AUROOM Aura 4,5 kW Quick guide

INSTALLATION AND INSTRUCTION MANUAL
INSTALLATIONS- UND BETRIEBSANLEITUNG
MANUEL D'INSTALLATION ET D'UTILISATION
MANUALE DI INSTALLAZIONE E ISTRUZIONI
INSTALLATIONS- OCH BRUKSANVISNING
ASENNUS- JA KÄYTTÖOHJE
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
Heater AURA
4,5 kW, 6 kW, 9 kW
www.auroom.ee
GB
DE
FR
IT
SE
FI
RU

2www.auroom.ee
INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS
Please read the manual carefully before you start installing and using
it and keep the manual for future
reference. The products are meant only to be used as a sauna heater and for heating the sauna.
1. THE ELECTRIC SAUNA HEATER PACKAGE INCLUDES:
1. Jacket for sauna heater
2. Stone holder and heating elements
3. Attachment plate + attachment nuts
4. Installation and operating instructions
The sauna controller is not included in the heaters price. The external controller that is connected with
the heater must be designed for sauna control purpose.
The control unit needs to fullfill referring local and European standards for electrical devices and sauna
heating appliances. The control unit must be equipped with a separate temperature sensor and safety
device (over heating protection) in accordance with standard EN 60335-2-53.
2. BEFORE INSTALLATION:
Check the following:
-The output of the sauna heater (in kW) is correct with respect to the size of the sauna (m3).
-The recommended volume of the sauna for each heater type is presented in the Table 1.
-If there is uninsulated brick, tile or glass wall surface in the sauna, to the inner volume of the sauna,
add 1.5 m3for every 1 m2of such wall surface, when selecting the heater with the correct output in
the Table 1.
The volume of the sauna must be within the minimum and maximum values given by Table 1.
Table 1. Installation data for the Aura heater
-The minimum height of the steam room and the minimum safe distances are defined in the Table 1.
-Ensure that the surface, to which the attachment plate screws are fixed, is sufficiently firm.
A thin panel alone is not sufficient. Additional studding as a reinforcement behind the panel or rein-
forcement irons on top of the panel fastened to the wall studding can make the required reinforcement.
-The Aura sauna heaters of 4.5 kW or 6.0 kW can also be installed in a wall recess, provided that
the safe distances given by Figure 1 are observed.
-The Aura heater of 9.0 kW must not be installed in a wall recess.
INSTALLATION OF MORE THAN ONE ELECTRIC HEATER IN THE SAUNA IS NOT ALLOWED.
Heater
model
Capacity Steam room Minimum safe distances to the heater Stone
volume
Connection *)
Volume Height At the
side
In the
front
In the
front
To the
ceiling
To the
floor
400 V 3N Fuses
min max min A **) B **) C **) D **) E **)
kW m3m3cm cm cm cm cm cm kg mm2A
Aura
4,5 4 7 190 5 8 2 115 12 25 5x1,5 3x10
Aura
6 6 9 190 5 8 2 115 12 25 5x1,5 3x10
Aura
9 9 15 190 5 10 2 115 12 25 5x2,5 3x16
**) See Figure 1 *) Use a rubber-sheathed cable of type H07RN-F or equivalent
as the connecting cable
GB
Aura 4,5 kW
Aura 6 kW
Aura 9 kW

3
www.auroom.ee
3. INSTALLATION:
-Fasten the attachment plate to the wall using the screws
included in the delivery in accordance with Fig. 2.
Stage 1. ELECTRIC CONNECTION
-Connection of the sauna heater to the power supply may only
be carried out by an authorised electrician in accordance with
the valid regulations.
-A rubber-sheathed cable of type H07RN-F or similar must be
used as the connection cable. The cross-section of the cable
and the fuse size are presented in Table 1.
-Turn the stone space and the connecting box upside down.
-Open the base of the connecting box
-Connect the supply cable to the terminal
block in the connecting box of the heater.
-Replace the base of the box.
-Turn the stone space and connecting box
into the right position.
Stage 2. INSTALLATION ON THE WALL
-Thread the carrying handles at the rear of
the heater into the slots in the wall mounting
plate (Fig. 3A).
-Secure the attachment of the top end of the
heater using 2 pcs. of locking screws
(Fig. 3B). The stone space will be locked
to the jacket and the mounting plate of
the sauna heater.
Stage 3. PILING THE STONES
-Pile the stones carefully, using safety gloves.
-Pile the stones onto the fire grate in the stone space, between the
heating elements (resistors) so that the stones support one
another. The weight of the stones must not be supported by the
resistors.
-When piling the stones, make sure that the resistors do not get
bent and that the air circulates sufficiently.
-Pile the stones loosely. If the stone space is too densely filled,
the resistors might overheat (= a shorter lifetime) or the sauna
might warm up too slowly.
-Stones of 5-10 cm in diameter are suitable for the heater.
-The stones must cover the heating resistors completely (Figure 4).
min. 2 cm
min. 20 cm
max 30 cm
A
A
B
C
D
Aura 4,5
Aura 6
Aura 9
120
120
140
X min. mm
min. 250
278
A
B
Figure 1.
Figure 2.
Figure 3.
Figure 4.
Figure 2.1

4www.auroom.ee
DO NOT USE THE SAUNA HEATER WITHOUT STONES.
A STONE SPACE NOT BEEN FILLED COMPLETELY IS A FIRE HAZARD!
The use of ceramic stones that are light, porous and of the same size is prohibited, as they can
cause excessive heating and break the resistors. Likewise, soft soap-stones shall not be used in the
sauna heater.
ALWAYS INSPECT THE STEAM ROOM, BEFORE SWITCHING ON THE HEATER!
min. 2 cm
A
4. AIR EXCHANGE FOR THE STEAM ROOM:
-The air exchange in the steam room must be as efficient as possible, in order to guarantee sufficient
oxygen content and availability of fresh air. The air in the steam room should be changed 3-6 times
in an hour.
-It is recommended that the ventilation be realised in accordance with the HVAC designer’s plan.
-The fresh air is directed through a ca. 100-mm diameter duct. The outlet duct should be larger in
diameter than the inlet duct. If the ventilation is mechanical, we recommend placing the inlet air
valve in the ceiling near the heater. Locate the temperature sensor at a sufficient distance from the
inlet air valve!
-There must be a space of at least 1,000 mm between the temperature sensor and the fresh
air duct or 500 mm if the duct end can be turned.
-If the ventilation is natural, we recommend placing the inlet air valve on the side of the heater or
under it, either in the wall or in the floor.
-It is important to introduce fresh air, so that the air mixes with the air and the steam.
-The exiting air should be exhausted from near the floor as far as possible from the incoming air.
-The air exhaust valve may be located under the sauna benches.
-The exiting air may be directed out of the steam room through the washroom, for instance under the
door. There must be an approximately 100-150-wide slit between the door and the floor.
-If you provide your sauna with a separate drying valve, place it in the ceiling of the steam room.
(This valve shall be closed during the use of the sauna.)
5. CONSTRUCTION OF THE SAUNA
-The sauna space must have a good thermal insulation, especially on the ceiling through which most
of the heat is transferred. Because of the moisture, we recommend protecting the thermal insulation
of the sauna with some non-permeable material, such as, for instance aluminium foil.
The surface (panels) of the sauna rooms interior should always be wooden or made of non-
combustible material.
-Floor is recommended to be of dark color, because water impurity and stones may stain lighter floor
materials.
Figure 5.
6. SAFETY RAIL
If necessary, a safety rail should be built
around the sauna heater (Figure 5).
We recommend making this rail from wood.
The prescribed minimum clearances to
structures made from inflammable materials
shall be followed rigorously. Incorrect
installation constitutes a fire hazard.

