Atmos 21 D User manual

503.0740.k
503.0750.k 2014-08 Index: 06
Chair 21 D
MedizinTechnik
Gebrauchsanweisung
Deutsch
Operating instructions
English

2
Seite
1.0 Einleitung.............................................................. 4 - 6
1.1 Hinweise zur Gebrauchsanweisung............................ 4
1.2 Funktion ...................................................................... 6
1.3 Erklärung der Bildzeichen ........................................... 6
2.0 Sicherheitshinweise.................................................. 8
3.0 Zweckbestimmung.................................................. 10
4.0 Aufstellung und Inbetriebnahme .................... 12 - 18
4.1 Montage ............................................................. 12 - 13
4.2 Einstellen der Höhe der Rückenlehne....................... 16
4.3 Einstellen der Rückenlehnenposition ........................ 16
4.4 Einstellen der Sitzhöhe ............................................. 17
5.0 Reinigung/Desinfektion ................................... 20 - 22
6.0 Wartung und Service .............................................. 24
7.0 Ersatzteilliste ........................................................... 26
8.0 Technische Daten.................................................... 28
9.0 Entsorgung .............................................................. 30
Allgemeine Geschäftsbedingungen
Inhaltsverzeichnis
Ludwig-Kegel-Str. 16 –79853 Lenzkirch / Germany –Tel: + 49 7653 689-0
Fax: + 49 7653 689-190 – Fax: +49 7653 689-292 (Service Center)
ATMOS MedizinTechnik GmbH & Co. KG

3
Page
1.0 Introduction ......................................................... 5 - 7
1.1 Notes on operating instructions.................................. 5
1.2 Function ..................................................................... 7
1.3 Explanation of symbols .............................................. 7
2.0 For your safety ......................................................... 9
3.0 Intended use ............................................................11
4.0 Installation and start-up ................................. 14 - 19
4.1 Mounting.............................................................14 - 15
4.2 Adjusting the height of the backrest ......................... 17
4.3 Adjusting the position of the backrest ...................... 17
4.4 Adjusting the seat height.......................................... 19
5.0 Cleaning/Disinfection ..................................... 21 - 23
6.0 Maintenance and service....................................... 25
7.0 Spare parts ............................................................. 27
8.0 Technical specifi cations........................................ 29
9.0 Disposal .................................................................. 31
General Standard Terms and Conditions
Table of contents
Ludwig-Kegel-Str. 16 –79853 Lenzkirch / Germany –Tel: + 49 7653 689-0
Fax: + 49 7653 689-190 – Fax: +49 7653 689-292 (Service Center)
ATMOS MedizinTechnik GmbH & Co. KG

