím viskozitu
mazacího oleje. Správná provozní teplota zabraňuje
shromažďování zkondenzované vody ve vnitřním okruhu
kompresoru a zajišťuje správné mazání a dlouhou životnost
šroubového bloku. Kondenzát ve vnitřním okruhu může způsobit
nežádoucí korozi dílů a následně poruchu kompresoru.
Upozornění !
Nastavení termostatu provádí pouze autorizovaný servis
výrobce !
The thermostat placed in the the cube piece of the compressed air
distributing system on oil circuit in the output piping from separator
vessel.
The thermostat ensures the optimum compressor oil temperature. By
low temperature the flow goes through by-pass of cooler and the oil
comes immediately back through the oil filter into air end. At demand
temperature the by-pass becomes to be closed and all the oil goes
through the cooler into the oil filter and then back into the
compressor.
So not only the optimum operation temperature but also the right oil
viscosity is ensured. The right temperature prevents collection of
condensated water in the oil and ensures the proper lubrication and
long service life of the compressor.
Caution !
Setting the thermostat is to be carried out by authorized
manufacturer‘s service only !
Термостат находится на мультиблоке (суппорте) компрессора на
выходном масляном трубопроводе из воздушно-маслянного ресивера.
Термостат обеспечивает оптимальную рабочую температуру
компрессорного масла. При низкой температуре (пуск компрессора,
низкий отбор сжатого воздуха) термостат направляет проток масла по
малому контуру и масло возвращается через масляный фильтр
немедленно в винтовый блок. При трeбyeмoй температуре цепь
малого контура закрывается и всё масло проходит через охладитель в
масляный фильтр и назад в винтовый блок.
Термостат обеспечивает оптимальную рабочую температуру и
вязкость смазочного масла. Правильная рабочая температура
препятствует скоплению сконденсировавшей воды во внутреннем
контуре компрессора и обеспечивает правильную смазку и долгий
срок службы винтового блока. Во внутреннем контуре конденсат
может причинить нежелательную коррозию частей и как следствие
выход из строя машины.
Предупреждение !
Настройку термостатa производит только авторизованный сервис
изготовителя!
14
+7 (800) 777-83-75(звонок бесплатный)
www.v-p-k.ru Albert E95-9-K
1.7. CHLADIČCOOLER ОХЛАДИТЕЛЬ
Slouží pro odvedení tepla, získaného při kompresi vzduchu, z
kompresorového oleje.
Chladič je celohliníkový, dimenzovaný na tlak 1,5 MPa. Je
rozdělen na sekci olejovou a vzduchovou. Vzduchová sekce
(dochlazovač) ochlazuje stlačený vzduch na teplotu o cca 10 až
15°C vyšší než je teplota okolí. Pro zajištění dostatečného
chladícího účinku je nutné uzavřít kryt kompresoru.
Chlazení kompresoru je přetlakové a otevřením krytu se naruší
optimální směr proudění chladícího vzduchu od ventilátoru
k chladiči !
Its task is to conduct away the air compression heat from the oil.
The cooler is made of aluminium, designed for the pressure 1,5 MPa.
It is divided into oil and air sections. The air section cools the oil up to
the temperature 10 to 15°C above the temperature of the
environment. During operation it is necessary to keep cover closed.
With open cover the overpressure cooling is not working properly !
Служит для отовода тепла, получаемого при сжимании воздуха и
компрессорного масла.
Охлдитель цельноалюминевый, изготовлен на давление 1.3 Мпа. Он
разделен на масланую и воздушную секции. Воздушная секция
(дополнительный охладитель) охлаждает сжатый воздух до
температуры на 10 - 15 оС выше температуры окружающей среды.
Для обеспечения оптимального эффекта охлаждения необходимо
закрывать кожух компрессора в процессе работы компрессора.
1.8. VZDUCHOVÝ FILTR AIRFILTER ВОЗДУШНЫЙ ФИЛЬТР
Vzduchový filtr je umístěn na sání šroubového bloku.
Filtr se skládá z plastového tělesa a vyměnitelné papírové filtrační
vložky.
Vzduchový filtr slouží k čištění nasávaného vzduchu před