5
www.auroom.ee
-The highest temperature in the sauna cabin is always measured in the area above sauna heater.
The temperature sensor and safety device must be installed to the above-mentioned area as
described in manuals.
-The temperature sensor must be istalled in such way, that it does not get influenced by the cold air
coming from outside (e.g. door, window, ventilation).
-Please note that if the heater has a control switch, make sure it is not in use/ connected.
7. IMPORTANT ADDITIONAL INSTRUCTIONS:
-A suitable temperature for the sauna room is between 60–80 °C.
-Staying in the hot sauna for a longer time, makes the body temperature rise, which may be
dangerous.
-Do not sleep in sauna.
-You should be careful in the vicinity of the hot heater, because the stones and metal parts of the
heater may cause burns.
-Only a small amount of water (1-2 dl) should be thrown onto the heater stones, because the
steaming water is scalding hot.
-This equipment is not to be used by children or people whose physical and psychological traits,
mental functions, lack of experience or knowledge may hinder the safe operation of the equipment,
if the person who is responsible for safety cannot supervise them or instruct them in the use of the
equipment.
-Do not go to the sauna if you are under the influence of substances causing intoxication.
-Children may not be left unsupervised and they should be supervised to make sure they do not play
with the equipment.
-Always inspect the steam room before plugging in the heater.
-The improperly filed stone container is a fire hazard.
-Covering the stove will cause a fire hazard.
-Do not place any objects top over the heater or dry clothes near by the heater.
-Door and window must be closed when using the heater.
-The stainless steel casing may change its color because of the heat, which is normal behavior for
the material. Color changes are not covered by the warranty.
-Use normal domestic water for steam water. Do not use sea water (or other salty water) or
chlorinated water.
-Sea air and a humid climate fastens the corrosion of the heater.
-While measuring the insulation resistance of the sauna heater, the heater might leak.This is due to
moisture in the air having seeped into the insulating material of the heating resistors during storage
or transportation. The moisture will be removed from the resistors after a few heating times.
-Do not switch on the power supply to the electric sauna heater via a fault current switch!

6www.auroom.ee
INSTALLATIONS- UND BETRIEBSANLEITUNG
Zur besten Ausnutzung der Möglichkeiten des Saunaofens lesen Sie die Anleitung vor der Installation.
Der Artikel ist nur zur Verwendung als Saunaofen und zum Heizen der Sauna vorgesehen.
1. ZUM PAKET FÜR DEN ELEKTRISCHEN SAUNAOFEN GEHÖREN:
1. Mantel des Saunaofens
2. Steinhalter und Heizelemente
3. Befestigungsplatte + Befestigungsmuttern
4. Installations- und Betriebsanleitung
Die Saunasteuerung ist nicht im Preis der Heizgeräte enthalten.
Der externe Controller, der mit der Heizung verbunden ist, muss für die Saunasteuerung ausgelegt sein.
Diese Steuereinheit muss für den Gebrauch von elektrischen Geräten und Saunaheizgeräten lokale
und europäische Normen erfüllen. Demnach, muss sie mit einem separaten Temperaturfühler und der
Sicherheitseinrichtung (Wärme/Überhitzungsschutz) gemäß der Norm EN 60335-2-53 ausgestattet sein.
2. VOR DER INSTALLATION:
Überprüfen Sie folgendes:
- Der Saunaofen ist im Vergleich zur Größe der Sauna (m³) richtig bemessen (kW).
- In Tabelle 1 werden die passenden Rauminhalte der Saunas für die verschiedenen Ofentypen
angegeben.
- Wenn sich in der Sauna unisolierte Flächen, wie z. B. Ziegel, Fliesen oder Glas befinden, muss für
jeden derartigen Quadratmeter 1,5 m³ mehr Saunavolumen angenommen werden, nach dem die
Ofenleistung in Tabelle 1 ermittelt wird.
Die in der Tabelle 1 angegebenen Rauminhalte dürfen weder über- noch unterschritten werden.
Tab. 1: Anschlussdaten des Aura-Saunaofens
- Die minimale Höhe der Sauna und die minimalen Sicherheitsabstände sind in Tabelle 1
angegeben.
- Stellen Sie sicher, dass die Schrauben der Befestigungsplatte in der Unterlage fest sitzen.
Holzverkleidung allein reicht nicht aus. Als Verstärkung kann hinter der Verkleidung eine
zusätzliche Leiste oder auf der Verkleidung ein Verstärkungseisen angebracht werden, das auf
der Unterkonstruktion der Wand befestigt ist.
- Die Aura-Saunaöfen mit 4,5 kW und 6,0 kW können auch in einer Wandvertiefung angebracht
werden, wobei allerdings die Sicherheitsabstände entsprechend Abbildung 1 eingehalten werden
müssen.
- Die Saunaöfen mit 9,0 kW dürfen jedoch nicht in eine Wandvertiefung eingebaut werden.
IN EINER SAUNA DARF NUR EIN SAUNAOFEN INSTALLIERT WERDEN.
Sauna-
modell
Leistung Saunaraum Mindestsicherheitsabstände des Saunaofens Steinmenge Anschluss*)
Rauminhalt Höhe Zur
Seite
Nach
vorne
Nach
vorne
Zur
Decke
Zum
Boden
400 V 3N Sicherungen
min. max. min. A **) B **) C **) D **) E **)
kW m3m3cm cm cm cm cm cm kg mm2A
Aura
4,5 4 7 190 5 8 2 115 12 25 5x1,5 3x10
Aura
6 6 9 190 5 8 2 115 12 25 5x1,5 3x10
Aura
9 9 15 190 5 10 2 115 12 25 5x2,5 3x16
**) Siehe Abb. 1 *) Anschlusskabel: Gummikabel H07RN-F oder Vergleichbares
DE
Aura 4,5 kW
Aura 6 kW
Aura 9 kW