4
1.0 Einleitung
1.1 Hinweise zur Gebrauchsanweisung
Diese Gebrauchsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie den ATMOS Chair 21 D
sicher, sachgerecht und effektiv betreiben. Sie ist deshalb nicht nur für neu anzulernende
bzw. einzulernende Bedienungspersonen gedacht, sondern auch als Nachschlagewerk.
Sie hilft Gefahren zu vermeiden, sowie Reparaturkosten und Ausfallzeiten zu vermindern.
Ferner erhöht sie die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Stühle. Aus diesen Gründen
muss die Gebrauchsanweisung stets in Gerätenähe verfügbar sein.
Vor der ersten Inbetriebnahme lesen Sie bitte das Kapitel 2.0 "Sicherheitshinweise" durch,
um für eventuelle Gefahrensituationen gerüstet zu sein.
Die Betriebssicherheit und Einsatzfähigkeit des Stuhles ist nicht nur abhängig von Ih-
rem Können, sondern auch von der Pfl ege und Wartung des ATMOS Chair 21 D. Aus
diesem Grund sind regelmäßige Reinigungs- und Pfl egearbeiten unerlässlich. Größere
Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von einem durch ATMOS autorisierten Fach-
mann ausgeführt werden. Bei Reparaturen bestehen Sie bitte darauf, dass nur Original-
Ersatzteile verwendet werden. Sie haben dann die Gewähr, dass die Betriebssicherheit,
Einsatzfähigkeit und der Wert Ihres Stuhles erhalten bleiben.
Das Produkt ATMOS Chair 21 D trägt die CE-Kennzeichnung CE gemäß der EU-Richtlinie
des Rates über Medizinprodukte 93/42/EWG Richtlinie 2007/47/EG Stand 05.09.2007
und erfüllt die grundlegenden Anforderungen des Anhangs I dieser Richtlinie.
Das Produkt ATMOS Chair 21 D entspricht allen anwendbaren Anforderungen der Richtlinie
2011/65/EU zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und
Elektronikgeräten („RoHS“).
Die Konformitätserklärungen fi nden Sie im Internet unter www.atmosmed.de.
Das bei ATMOS angewandte Qualitätsmanagementsystem ist nach den internationalen
Normen ISO 9001 und EN 13485 zertifi ziert.
Diese Gebrauchsanweisung entspricht der Ausführung des ATMOS Chair 21 D und dem
Stand der zu grundegelegten sicherheitstechnischen Normen bei Drucklegung.
Nachdruck - auch auszugsweise - nur mit schriftlicher Genehmigung von ATMOS.
Abkürzungen / Symbole in dieser Gebrauchsanweisung:
Kennzeichnung einer Aufzählung
•Untergliederung einer Aufzählung/Tätigkeit.
Die empfohlene Reihenfolge ist jeweils einzuhalten!
Kennzeichnung von besonders wichtigen Hinweisen!

5
1.1 Notes on operating instructions
These operating instructions contain important notes on how to operate the ATMOS
Chair 21 D safely, correctly and effectively. Therefore, they are intended not only for new
operating personnel to be instructed in its use, but also for use as a reference manual.
They help to avoid risks, and also to reduce repair costs and down-time. Furthermore,
reliability and service-life of the equipment will be increased. For these reasons these
operating instructions must always be kept available near the appliance.
Prior to fi rst use please peruse the chapter 2.0 “For your safety”, in order to be prepared
for any possible dangerous situations.
Operational safety and readiness for use depend not only on your capabilities, but also
on care and maintenance given to the ATMOS Chair 21 D. For this reason regular
cleaning and service work are a must. Major maintenance and repair work may be carried
out only by expert personnel authorised by ATMOS. In case of repairs you should insist
that original spare parts only are used. You will then have the warranty that operational
safety, readiness for work and the value of your appliance will be preserved.
1.0 Introduction
The product ATMOS Chair 21 D bears CE marking according to the EC Directive of the
council for medical products 93/42/EEC, Directive 2007/47/EC and meets the basic
requirements of annex I of this Directive.
The product ATMOS Chair 21 D complies with all applicable requirements of the direc-
tive 2011/65/EC restricting the use of certain hazardous substances in electrical and
electronic equipment (“RoHS”).
The declaration of conformity can be obtained on our website at www.atmosmed.com.
The quality management system applied at ATMOS has been certifi ed according to
international standards ISO 9001 and EN 13485.
These operating instructions are in conformity with the chair specifi cations and publica-
tions on safety of medical electrical equipment valid at printing date.
Reprints, also in extracts, only with written permission by ATMOS.
Abbreviations / symbols in these operating instructions:
Indicating a list
•Subdivision of a list/activity
The recommended sequence must be followed in each case!
Indicating particularly important advice!

6
1.0 Einleitung
1.2 Funktion
Der Arztsessel ATMOS Chair 21 D ermöglicht dem
Untersucher eine optimale Stellung zum Patienten.
Der ATMOS Chair 21 D ist mit einer mechanischen
Höhenverstellung ausgestattet. Die Sitzhöhe lässt sich von
46 bis 62 cm variieren.
Der ATMOS Chair 21 D ist auf fünf in unbelastetem Zustand
gebremsten Doppelrollen fahrbar und mit einer Rückenlehne
ausgestattet.
1.3 Erklärung der Bildzeichen
Achtung, Begleitpapiere beachten!