vstupem do šroubového bloku. Papírová filtrační vložka
vzduchového filtru zachycuje mechanické nečistoty větší než
0,01m. Její konstrukce zajišťuje dlouhodobou funkčnost. Interval
výměny je cca 1000 provozních hodin.
Interval výměny může být na základě doporučení výrobce
upraven v závislosti na prašnosti pracovního prostředí
kompresoru.
The air filter is located on the air end suction input.
The filter consists of a plastic body and replaceable paper filter
element.
The air filter ensures cleaning the air before its coming into the
compressor. The filter element catches mechanical impurities larger
than 0,01 m. Its design enables the long-lasting filtration function.
Element change interval is ca. 1000 operation hours but it may be
adapted in dependence on dust amount in compressor operation
environment.
Воздушный фильтр находится на всасывающем трубопроводе
винтового блока.
Воздушный фильтр служит для очистки всасываемого воздуха перед
входом до винтового блока. Бумажный вкладыш воздушного фильтра
очищает воздух от механических примесей большие чем 0,01 м.
Конструкция вкладыша обеспечивает его длительную
работоспособность. Интервал замены составляет 2000 рабочих часов.
По рекомендации завода изготовителя интервал замены может быть
сокращен в зависимости от запылённости рабочей среды
компрессора.
1.9. OLEJOVÝ FILTR OILFILTER МАСЛЯНЫЙ ФИЛЬТР
Kompaktní olejový filtr je namontován na rozváděcí kostce
tlakového rozvodu kompresoru. Filtr je zařazen před vstupem
oleje do šroubového bloku.
Olejový filtr zajišťuje plnoprůtokové čištění kompresorového oleje.
The compact oil filter is mounted on the cube piece of the
compressed air distributing system.
The compressor oil filter is placed in front of oil input into the air end.
Компактный масляный фильтр находится на мультиблоке (суппорте)
масляного контура компрессора. Фильтр находится в масляном
контуре перед входом компрессорного масла в винтовый блок.
Фильтр обеспечивает полнопроточную фильтрацию компрессорного
масла.
15
+7 (800) 777-83-75(звонок бесплатный)
www.v-p-k.ru Albert E95-9-K
1.10. VENTILÁTOR VENTILATOR ВЕНТИЛЯТОР
Ventilátor je součástí elektromotoru. Vrtule je nasazena přímo na
zadním konci hřídele elektromotoru.
Chlazení kompresoru je přetlakové. Chladící vzduch je nasáván
do vnitřního prostoru skříně kompresoru mřížkou na bočním krytu
a po prostupu chladičem proudí do výstupního kanálu, který je
vyústěn vertikálně v bočním krytu kompresoru.
The ventilator is integrated to the electromotor.
The cooling air enters the compressor unit space through the inlet
located on the lateral side of the unit cover. The ventilator ensures
the sufficient air streaming through the all compressor unit space and
deflects the cooling air flow through both sections of the cooler.
Вентилятор является частью электромотора. Пропеллер вентилятора
посажен прямо на задний хвостовик вала электромотора.
Охлаждающий воздух всасыван через речетку на боковом щите
кожуха и после прохода охлаждая электродвигатель и охладитель
выходит вертикально в боковом щите кожуха компрессора.
16
+7 (800) 777-83-75(звонок бесплатный)
www.v-p-k.ru Albert E95-9-K
2. ELEKTRICKÉ ZAŘÍZENÍ KOMPRESORU COMPRESSOR ELECTRICAL EQUIPMENT ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ОБОРУДОВАНИЕ КОМПР.
2.1. POPIS ELEKTRICKÉHO ZAŘÍZENÍDESCRIPTION OF ELECTRICAL EQUIPMENT ОПИСАНИЕ ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО ОБОРУДОВАНИЯ
Kompresor se připojuje na třífázovou proudovou soustavu 3/N/PE
AC 400/230V, 50Hz.
Přívodní kabel cable (CYSY 5 x 4mm2) zakončený vidlicí 32 A je
připojen přímo do hlavního vypínače kompresoru.
Kompresor je poháněn asynchronním elektromotorem s kotvou
nakrátko.
Automatický provoz v nastaveném rozsahu provozního přelaku
zabezpečuje mikroprocesorový řídící automat.
(viz. schéma elektrického zapojení)
The compressor set is connected to the 3/N/PE AC 400/230V, 50Hz.