7
www.auroom.ee
A
B
min. 2 cm
min. 20 cm
max 30 cm
A
A
B
C
D
3. INSTALLATION:
- Befestigen Sie die Befestigungsplatte mit den beigefügten
Schrauben entsprechend der Abb. 2 an der Wand.
Phase 1 ELEKTROANSCHLUSS
- Der Saunaofen darf nur von einem berechtigten Elektroinstallateur
entsprechend den gütigen Vorschriften ans elektrische Netz
angeschlossen werden.
- Als Anschlusskabel muss ein Gummikabel H07RN-F oder
Vergleichbares verwendet werden. Der Querschnitt des Kabels und
die Sicherungsgröße sind in Tabelle 1 angegeben.
- Stellen Sie den Steinbehälter mit dem Anschlusskasten auf den Kopf.
- Öffnen Sie den Boden des Anschlusskastens.
- Klemmen Sie das Anschlusskabel des Saunaofens an
der Klemmleiste im Anschlusskasten an.
- Schließen Sie den Boden des Anschlusskastens.
- Drehen Sie den Steinbehälter mit dem
Anschlusskasten in die richtige Stellung zurück.
Phase 2 WANDMONTAGE
- Führen Sie die Tragelaschen an der Rückseite
des Saunaofens in die Befestigungsschlitze
der Wandbefestigung ein (Abb. 3A).
- Sichern Sie die Befestigung des Saunaofens
mit den 2 Schrauben am Oberrand (Abb. 3B).
Dadurch wird der Steinbehälter am Ofenmantel
und der Befestigungsplatte eingerastet.
Phase 3 BELADEN DER STEINE
- Schichten Sie die Steine vorsichtig mit Schutzhandschuhen.
- Die Steine werden im Steinbehälter auf dem Rost zwischen
die Heizelemente (Heizwiderstände) so geschichtet, dass sich die
Steine gegenseitig tragen. Das Gewicht der Steine darf nicht auf
den Heizwiderständen lasten.
- Beim Stapeln der Steine muss dafür gesorgt werden, dass die
Heizwiderstände nicht verbogen werden und die Luftzirkulation
nicht behindert wird.
- Stapeln Sie die Steine locker. Ein zu dicht gefüllter Steinbehälter
verursacht ein Überhitzen der Heizwiderstände (=kürzere
Lebensdauer) und bremst das Erwärmen der Sauna.
- Der richtige Steindurchmesser für den Saunaofen ist 5–10 cm.
- Die Steine müssen die Heizwiderstände vollkommen bedecken
(Abb. 4).
Abb. 1.
Abb. 3.
Abb. 2.1
Aura 4,5
Aura 6
Aura 9
120
120
140
X min. mm
min. 250
278
Abb. 2.
Abb. 4.

8www.auroom.ee
DER SAUNAOFEN DARF OHNE STEINE NICHT GEHEIZT WERDEN.
EIN UNVOLLSTÄNDIG GEFÜLLTER STEINBEHÄLTER VERURSACHT BRANDGEFAHR
Die Verwendung von leichten, porösen und gleich großen keramischen Steinen ist verboten, denn
sie können eine Überhitzung und Zerstörung der Heizwiderstände verursachen. Auch die weichen
Topfsteine (Specksteine) dürfen nicht als Saunaofensteine verwendet werden.
KONTROLLIEREN SIE DIE SAUNA IMMER, BEVOR SIE DEN SAUNAOFEN EINSCHALTEN!
min. 2 cm
A
4. LUFTAUSTAUSCH IM SAUNARAUM
- Der Luftaustausch im Saunaraum muss so effizient wie möglich vonstatten gehen, um
ausreichend Sauerstoffgehalt und Frischluft zu gewährleisten. Die Luft in der Sauna sollte 3 -6
Mal in der Stunde ausgetauscht werden.
Der Luftwechsel ist entsprechend der HLK-Planung auszuführen.
- Die Frischluft strömt durch einen Schacht mit ca. 100 mm Durchmesser. Es empfiehlt sich,
die Abluft durch ein Rohr mit einen größeren Durchmesser abzusaugen als die Zuluft
eingeblasen wird.
- Wenn es sich um eine Zwangsbelüftung handelt, sollte das Zuluftventil in der Nähe des
Saunaofens in der Decke angebracht werden.
Auf ausreichenden Abstand des Temperaturfühlers zum Zuluftventil achten!
- Es muss mindestens ein Abstand von 1.000 mm zwischen dem Temperaturfühler und
dem Frischluftschacht eingehalten werden. Wenn der Schacht gedreht werden kann, reichen
500 mm aus.
- Bei einer Schwerkraft-Lüftung wiederum sollte das Zuluftventil neben oder unter dem
Saunaofen in der Wand oder im Boden eingebaut werden.
- Es ist wichtig, Frischluft hereinströmen zu lassen, damit sich diese mit der Luft und dem
Dampf in der Sauna vermischt.
- Die hinausströmende Luft sollte so weit wie möglich von der hereinströmenden Luft
entfernt nahe an Fussboden abgesaugt werden.
- Das Abluftventil kann sich unter den Saunabänken befinden.
- Die aus dem Dampfraum hinausströmende Luft kann durch den Waschraum geleitet werden,
zum Beispiel unter der Tür hindurch. Zwischen Tür und Boden muss sich ein ungefähr
100-150 mm breiter Schlitz befinden.
- Wenn in der Sauna ein zusätzliches Trocknungsventil eingebaut wird, gehört es in die Decke.
(Wird während des Heizens der Sauna und beim Saunabaden geschlossen.).
5. AUFBAU DER SAUNA
- Die Sauna muss gut isoliert sein, besonders die Decke, über die die Wärme des Aufgusses
abtransportiert wird. Wegen der Feuchtigkeit sollte die Wärmeisolierung durch ein
dampfundurchlässiges z. B. aluminiumbeschichtetes Papier geschützt werden.
- Als Wandverkleidung darf nur Holz oder nicht brennbares Material verwendet werden.
- Der Boden sollte farblich dunkel sein. Verunreinigungen von Steinen und Wasser würden helle
Böden verfärben.
Abb. 5.
6. SCHUTZGITTER
Um den Saunaofen kann bei Bedarf ein
Schutzgeländer angebracht werden (Abb. 5).
Als Geländermaterial empfehlen wir Holz.
Dabei müssen unbedingt die minimalen
Sicherheitsabstände zu brennbaren
Materialien eingehalten werden. Eine falsche
Montage kann Brandgefahr verursachen.