7
1.2 Function
With the ATMOS Chair 21 D (for doctors) the examiner can
take optimum position to the patient.
The ATMOS Chair 21 D is equipped with a mechanical
height adjustment. The seat height can be varied between
46 and 62 cm.
The ATMOS Chair 21 D is mobile with 5 load dependent braked
double castors and equipped with a backrest.
1.0 Introduction
1.3 Explantion of symbols
Attention, please oberve accompanying documents!

8
2.0 Sicherheitshinweise
Es bestehen keine Gewährleistungsansprüche bei Schä-
den, die durch die Verwendung von Fremdzubehör oder
Fremdverbrauchsmaterial entstanden sind.
ATMOS haftet nicht für Personen- und Sachschäden, wenn
• keine Original-ATMOS-Teile verwendet werden,
• die Verwendungshinweise dieser Gebrauchs-
anweisung missachtet werden,
• Montage, Neueinstellungen, Änderungen, Erweiterun-
gen und Reparaturen durch nicht von ATMOS
autorisierte Personen durchgeführt wurden.
Die in den technischen Daten (Kapitel 9.0) angegebenen
Umgebungsbedingungen sind zu beachten.
Vor der Anwendung soll eine Sichtkontrolle durchgeführt
werden. Bei defekten Teilen darf der ATMOS Chair 21 D
nicht verwendet werden. Bitte kontaktieren Sie in diesem
Fall Ihren Servicetechniker.

9
2.0 For your safety
The warranty will be rendered invalid in case of damages
caused due to the utilization of accessories or consumables
which are not approved by ATMOS for use with these chairs.
ATMOS is not liable for personal injury and damage to
property if
• no original ATMOS parts are being used,
• the advice for use in these operating instructions is not
being observed,
• assembly, new settings, alterations, extensions and
repairs have been carried out by personnel not authorised
by ATMOS.
The ambient conditions specifi ed in section 9.0 "Technical
specifi cations" must be strictly observed!
Prior to use a visual inspection is required. If any parts are
defective the ATMOS Chair 21 D may not be used. Please
contact your service partner.

10
3.0 Zweckbestimmung
Bild 1. ATMOS Chair 21 D
Name ATMOS®Chair 21 D
Hauptfunktion Der Arztsessel erlaubt die untersuchungsgerechte
Positionierung des Arztes sowohl in der Höhe als auch
in der Lage zum Patienten.
Med. Indikation / Zur Positionierung des Arztes zum Patienten,
Anwendung während dessen Behandlung.
Spezifi kation der Nahtlose Sitzfl äche aus abrieb- und reißfestem Kunstleder,
Hauptfunktion stufenlose Höhenverstellung der Sitzfl äche mit Gasdruckfeder
von ca. 46 cm bis ca. 62 cm, extra schmales Fußkreuz für nahe
Positionierung am Patienten, desinfektionsmittelbeständige
Kunstleder-Farbkombination, Drehung um 360° um die eigene
Achse, in jede Höhenposition arretierbare Rückenlehne, fahrbar
auf 5 ungebremsten Rollen (in unbelastetem Zustand)
Anwendungsorgan Positionierung des gesamten Patienten
Anwendungsdauer Vorübergehend (bis zu 60 Minuten)
Anwendungs- In Kliniken und Praxen bei HNO-Ärzten und Phoniatern. Die
umgebung Anwendung des Arztsessels darf nur durch medizinisches
Fachpersonal durchgeführt werden.
Kontraindikation Nicht für Ärzte mit mehr als 100 kg Gewicht, nur auf waagrechten
Flächen als Sitzgelegenheit einsetzbar.
Das Produkt ist □ aktiv x nicht aktiv
Sterilität Nicht erforderlich
Einmalprodukt / Kein Einmalprodukt
Wiederaufbereitung