The supply cable cable (CYSY 5 x 4mm2) furnished with a
terminating plug 32 A is connected directly to the compressor main
switch.
The compressor is driven by an asynchronous electromotor with
short-circuit armature.
Automatic operation within the preset air overpressure range is
guaranteed by the control unit.
(see electrical circuit diagram)
Компрессор подключается к трехфазной системе эл. тока 3/N/PЕ АС
400/230В, 50 Гц.
Вводный кабель (сечение 5 x 4 мм2) имеет промышленный разъем на
32 А и подключен прямо к главному выключателю компрессора.
Компрессор приводится в движение асинхронным электромотором с
короткозамкнутым ротором.
Автоматическую работу в настроенном диапазоне рабочего
избыточного давления обеспечивает микропроцессоровый пульт
управления СМС1.
(См. схему электрического включения)
2.2. ROZVADĚČ ELECTROCASE ЭЛЕКТРОЩИТ
Rozvaděč je umístěn v pravé části kompresoru za ovládacím
panelem.
Elektrické přístroje jsou přístupné po demontáži ovládacího
panelu.
Ovládací panel na čelní straně krytu je součástí rozvaděče.
Podrobný popis elektrického zařízení a schéma el. zapojení jsou
uvedeny v technické zprávě el. rozvaděče, která je v příloze
tohoto návodu.
Výstraha !
Elektrické zařízení kompresoru je pod napětím i při vypnutém
"Vypínači ovládání". Při práci je nutné zařízení odpojit od el.
sítě externím hlavním vypínačem.
Upozornění !
Pokud nenína el. přívodu správný sled fází, řídící automat
blokuje start kompresoru a rozsvítí se kontrolka "Motor rotation".
V takovém případě je nutné zaměnit sled fází na el. přívodu.
The switchboard is located inside the right part of compressor unit.
The switchboard accesable after opening of the control panel.
The control panel is located on the compressor unit front side.
Electrical Equipment report and electric scheme is in attachment.
Warning !
Electric equipment is under power even if the "Main switch" is
on. In course of maintenance activities must be external main
switch off (unit must be disconnected from power net).
Caution !
If reverse sense of rotation of the phase on the supply cable, control
unit blocking the start and control lamp "Motor rotation" is on. When
reverse sense of rotation is established, change the phase on the
supply cable.
Электрощит помещен в правой части кожуха компрессора за панелью
управления.
Электрические аппараты доступны после демонтажа кожуха панели
управления.
Панель управления на торцевой стороне кожуха является частью
распределителя.
Подробное описание электрического оборудования и схема эл.
включения приведены в техническом отчете распределителя в
приложении к этому Руководству.
ВНИМАНИЕ !
Электрическое оборудование находится под напряжением даже
при выключенном ”Выключителе управления”. При работах на
оборудовании необходимо отключить от эл. сети экстерным
главным выключателем.
Предупреждение !
Установка реле контроля фаз – дополнительная опция. При первом
запкске контрольировать правильность направления вращения.
17
+7 (800) 777-83-75(звонок бесплатный)
www.v-p-k.ru Albert E95-9-K
2.3. OVLÁDACÍ PANEL CONTROL BOARD ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
Ovládací panel je umístěn na čelní straně soustrojí.
Na ovládacím panelu je umístěn mikroprocesorový automat,
vypínač ovládání a havarijní vypínač pro nouzové vypnutí
kompresoru.
Automat zajišťuje veškeré funkce pro ovládání a monitorování
provozu kompresoru.
The control panel is located on the compressor unit front side.
The control panel contains micro-controller, control voltage switch
and emergency switch for emergency stopping.
The micro controller provides all functions for operation and
monitoring and control of the compressor unit.
Панель управления размещена на торцевой стороне компрессора.
На панели управления расположены микропроцессорная панель
управления СМС1, главный включатель и выключатель аварийной