9
www.auroom.ee
7. WICHTIGE ZUSATZANWEISUNGEN:
- Empfohlene Saunatemperatur ist 60–80 °C.
- Langdauernder Aufenthalt in der Sauna kann die
Körpertemperatur erhöhen; dies kann gefährlich sein. In der Sauna nicht einschlafen!
- Sie sollten in der Umgebung des heißen Ofens vorsichtig sein, da die Steine und Metallteile
Verbrennungen verursachen können.
- Es sollte nur eine kleine Menge Wasser (1-2 dl) auf die Ofensteine geworfen werden, da das
dampfende Wasser siedend heiß ist.
- Diese Einrichtung darf nicht von Kindern oder Personen, deren physische oder geistige
Eigenschaften, mentale Funktionen, Mangel an Erfahrung oder Wissen den sicheren Betrieb
der Einrichtung gefährden könnten, verwendet werden. Dies sollte nur unter Aufsicht oder
Anleitung der für die Sicherheit zuständigen Person geschehen.
- Gehen Sie nicht in die Sauna, wenn Sie unter dem Einfluss berauschender Substanzen sind.
- Kinder dürfen sich nicht ohne Aufsicht im Raum gelassen werden, damit sichergestellt ist,
dass sie nicht mit den Gerätschaften spielen.
- Bevor Sie den Ofen anschließen, inspizieren Sie stets den Dampfraum.
- Ein falsch befüllter Steinbehälter stellt eine Brandgefahr dar.
- Das Abdecken des Steinbehälters verursacht Brandgefahr.
- Auf der Oberseite des SaunaOfen darf nicht Objekte zu platzieren oder um es nicht sollte
trockene Kleidung.
- Tür und Fenster muss geschlossen werden, wenn Einschalten den Ofen.
- Der Außenmantel aus rostfreiem Material kann seinen Ton während der Erwärmung ändern.
Dies ist typisch für rostfreiem Material und ist nicht durch die Garantie abgedeckt.
- Verwenden Sie als Aufgusswasser gewöhnliches sauberes Nutzwasser. Meereswasser oder
sonstiges salziges Wasser darf nicht verwendet werden. Auch Wasser mit Chlorgehalt darf nicht
verwendet werden.
- Feuchte Luft und Seeklima beschleunigen die Korrosion Ihres Saunaofens.
- Bei der Resistanzmessung der Isolierung können Lecks auftreten, die dadurch entstehen,
dass während der Lagerung oder beim Transport Luftfeuchtigkeit in die Isolierung
der Heizwiderstände eingedrungen ist. Die Feuchtigkeit verschwindet nach ein paar
Heizdurchgängen.
- Schließen Sie den Saunaofen nicht über einen Fehlerstrom-Schutzschalter an!
- Die höchste Temperatur in der Saunakabine wird immer im Bereich oberhalb des Saunaofens
gemessen. Daher muss der Temperatursensor und die Sicherheitseinrichtung im oben
erwähnten Bereich installiert werden, wie auch in der (Steuergeräts-)Montageanleitung
beschrieben.
- Zudem muss der Temperatursensor so installiert werden, dass es nicht durch einen kalten
Luftstrom von Außen beeinflusst wird (zum Beispiel durch Türen, Fenster, Lüftung).
- Stellen Sie sicher, dass, falls Ihr Ofen über einen Steuerschalter verfügt, dieser nicht in Gebrauch
oder verbunden ist.

10 www.auroom.ee
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’UTILISATION
Veuillez lire attentivement le manuel avant de commencer à installer et à utiliser le poêle et conserver le
manuel pour référence ultérieure. Les produits sont destinés à être uniquement utilisés comme poêle pour
un sauna et pour chauffer celui-ci.
1. L’EMBALLAGE DU POÊLE ÉLECTRIQUE POUR SAUNA CONTIENT :
1. Carcasse du poêle
2. Porte-pierres et éléments chauffants
3. Console d’installation + écrous de fixation
4. Instructions d’installation et d’utilisation
Le contrôleur du sauna n’est pas inclus dans le prix des poêles. Le contrôleur externe relié au poêle
doit être conçu dans le but de contrôler un sauna.
L’unité de contrôle doit répondre aux normes locales et européennes pour les appareils électriques
et appareils de chauffage de sauna pertinentes. L’unité de contrôle doit disposer d’un dispositif de
sécurité et capteur de température séparée (protection contre la surchauffe) conformément à la norme
EN 60335-2-53.
2. AVANT L’INSTALLATION :
Vérifiez les points suivants :
- La puissance du poêle (en kW) est correcte par rapport à la taille du sauna (m3).
- Le volume recommandé du sauna pour chaque type de poêle est présenté dans le Tableau 1.
- S’il y a des surfaces murales en briques, carreaux ou verre non isolées dans le sauna, ajoutez au
volume interne du sauna 1,5 m3pour chaque 1 m2de telles surfaces murales lors du choix du poêle
avec la puissance correcte dans le Tableau 1.
Le volume du sauna doit être compris entre les valeurs minimales et maximales données dans
le Tableau 1.
Tableau 1. Données d’installation pour le poêle Aura
- La hauteur minimale du sauna et les distances de sécurité minimales sont définies dans le Tableau 1.
- Assurez-vous que la surface dans laquelle les vis de la console d’installation sont enfoncées est suf-
fisamment solide.
Un panneau mince seul n’est pas suffisant. Une ossature en poteaux derrière le panneau ou une ar-
mature en fer sur le panneau attachée à l’ossature du mur peuvent servir de renfort nécessaire.
- Les poêles pour sauna Aura de 4,5 kW ou 6,0 kW peuvent également être installés dans une niche
d’un mur, tant que les distances de sécurité données à la Figure 1 sont respectées.
- Le poêle Aura de 9,0 kW ne pas être installé dans une niche murale.
L’INSTALLATION DE PLUS D’UN POÊLE ÉLECTRIQUE DANS LE SAUNA N’EST PAS AUTORISÉE.
Modèle du
poêle
Capacité Sauna Distances de sécurité minimales autour du poêle Volume
de pierres
Raccordement *)
Volume Hauteur Sur le
côté
À l'avant À l'avant Vers le
plafond
Vers le
sol
400 V 3N Fusibles
min max min A **) B **) C **) D **) E **)
kW m3m3cm cm cm cm cm cm kg mm2A
Aura
4,5 4 7 190 5 8 2 115 12 25 5x1,5 3x10
Aura
6 6 9 190 5 8 2 115 12 25 5x1,5 3x10
Aura
9 9 15 190 5 10 2 115 12 25 5x2,5 3x16
**) Voir Figure 1 *) Utilisez un câble avec gaine en caoutchouc de type
H07RN-F ou équivalent comme câble de raccordement}
FR
Aura 4,5 kW
Aura 6 kW
Aura 9 kW

11
www.auroom.ee
min. 2 cm
min. 20 cm
max 30 cm
A
A
B
C
D
Aura 4,5
Aura 6
Aura 9
120
120
140
X min. mm
min. 250
278
A
B
3. INSTALLATION:
-Attachez la console d’installation au mur en utilisant les vis incluses
dans la livraison conformément à la Fig. 2.
Étape 1. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
-Le raccordement du poêle à l’alimentation électrique ne peut
être que réalisé par un électricien agréé conformément aux
réglementations valides.
-Un câble avec gaine en caoutchouc de type H07RN-F ou équivalent
doit être utilisé comme câble de raccordement.
La section du câble et la taille du fusible sont présentées dans le
Tableau 1.
-Retournez le compartiment pour les pierres et le boîtier de
connexions.
-Ouvrez la base du boîtier de connexions
-Connectez le câble d’alimentation au bloc de
jonction du boîtier de connexions du poêle.
-Remettez en place la base du boîtier.
-Retournez le compartiment pour les pierres et
le boîtier de connexions dans le bon sens.
Étape 2. INSTALLATION SUR LE MUR
-Faites passer les étriers de support à l’arrière
du poêle dans les fentes de la console
d’installation (Fig. 3A).
-Fixez l’attache à l’extrémité supérieure du
poêle en utilisant 2 vis de serrage (Fig. 3B).
Le compartiment pour les pierres sera attaché
à la carcasse et à la console d’installation du
poêle pour sauna.
Étape 3. EMPILER LES PIERRES
-Empilez soigneusement les pierres en utilisant des gants de
protection.
-Empilez les pierres sur la grille dans le compartiment pour les
pierres, entre les éléments chauffants (résistances) afin que les
pierres reposent l’une sur l’autre. Les résistances ne doivent pas
supporter le poids des pierres.
-Lors de l’empilement des pierres, assurez-vous que les résistances
ne sont pas pliées et que l’air peut suffisamment circuler.
-Empilez les pierres sans les serrer. Si le compartiment pour les
pierres est rempli de manière trop dense, les résistances pourraient
surchauffer (= une durée de vie plus courte) ou le sauna pourrait
chauffer trop lentement.
-Des pierres de 5-10 cm de diamètre sont adaptées pour le poêle.
-Les pierres doivent complètement recouvrir les résistances de
chauffage (Figure 4).
Figure 1.
Figure 2.
Figure 3.
Figure 4.
Figure 2.1