11
3.0 Intended use
Fig. 1. ATMOS Chair 21 D
Name ATMOS®Chair 21 D
Main functions This doctor's chair enables the optimum positioning of the doctor
with regard to height and access to the patient.
Med. indications/ For positioning the doctor at the patient during his treatment
application
Specifi cation of the Seamless seat made of abrasion resistant and tear-proof
main function leatherette. Infi nitely variable height adjustment of the seat with gas
pressure spring from approx. 46 cm up to approx. 62 cm, extra
narrow foot base for near positioning at the patient, disinfectant-
resistant leatherette colour combination, 360° rotation around its
own axis, backrest can be arrested in any height position, mobile on
5 unbraked castors (in unloaded condition)
Application organ Positioning of the patient
Application time Temporary (max. 60 minutes)
Application site In clinics and practices for ENT doctors and phoniatrists. The
application of the doctor’s chair must be executed by medically
trained persons only.
Contraindications Not suitable for doctors weighing more than 100 kg, may only be
used as seating on horizontal surfaces
The product is □ active x not active
Sterility Not necessary
Single use product / No single use product
reprocessing

12
4.0 Aufstellung und Inbetriebnahme
4.1 Montage
Vor Montagebeginn alle Teile auf einwand-
freien Zustand prüfen.
1
2
3
4
5
Stuhldoppelrollen REF 503.0763.0
in das Fußkreuz REF 503.0761.0
stecken, auf freie Drehbarkeit der Rollen
achten.
Stuhlsäule REF 503.0762.0 in das
Fußkreuz stecken, auf festen Sitz im Konus
achten.
Durch die konische Säule sind keine
weiteren Befestigungsteile notwendig!
Bügel von Rückenlehnenhalter REF
503.0765.0 mit Sternschraube an
Sitzträger befestigen, auf geraden Sitz
achten.
1
2
3
4
5
Bild 2.
Bild 3.
Bild 4.

13
4.0 Aufstellung und Inbetriebnahme
!
3
6
4
7
9
8
9
10
Sitzpolster mit Sitzträger auf den
Konus der Stuhlsäule aufstecken und
auf festen Sitz achten.
Rückenlehnenhalter REF 503.0765.0
an Bügel von Rückenlehnenhalter
befestigen.
Rückenlehne REF 503.0744.0 mit je
2x Schraube Zyl. M6x20 REF
051.0082.0 und Scheibe 6,4 REF
053.0006.0 an Rückenlehnenhalter befe-
stigen.
Achtung:
Auf geraden und zentrischen Sitz achten!
6
3
7
4
Bild 5.
Bild 6.
Bild 7.

14
4.0 Installation and start-up
4.1 Mounting
Prior to assembly start please check all parts
on their perfect technical condition.
1
2
3
4
5
Insert the double castors ,
REF 503.0763.0 into the star base ,
REF 503.0761.0 and check on free
rotatability.
Insert the chair column , REF
503.0762.0, into the star base. Check tight
fi t in the cone.
There are no further fi xation parts required
due to the conical column!
Fix the holder of the backrest support, REF
503.0765.0 with the star screw to the
seat support . Check for correct fi t.
1
2
3
4
5
Fig. 2.
Fig. 3.
Fig. 4.

15
4.0 Installation and start-up
4.0 Installation and start-up
!
3
6
4
7
9
8
9
10
Mount the seat cushion with seat
support to the cone and check tight fi t.
Fix the backrest support REF
503.0765.0 to the holder of the
backrest .
Mount the backrest REF 503.0744.0 to
the backrest support with 2 cylinder head
screws M6x20 , REF 051.0082.0 and
washers 6.4 , REF 053.0006.0.
Attention:
Check for perfect and tight fi t.
6
3
7
4
9
8
10
Fig. 5.
Fig. 6.
Fig. 7.