остановки для аварийного выключения компрессора.
2.4. ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ СМС1 ОБЕСПЕЧИВАЕТ
ВСЕ ТРЕБУЕМЫЕ ФУНКЦИИ КОМПРЕССОРА.
18
+7 (800) 777-83-75(звонок бесплатный)
www.v-p-k.ru Albert E95-9-K
2.5. ELEKTROMOTOR ELECTROMOTOR ЭЛЕКТРОМОТОР
V kompresoru je použito vestavné provedení elektromotoru se
speciálním provedením hřídele rotoru. Elektromotor je přímo
mechanicky spojen s hlavním rotorem šroubového bloku.
Elektrické a mechanické vlastnosti jsou identické se standardním
provedením elektromotoru. Elektromotor je třífázový asynchronní
s kotvou nakrátko.
Rozběh elektromotoru je proveden automatickým přepnutím Y -
.
Elektromotor v základním provedení je osazen valivými ložisky
uzavřenými s trvalou náplní mazacího tuku.
Poznámka :
Kontrola, údržba a revize elektromotorů se provádí na
základě požadavků a doporučení výrobce elektromotorů a v
souladu s intervaly údržby kompresoru, které jsou uvedeny v
tomto návodu.
The built-in electromotor design has been used for this compressor
with special design of the rotor shaft. The electromotor is connected
directly with the airend main rotor.
Electrical and mechanical properties are the same as for the
electromotor standard design. The compressor electromotor is three-
phase asynchronous squirrel cage motor.
The electromotor is with star-delta switching.
The electromotor in its basic version is fitted with anti-friction
bearings encased with a permanent grease filling.
Note :
Checking, maintenance and inspection of electromotors is to be
carried out according to requirements and recommendations of
the electromotor manufacturer and in compliance with intervals
of compressor maintenance specified in the Handbook.
В компрессоре применена встроенная конструкция электромотора со
специальным валом ротора. Элелктромотор соединен механически с
ведущим ротором винтового блока.
Электромотор компрессора трехфазный асинхронный с
короткозаамкнутым ротором.
Электромотор запускается в работу с автоматическим разбегом - .
Электромотор в основном исполнении оснащен закрытыми
подшипниками качения с длительным запасом консистентной смазки.
Замечание :
Контроль, уход и ревизия электромоторов производятся на
основе требований и рекомендаций изготовителя
электромоторов и в соответствии с интервалами контроля
компрессора, приведёнными в этом Руководству.
2.6. ŘÍDÍCÍ AUTOMAT CONTROL UNIT ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ СМС1
Řídící automat zajišťuje všechny požadované funkce kompresoru
:
−rozběh a zastavení kompresoru
−automatický provoz kompresoru v nastaveném tlakovém
rozsahu
−vypínání kompresoru v režimu "Automat"
−ochranu kompresoru a jeho odstavení při poruše
−odtlakování kompresoru při zastavení
Maximální dovolená hodnota provozního přetlaku je uvedena na
štítku kompresoru. Hodnota odlehčovacího přetlaku, nastavená
pomocí řídícího automatu, nesmí tuto hodnotu překročit !
The control unit ensures all the demanded compressor functions :
−starting and stopping the compressor
−automatic operation of the compressor in the preset pressure
range
−stopping the compressor in mode "Automatic"
−compressor protection and stopping by failure
−compressor relief during shutting-down
Max. allowed operation overpressure is specified on a production
plate. The unloading pressure level which is set using the control
unit must not exceed the value!
Панель управления обеспечивает все требуемые функции
компрессора :
−разбег и остановка компрессора
−автоматическая работа компрессора в настроенном диапазоне
давления
−выключение компрессора в режиме "Автомат"
−защиту компрессора и его остановку при аварии
−понижение давления в компрессоре до нуля при остановке
Максимальная допустимая величина рабочего избыточного давления
указана на шильде компресора. Величина избытощного давления,
настроенная с помощью панели управления СМС1,не должна эту
величину превышать !
19