12 www.auroom.ee
N’UTILISEZ PAS LE POÊLE SANS PIERRES.
UN COMPARTIMENT POUR PIERRES NON REMPLI COMPLÈTEMENT EST UN RISQUE D’INCENDIE !
L’utilisation de pierres en céramique qui sont légères, poreuses et de même taille est interdite, car
elles peuvent provoquer un chauffage excessif et casser les résistances. De même, les pierres à
savon tendres ne doivent pas être utilisées dans le poêle.
INSPECTEZ TOUJOURS LE SAUNA AVANT D’ALLUMER LE POÊLE !
4. VENTILATION DU SAUNA :
-La ventilation du sauna doit être aussi efficace que possible, afin de garantir une teneur en oxygène
suffisante et la disponibilité d’air frais. L’air dans le sauna doit être changé 3 à 6 fois en une heure.
-Il est recommandé que la ventilation soit réalisée conformément au plan CVC du concepteur.
-L’air frais est apporté via un conduit d’environ 100 mm de diamètre. Le conduit d’évacuation
devrait être d’un diamètre plus large que celui d’entrée. Si la ventilation est mécanique, nous
recommandons de placer la bouche d’arrivée d’air au plafond, près du poêle. Placez le capteur de
température à une distance suffisante de la bouche d’arrivée d’air !
-Il doit y avoir un espace d’au moins 1 000 mm entre le capteur de température et le conduit
d’air frais ou 500 mm si l’on peut faire pivoter l’extrémité du conduit.
-Si la ventilation est naturelle, nous recommandons de placer la bouche d’arrivée d’air à côté ou en
dessous du poêle, soit dans le mur, soit au sol.
-Il est important d’introduire de l’air frais afin que l’air se mélange à l’air et à la vapeur.
-L’air sortant devrait être évacué au plus près du sol et aussi loin que possible de l’air entrant.
-La bouche d’évacuation d’air peut être placée sous les bancs du sauna.
-L’air sortant peut être conduit hors du sauna par l’intermédiaire de la pièce où l’on se lave, par-
dessous la porte par exemple. Il doit y avoir une fente haute d’environ 100-150 mm entre la porte et
le sol.
-Si vous équipez votre sauna d’une bouche de séchage séparée, placez-la dans le plafond du
sauna. (Cette bouche doit être fermée pendant l’utilisation du sauna.)
5. CONSTRUCTION DU SAUNA
-Le sauna doit avoir une bonne isolation thermique, en particulier au niveau du plafond à travers
lequel la plupart de la chaleur est transférée. En raison de l’humidité, nous vous recommandons
de protéger l’isolation thermique du sauna avec un matériel non perméable, comme du ruban
adhésif aluminium.
La surface (panneaux) de l’intérieur du sauna devrait toujours être en bois ou faite d’un matériau
incombustible.
-Il est recommandé que le sol soit de couleur sombre, car les impuretés de l’eau et les pierres
peuvent tacher les matériaux de sol plus clairs.
6. RAMBARDE DE SÉCURITÉ
Si nécessaire, une rambarde de sécurité peut
être construite autour du poêle (Figure 5).
Nous recommandons de faire la rambarde
de sécurité en bois. Les distances minimales
requises par rapport aux structures faites
de matériaux inflammables doivent être
rigoureusement suivies. Une installation
incorrecte constitue un risque d’incendie.
min. 2 cm
A
Figure 5.

13
www.auroom.ee
7. INSTRUCTIONS SUPPLÉMENTAIRES IMPORTANTES :
-Une température appropriée pour un sauna se situe entre 60 et 80 °C.
-Rester dans un sauna chaud pendant longtemps, ce qui augmente la température du corps, peut
être dangereux.
-Ne dormez pas dans un sauna.
-Vous devriez faire attention à proximité du poêle chaud, car les pierres et les parties métalliques du
poêle peuvent causer des brûlures.
-Seule une petite quantité d’eau (1-2 dl) devrait être jetée sur les pierres du poêle car le mélange
eau-vapeur est brûlant.
-Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants ou des personnes dont les capacités physiques
et psychologiques, les fonctions mentales, le manque d’expérience ou de connaissances peuvent
entraver le fonctionnement sans danger de l’équipement si la personne responsable de la sécurité
ne peut pas les surveiller ou leur apprendre comment utiliser cet équipement.
-N’allez pas au sauna si vous êtes sous l’influence de substances provoquant un état d’intoxication.
-Les enfants ne doivent pas être laissés sans surveillance et ils devraient être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’équipement.
-Inspectez toujours le sauna avant de brancher le poêle.
-Un compartiment pour pierres mal rempli est un risque d’incendie.
-Couvrir le poêle peut causer un incendie.
-Ne placez aucun objet sur le poêle et ne séchez pas des vêtements près de celui-ci.
-La porte et la fenêtre doivent être fermées lors de l’utilisation du poêle.
-L’enveloppe en acier inoxydable peut changer de couleur à cause de la chaleur, ce qui est normal
pour le matériau. Les changements de couleur ne sont pas couverts par la garantie.
-Utilisez de l’eau domestique normale pour la vapeur d’eau. N’utilisez pas d’eau de mer (ou toute
autre eau salée) ou d’eau chlorée.
-L’air marin et un climat humide accélèrent la corrosion du poêle.
-Lors de la mesure de la résistance d’isolation du poêle, il pourrait fuir. Ceci est dû à l’humidité de
l’air qui s’est infiltrée dans le matériau isolant des résistances chauffantes pendant le stockage ou le
transport. L’humidité sera évacuée des résistances après quelques chauffages.
-N’allumez pas l’alimentation électrique du poêle électrique via un interrupteur défectueux !
-La température la plus élevée dans la cabine du sauna est toujours mesurée dans la zone située au-
dessus du poêle. Le capteur de température et le dispositif de sécurité doivent être installés dans la
zone mentionnée ci-dessus, comme décrit dans les manuels.
-Le capteur de température doit être installé de manière à ne pas être influencé par l’air froid venant
de l’extérieur (par ex. porte, fenêtre, ventilation).
-Veuillez noter que si le poêle possède un interrupteur de commande, assurez-vous qu’il n’est pas
utilisé / connecté.