16
4.0 Aufstellung und Inbetriebnahme
4.2 Einstellen der Höhe der
Rückenlehne
Die Höhe der Rückenlehne kann mit Hilfe
der Verstellschraube (, Bild 2) eingestellt
werden.
Bild 8. Verstellschraube zur Einstellung der
Höhe der Rückenlehne
4.3 Einstellen der Rückenlehnenposition
Die Position der Rückenlehne kann mit Hilfe der Verstell-
schraube (, Bild 3) eingestellt werden.
Bild 9. Verstellschraube zur Einstellung der
Rückenlehnenposition

17
Fig. 8. Adjusting screw for adjusting
the height of the backrest
4.0 Installation and start-up
4.2 Adjusting the height of the
backrest
The height of the backrest can be adjusted
with the adjusting screw (, Fig. 2).
4.3 Adjusting the position of the backrest
The position of the backrest can be adjusted with the
adjusting screw (, Fig. 3).
Fig. 9. Adjusting screw for adjusting
the position of the backrest

18
4.0 Aufstellung und Inbetriebnahme
4.4 Einstellen der Sitzhöhe
Durch das Anheben des Hebels (, Bild 4) wird die Höhenver-
stellung freigegeben. Die Gasdruckfeder bringt bei Entlastung
der Sitzfl äche den Sitz nach oben, durch Herunterdrücken der
Sitzfl äche kann die Höhe verringert werden. Durch Loslassen
des Hebels wird die Höhenverstellung arretiert.
Bild 10. Hebel für Höhenverstellung

19
4.0 Installation and start-up
4.4 Adjusting the seat height
By pulling the lever (, fi g. 4) upwards, the height adjust-
ment is released (for upward and downward movement). The
gas operated compression spring provides for the upward
movement after load relieving. The height can be reduced by
simultaneously pressing on the seat. When releasing the lever
the chair remains arrested in the desired position.
Fig. 10. Lever for adjusting the seat height

20
5.0 Reinigung/Desinfektion
5.1 Grundsätzliches zu Reinigung und Desinfektion
Vor der Reinigung
Medizinische Stühle wie der ATMOS Chair 21 D müssen stets betriebs- und
funktionssicher sein.
5.2 Reinigung und Desinfektion der Geräteoberfl äche und Polster
● Die Oberfl ächen des ATMOS Chair 21 D sind beständig gegen alle unter 5.3 und 5.4 aufge-
führten empfohlenen Desinfektionsmittel. Dennoch können nach längerer Nutzungsdauer
unter Unständen leichte Verfärbungen entstehen.
● Flüssigkeiten wie Blut müssen sofort abgewischt werden, um Flecken zu vermeiden.
●Das Gerät selbst kann mit einem feuchten (nicht nassen) Tuch abgewischt werden.
Die beschriebenen Maßnahmen
zum Reinigen und Desinfi zieren
ersetzen nicht die jeweils für den
Betrieb gültigen Vorschriften!
●Zur Desinfektion eignen sich alle in Kapitel
5.3 und 5.4„Empfohlene Desinfektions-
mittel“ aufgeführten Oberfl ächen- und
Polsterdesinfektionsmittel.
Die Konzentrationsangaben und
Hinweise des jeweiligen
Herstellers müssen grundsätzlich
beachtet werden !
●Verwenden Sie keine
• Desinfektionsmittel mit
organischen oder anorganischen
Säuren oder Basen, da diese
Korrosionsschäden verursachen
können.
• Desinfektionsmittel mit Chlorami-
den, Phenolderivaten oder
anionischen Tensiden, da diese
bei den verwendeten Kunststoffen
Spannungsrisse verursachen
können.
Verwenden Sie keine aggressiven oder schleifenden Reinigungsmittel. Für das Polster
kann auch der handelsübliche Trockenschaum verwendet werden.
Um das Bezugsmaterial geschmeidig zu halten wird die wöchentliche Anwendung einer
handelsüblichen Pfl ege für Kunstleder empohlen.
!
Table of contents
Languages:
Other Atmos Indoor Furnishing manuals
Popular Indoor Furnishing manuals by other brands

adairs
adairs MACKAY QUEEN FULL BED Assembly instructions

Docking Drawer
Docking Drawer 0290-00046(W) manual

World Market
World Market 619715 Assembly instructions

Courtyard Creations
Courtyard Creations KUS8529-WM Assembly instructions

Romina
Romina CHANGING TABLE instructions

Westfield
Westfield L80 VITTORIA Assembly instruction