Other Atmos Air Compressor manuals

Atmos ATMOS C 21 User manual

Atmos

Atmos ATMOS C 21 User manual

Atmos Albert E95-9-KRD User manual

Atmos

Atmos Albert E95-9-KRD User manual

Atmos SEC Series Manual

Atmos

Atmos SEC Series Manual

Atmos Albert E 40 Manual

Atmos

Atmos Albert E 40 Manual

Atmos ALBERT E 80 Vario Manual

Atmos

Atmos ALBERT E 80 Vario Manual

Atmos Albert E95-KR User manual

Atmos

Atmos Albert E95-KR User manual

Atmos Albert E95-10-K User manual

Atmos

Atmos Albert E95-10-K User manual

Atmos PB 82E User manual

Atmos

Atmos PB 82E User manual

Atmos PDP 90 Manual

Atmos

Atmos PDP 90 Manual

Atmos Albert E95-10-KR User manual

Atmos

Atmos Albert E95-10-KR User manual

Atmos ALBERT E 100 Vario Manual

Atmos

Atmos ALBERT E 100 Vario Manual

Atmos SEC Series Manual

Atmos

Atmos SEC Series Manual

Atmos PDK 33 Series Manual

Atmos

Atmos PDK 33 Series Manual

Popular Air Compressor manuals by other brands

Campbell Hausfeld FP Serie operating instructions

Campbell Hausfeld

Campbell Hausfeld FP Serie operating instructions

Gardner Denver Wittig SLS 34 Operating manual and Spare parts list

Gardner Denver

Gardner Denver Wittig SLS 34 Operating manual and Spare parts list

Ferm CRM1044 Original instructions

Ferm

Ferm CRM1044 Original instructions

Blitz MONSUN Pro Series operating instructions

Blitz

Blitz MONSUN Pro Series operating instructions

Sealey MAC03 quick start guide

Sealey

Sealey MAC03 quick start guide

Draper 24973 instruction manual

Draper

Draper 24973 instruction manual

Rolair V5160PT03XB instruction manual

Rolair

Rolair V5160PT03XB instruction manual

Vmac PREDATAIR Technical support

Vmac

Vmac PREDATAIR Technical support

Campbell HL5403 operating instructions

Campbell

Campbell HL5403 operating instructions

CVS RKL 160 Mounting instructions

CVS

CVS RKL 160 Mounting instructions

Full Boar V-TWIN FBACVT-5030U Original instructions

Full Boar

Full Boar V-TWIN FBACVT-5030U Original instructions

Kessel 28048 installation instructions

Kessel

Kessel 28048 installation instructions

BorMann BWR5066 owner's manual

BorMann

BorMann BWR5066 owner's manual

Sparmax DH-102 operating instructions

Sparmax

Sparmax DH-102 operating instructions

Sealey SAC2420A manual

Sealey

Sealey SAC2420A manual

ABB HT606743 Operation manual

ABB

ABB HT606743 Operation manual

Heavy Duty Power Systems HD5510TH owner's manual

Heavy Duty Power Systems

Heavy Duty Power Systems HD5510TH owner's manual

DeWalt DXCMLA1983054 instruction manual

DeWalt

DeWalt DXCMLA1983054 instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.