14 www.auroom.ee
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE E PER L’USO
Si prega di leggere attentamente il manuale prima di iniziare l’installazione e l’utilizzo, e di conservare il
manuale per futuri riferimenti. I prodotti sono destinati solo per l’utilizzo come stufa per la sauna e per il
riscaldamento della sauna.
1. IL KIT DELLA STUFA ELETTRICA PER SAUNA COMPRENDE:
1. Copertura per la stufa per sauna
2. Contenitore per le pietre ed elementi riscaldanti
3. Piastra di attacco + dadi di fissaggio
4. Istruzioni per l’installazione e per l’uso
Il controller della sauna non è incluso nel prezzo della stufa. Il controller esterno collegato alla stufa
deve essere specificamente progettato per il controllo della sauna.
L’unità di controllo deve soddisfare a tutte le norme locali ed europei relative ai dispositivi elettrici e agli
apparecchi di riscaldamento per saune. L’unità di controllo deve essere equipaggiata con un dispositivo
di sicurezza e un sensore di temperatura separato (protezione contro il surriscaldamento) come previsto
dalla norma EN 60335-2-53.
2. PRIMA DELL’INSTALLAZIONE:
Controllare quanto segue:
- L’uscita della stufa della sauna (in kW) deve essere quella corretta rispetto alla dimensione della
sauna stessa (m3).
- Il volume consigliato della sauna per ogni tipo di stufa è riportato nella tabella 1.
- Se nelle pareri della sauna non vi sono mattoni, mattonelle o vetro isolati verso l’interno della sauna,
aggiungere 1,5 m3per ogni 1 m2di tale superficie della parete, quando si seleziona la stufa con
l’output corretto nella tabella 1.
Il volume della sauna deve trovarsi entro i valori minimi e massimi dati da tabella 1.
Tabella 1. Dati di installazione per la stufa Aura
- L’altezza minima della camera di vapore e le distanze di sicurezza minime sono definiti nella tabella 1.
- Assicurarsi che la superficie alla quale sono fissate le viti della piastra di fissaggio sia sufficientemen-
te stabile.Un pannello sottile non è sufficiente a garantire la tenuta. Strutture di rinforzo aggiuntive
adeguate, sulla parte posteriore o sulla parte anteriore del pannello, possono essere in grado di
sostenere il peso.
- Le stufe per sauna Aura da 4,5 kW o 6.0 kW possono anche essere installate in una rientranza del
muro, purché siano rispettate le distanze di sicurezza indicate nella figura 1.
- La stufa Aura da 9.0 kW non deve essere installata in una rientranza del muro.
NON È CONSENTITA L’INSTALLAZIONE DI PIÙ DI UNA STUFA ELETTRICA ALL’INTERNO DELLA SAUNA.
Modello
stufa
Capacità Camera vapore Distanze minime di sicurezza dall stufa Volume
pietra
Connessione *)
Volume Altezza Di lato Nella parte
anteriore
Nella parte
anteriore
Al
soffitto
Al piano 400 V 3N Fusibili
min max min A **) B **) C **) D **) E **)
kW m3m3cm cm cm cm cm cm kg mm2A
Aura
4,5 4 7 190 5 8 2 115 12 25 5×1,5 3×10
Aura
6 6 9 190 5 8 2 115 12 25 5×1,5 3×10
Aura
9 9 15 190 5 10 2 115 12 25 5×2,5 3×16
**) Vedere la figura 1 *) Come cavo di collegamento, utilizzare un tubo con
rivestimento in gomma di tipo H07RN-F o equivalente
IT
Aura 4,5 kW
Aura 6 kW
Aura 9 kW

15
www.auroom.ee
min. 2 cm
min. 20 cm
max 30 cm
A
A
B
C
D
Aura 4,5
Aura 6
Aura 9
120
120
140
X min. mm
min. 250
278
A
B
3. INSTALLAZIONE:
- Fissare la piastra di fissaggio alla parete utilizzando le viti in
dotazione come mostrato in fig. 2.
Fase 1. COLLEGAMENTO ELETTRICO
- Il collegamento della stufa della sauna all’alimentazione elettrica
deve essere eseguito esclusivamente da un elettricista autorizzato e
conformemente alle disposizioni vigenti.
- Un cavo con guaina in gomma di tipo H07RN-F o simili deve essere
utilizzato come cavo di collegamento. La sezione trasversale del
cavo e la dimensione del fusibile sono indicati nella tabella 1.
- Capovolgere il cassetto per le pietre e la scatola di collegamento.
- Aprire la base della scatola di collegamento
- Collegare il cavo di alimentazione alla morsettiera nella scatola dei
collegamenti della stufa.
- Rimontare la base della scatola.
- Ruotare il cassetto per le pietre e la scatola di
collegamento nella corretta posizione.
Fase 2. MONTAGGIO A PARETE
- Avvitare le maniglie nella parte posteriore della
stufa nelle fessure della piastra di montaggio
(fig. 3A) a parete.
- Fissare l’attacco sulla parte superiore della
stufa, serrandolo con 2 viti (fig. 3B). Lo spazio
per le pietre verrà fissato tra il rivestimento e
la piastra di montaggio della stufa.
Fase 3. RIEMPIMENTO CON PIETRE
- Impilare le pietre con attenzione, usando guanti protettivi.
- Posizionare le pietre sul braciere nell’apposito spazio riservato alle
pietre, tra gli elementi riscaldanti (resistenze) in modo che le pietre si
sostengano l’una contro l’altra. Il peso delle pietre non deve essere
supportato dai resistori.
- Accatastando le pietre, assicurarsi che le resistenze non vengano pie-
gate o danneggiate, e che l’aria possa circolare in modo sufficiente.
- Impilare le pietre senza sforzare o spingere. Se lo spazio viene
eccessivamente riempito, le resistenze potrebbero surriscaldarsi
(= minore vita utile) oppure la sauna richiedere troppo tempo per
riscaldarsi.
- Per la stufa utilizzare pietre di diametro 5-10 cm di diametro.
- Le pietre devono coprire completamente le resistenze di riscalda-
mento (Figura 4).
Figura 1.
Figura 2.
Figura 3.
Figura 4.
Figura 2.1

16 www.auroom.ee
NON USARE LA STUFA PER SAUNA SENZA AVER COLLOCATO LE PIETRE.
LO SPAZIO PER PIETRE NON COMPLETAMENTE RIEMPITO COSTITUISCE UNA PERICOLOSA
FONTE DI POSSIBILE INCENDIO!
È vietato l’utilizzo di pietre in ceramica, leggere, porose e di pari dimensioni, perché possono
surriscaldarsi e danneggiare le resistenze. Allo stesso modo, nella stufa per la sauna non deve
essere utilizzata pietra ollare.
ISPEZIONARE SEMPRE LA CAMERA DEL VAPORE, PRIMA DI ACCENDERE LA STUFA!
4. RICAMBIO DELL’ARIA PER LA CAMERA A VAPORE:
-Lo scambio di aria nella camera a vapore deve essere il più efficiente possibile, al fine di garantire
un sufficiente contenuto di ossigeno e disponibilità di aria fresca. L’aria nella camera del vapore
deve rinnovarsi circa 3-6 volte ogni ora.
-Si raccomanda di realizzare il sistema di ventilazione secondo il progetto HVAC.
-L’aria fresca viene convogliata attraverso un condotto di diametro di circa 100 mm. Il condotto di
uscita deve essere di diametro maggiore rispetto al condotto d’ingresso. In caso di ventilazione
meccanica, si consiglia di posizionare la valvola di ingresso dell’aria sul soffitto vicino alla stufa.
Posizionare il sensore di temperatura a distanza sufficiente dalla valvola dell’aria in ingresso!
-Occorre prevedere una distanza di almeno 1.000 mm tra il sensore di temperatura e il
condotto di aria fresca, o di 500 mm se è possibile ruotare il terminale del condotto.
-In caso di ventilazione naturale, si raccomanda di collocare la valvola di entrata aria sul lato della
stufa o sotto di esso, sulla parete o sul pavimento.
-È importante introdurre aria fresca, in modo che questa si mescoli con l’aria e con il vapore.
-L’aria in uscita dovrebbe essere prelevata vicino al pavimento il più lontano possibile dall’aria in
ingresso.
-La valvola di scarico dell’aria può essere posizionata sotto le panche della sauna.
-L’aria in uscita può essere diretta fuori dalla camera di vapore attraverso il bagno, ad esempio
sotto la porta. Una fessura di circa 100-150 di larghezza deve essere presente tra la porta e il
pavimento.
-Se la vostra sauna dispone di una valvola di essiccazione separata, posizionarla sul soffitto della
sala vapore.
-(Questa valvola deve essere chiusa durante l’utilizzo della sauna).
5. COSTRUZIONE DELLA SAUNA
-Lo spazio della sauna deve avere un buon isolamento termico, soprattutto sul soffitto, attraverso
il quale viene dissipata la maggior parte del calore. Per l’umidità, si consiglia di proteggere
l’isolamento termico della sauna con materiale non permeabile, come, ad esempio, un foglio di
alluminio. La superficie (pannelli) dell’interno della sauna dovrebbe sempre essere in legno o in
materiale non combustibile.
-Si raccomanda un pavimento di colore scuro, perché acqua, impurità e pietre possono
macchiare i pavimenti in colore chiaro.
6. GUIDA DI SICUREZZA
Se necessario, costruire una protezione di
sicurezza intorno alla stufa per sauna
(Figura 5).
Si consiglia di realizzare questa protezione in
legno. Rispettare rigorosamente le distanze
minime prescritte per strutture realizzate in
materiali infiammabili. Un’errata installazione
può generare rischi di incendio.
min. 2 cm
A
Figura 5.

17
www.auroom.ee
7. IMPORTANTI ISTRUZIONI AGGIUNTIVE:
-La temperatura adatta per la sauna è compresa tra 60 e 80 ° C.
-Permanere nella sauna per un tempo eccessivo determina un aumento della temperatura corporea,
che potrebbe essere pericoloso.
-Non ci si deve addormentare nella sauna.
-Si deve fare attenzione quando ci si muove nelle vicinanze della stufa accesa, perché le pietre e le
parti metalliche della stufa possono provocare ustioni.
-Gettare sulle pietre solo una piccola quantità di acqua (1-2 dl), il vapore d’acqua è bollente.
-Questo dispositivo non deve essere utilizzato da bambini o da persone i cui tratti fisici e psicologici,
funzioni mentali, mancanza di esperienza o di conoscenza possono impedirne il funzionamento
in sicurezza, nel caso la persona responsabile per la sicurezza non fosse in grado di controllarli o
istruirli su come utilizzarlo correttamente.
-É proibito fare la sauna quando si è sotto effetto di sostanze che provocano intossicazione.
-I bambini devono essere tenuti sotto controllo, e sorvegliati per assicurarsi che non si mettano a
giocare con il dispositivo.
-Ispezionare sempre la camera del vapore, prima di accendere la stufa!
-Il contenitore per le pietre non correttamente riempito costituisce un pericolo di incendio.
-È vietato coprire la stufa, può verificarsi il rischio di un incendio.
-Non mettere alcun oggetto sopra la stufa, o panni asciutti vicino ad essa.
-Porta e finestra devono essere chiusi, quando si utilizza la stufa.
-L’intelaiatura in acciaio inossidabile può cambiar colore a causa del calore, è un comportamento
normale per il materiale. Cambiamenti di colore non sono coperti dalla garanzia.
-Per generare il vapore utilizzare normale acqua sanitaria. Non usare acqua di mare (o altra acqua
salata) o acqua con cloro.
-L’aria di mare e un clima umido accelerano la corrosione della stufa.
-Durante la misurazione della resistenza di isolamento della stufa per la sauna, la stufa potrebbe
avere perdite. Ciò è dovuto all’umidità dell’aria penetrata nel materiale isolante delle resistenze di
riscaldamento durante lo stoccaggio o il trasporto. L’umidità verrà rimossa dalle resistenze dopo
alcuni cicli di riscaldamento.
-Non accendere l’alimentazione elettrica alla stufa elettrica se l’interruttore è difettoso!
-La temperatura più alta nella cabina della sauna viene sempre misurata nella zona al di sopra della
stufa della sauna.
Il dispositivo di sicurezza e il sensore di temperatura devono essere installati nell’area suddetta
come descritto nei manuali.
-Il sensore di temperatura deve essere installato in modo tale da non essere influenzato dall’aria
fredda proveniente dall’esterno (ad es. porta, finestra, ventilazione).
-Si prega di verificare che l’interruttore di controllo, se presente, non sia attivato.

18 www.auroom.ee
INSTALLATIONS- OCH BRUKSANVISNING
Läs noggrant igenom dessa anvisningar innan du monterar och använder bastuugnen för första
gången och spara de för senare bruk. Produkten är avsedd för användning endast som en
bastuugn och för uppvärmning av bastun.
1. PAKETET MED ELBASTUAGGREGATET INNEHÅLLER:
1. Aggregatets mantel
2. Stenmagasin och värmeelement
3. Fästplåt + fästskruvar
4. Installations- och bruksanvisning
Styrpanel ingår inte i aggregatets pris. Styrpanelen som kopplas externt ihop med aggregatet får
enbart vara en produkt vars ändamål är bastustyrning.
Kontrollern bör fylla aktuella och allmänna standarden och bestämmelser specifikt tillsatta för
elektriska bastuaggregat. Kontrollern bör vara utrustad med en extern termperatur sensor och
säkerthetsanläggning. (termostat och överhettningsksydd) enligt standarden EN 60335-2-53.
2. FÖRE INSTALLATIONEN:
Kontrollera följande punkter:
-Bastuaggregatet är av rätt storlek (kW) i förhållande till bastuns storlek (m3).
-Tabell 1 visar bastuvolymerna för olika typer av bastuaggregat.
-Om det finns oisolerade ytor av t.ex. tegel, kakel eller glas i bastun, ska du lägga till 1,5 m3
bastuvolym för varje sådan väggkvadratmeter och efter det avläsa rätt aggregateffekt i tabell 1.
Volymvärdena för bastu enligt tabell 1 får inte överskridas eller underskridas.
Tabell 1. Uppgifter hur Aura-bastuaggregatet installeras
-Minimihöjd och minimiskyddsavstånd för bastun har definierats i tabell 1.
Försäkra dig om att fästplåtens skruvar har ett tillräckligt stadigt underlag.
-Enbart en tunn panel räcker inte. En förstärkning kan bestå av en skålning bakom panelen eller
förstärkande järn ovanpå panelen och som fästs vid väggskålningen.
-Aura-bastuaggregat på 4,5 kW och 6,0 kW kan även installeras i en nisch i väggen och då ska
skyddsavstånden enligt bild 1 iakttas.
-9,0 kW får inte installeras i en nisch i väggen.
I BASTUN FÅR INSTALLERAS ENDAST ETT ELBASTUAGGREGAT.
Bastu-
aggregats-
modell
Effekt
Basturum Minimiskyddsavstånd till bastuaggregatet Stenmängd Anslutning *)
Volym Höjd Vid
sidorna
Framme Framme Till
taket
Till
golvet
400 V 3N Säkringar
min max min A **) B **) C **) D **) E **)
kW m3m3cm cm cm cm cm cm kg mm2A
Aura
4,5 4 7 190 5 8 2 115 12 25 5×1,5 3×10
Aura
6 6 9 190 5 8 2 115 12 25 5×1,5 3×10
Aura
9 9 15 190 5 10 2 115 12 25 5×2,5 3×16
**) Se bild 1 *) Som anslutningskabel används en gummikabel H07RN-F eller
motsvarande
SE
Aura 4,5 kW
Aura 6 kW
Aura 9 kW

19
www.auroom.ee
min. 2 cm
min. 20 cm
max 30 cm
A
A
B
C
D
Aura 4,5
Aura 6
Aura 9
120
120
140
X min. mm
min. 250
278
A
B
3. INSTALLATION:
-Fäst bastuaggregatets fästplåt vid väggen med de skruvar som
ingår i leveransen enligt bild 2.
Fas 1. ELANSLUTNING
-Anslutningen av bastuaggregatet till elnätet får endast utföras av
en auktoriserad elmontör i enlighet med gällande bestämmelser.
-Som anslutningskabel ska användas gummikabel av typ H07RN-F
eller motsvarande. Kabelns tvärsnittsyta samt säkringens klass
framgår av tabell 1.
-Vänd stenmagasinet + eldosan upp och ner.
-Öppna eldosans botten.
-Anslut först anslutningskabeln till kopplings-
ribban i bastuaggregatets kopplingsdosa.
-Fäst dosans botten.
-Vänd stenmagasinet + eldosan i rätt ställning.
Fas 2. INSTALLATION PÅ VÄGGEN
-Trä öglorna på baksidan av bastuaggregatet
genom fästskenorna på den plåt som ska
fästas på väggen (bild 3A).
-Säkra fästningen av den övre kanten av bastu-
aggregatet med 2 st. låsskruvar (bilden 3B).
Då låses stenmagasinet vid
bastuaggregatets mantel och fästplåt.
Fas 3. STAPLING AV STENAR
- Rada upp stenarna varsamt, använd skyddshandskar.
- Stenarna placeras ovanpå rosten i stenmagasinet mellan upp-
värmningselementen(motstånden) så att de bär upp
varandra. Stenarnas tyngd får inte vila på motstånden.
- Då du staplar stenarna, ska du se till att motstånden inte böjs
och en tillräcklig luftcirkulation inte hindras.
- Stenarna får inte packas alltför tätt. En behållare som har
staplats för tätt förorsakar överhettning av motstånden (= en
förkortad livslängd) och fördröjer uppvärmningen av bastun.
- Lämplig stendiameter för aggregatet är 5-10 cm
- Stenarna ska täcka upphettningsmotstånden helt och hållet (bild 4).
Bild 1.
Bild 2.
Bild 3.
Bild 4.
Bild 2.1

20 www.auroom.ee
BASTUUGNEN FÅR INTE ANVÄNDAS UTAN BASTUSTENAR.
ETT STENMAGASIN SOM INTE HAR FYLLTS HELT OCH HÅLLET FÖRORSAKAR BRANDRISK
Det är förbjudet att använda lätta, porösa keramiska stenar av samma storlek eftersom det kan leda
till att motstånden överhettas och förstörs. Mjuk täljsten får inte heller användas som bastusten.
KONTROLLERA ALLTID BASTURUMMET INNAN DU KOPPLAR PÅ BASTUAGGREGATET!
min. 2 cm
A
4. VENTILATION I BASTUN:
- Bastun skall ha så effektiv ventilation som möjligt för att luften ska vara tillräckligt
frisk och syrerik. Luften i basturummet borde växlas 3–6 gånger i timmen.
Det rekommenderas att ventilationen av bastun förverkligas enligt VVS-planerarens plan.
- Tilluften ska ledas med ett rör med en diameter på ca 100 mm.
Utloppsluftrörets diameter skulle vara större än inloppsrörets diameter.
- Om ventilationen är maskinell, rekommenderas det att inloppsluftventilen placeras i taket
nära bastuaggregatet. Beakta temperaturgivarens avstånd från inloppsluftventilen!
- Avståndet mellan temperaturgivare och friskluftsrör skall vara minst 1000 mm eller 500 mm
från ett riktat munstycke.
- Om ventilationen är naturlig, rekommenderas det att inloppsluftventilen installeras bredvid
eller under bastuaggregatet, antingen i väggen eller i golvet.
- Vid intagningen av friskluft är det väsentligt att den blandas med basturummets luft och
badångan.
- Frånluft avleds från närheten av golvet så långt bort från tilluften som möjligt.
- Frånluftsventilen kan vara under bastulaven.
- Man kan leda ut frånluften från basturummet via tvättrummet, exempelvis
under dörren. Öppning mellan dörrens underkant och golvet ska vara ca 100–150 mm.
- Om basturummet förses med en skild förtorkningsventil, ska den placeras i basturummets tak.
(Ventilen ska stängas för användningeav bastun.)
5. BASTUKONSTRUKTION
-Bastun måste vara väl värmeisolerad, särskilt taket där den största delen av värmen kommer
undan. På grund av fuktigheten rekommenderas det att värmeisoleringen i bastun skyddas med
material som inte släpper igenom fukt, t.ex. med aluminiumfolie. Bastupanelerna i basturummet bör
alltid vara av trä, eller av icke antändlig material.
- Golvet ska helst vara mörkfärgad, eftersom stenarna och vattnet kan färga golvet efter vid
användning.
Bild 5.
6. SKYDDSRÄCKE
Ifall det behövs kan du bygga ett
skyddsräcke kring bastuaggregatet (bild 5).
Som material rekommenderar vi trä.
Då måste man ovillkorligen följa
anvisningarna om minimiavstånd till
konstruktioner av brännbart material. En
felaktig installation förorsakar en brandrisk.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Popular Heater manuals by other brands

Stanley
Stanley ST-40-GFA-E instruction manual

TCP Smart
TCP Smart SMARADGBL1500UK User instructions

Clarke
Clarke DEVIL 4003 Operation & maintenance instructions

Clarke
Clarke OFR 9 Operation & maintenance instructions

Wacker Neuson
Wacker Neuson E1100 Operator's manual

Adax
Adax VP11 ET installation instructions