Axair Defensor condair 15 Guide

FAN 15 / 16 / 40 / 45
Technische Dokumentation
Technical documentation
Documentation technique
Ventilationsgerät / Fan unit / Appareil de ventilation
1115931 D/E/F 0304

2

3
Allgemein
Die Ventilationsgeräte FAN .. dienen in Ver-
bindung mit den Dampfluftbefeuchtern Cond-
air CP2, Condair GHMC und Defensor Mk5 zur
direkten Raumluftbefeuchtung. Das Ven-
tilationsgerät wird vorzugsweise eingesetzt,
wenn nur ein Raum zu befeuchten ist, wenn
keine Lüftungs- oder Klimaanlage vorhanden
ist, wenn der Befeuchter nachträglich einge-
baut wird oder für spezielle Befeuchtungspro-
bleme.
Sicherheit
Die Ventilationsgeräte dürfen nur von Perso-
nen installiert, bedient, gewartet und allenfalls
repariert werden, die mit dem Produkt ver-
traut und für die jeweilige Arbeit ausreichend
qualifiziert sind.
Die Sicherheitshinweise in der Technischen
Dokumentation zum entsprechenden Dampf-
Luftbefeuchtersindunbedingtzubeachtenund
einzuhalten.
Plazierungshinweise
Die Ventilationsgeräte werden separat über
dem/den Befeuchtern an die Wand montiert.
Bei der Plazierung des Ventilationsgerätes ist
darauf zu achten, dass die Vorschriften zur
Dampfschlauchführung (max. Länge 2 m,
min. Schlauchradius 300 mm, min. Stei-
gung 20 %) und zur Kondensatschlauchfüh-
rung (min. Gefälle 20 %) eingehalten werden
können (siehe auch ”Technische Dokumen-
tation” zum Dampf-Luftbefeuchter).
General
The ventilation FAN units .. are used in asso-
ciation with the Condair CP2, Condair GHMC
and Defensor Mk5 steam air humidifiers for
directroom air humidification. The fan unit is
chiefly used when only one room is to be
humidified, when there is no ventilation or air-
conditioning plant installed, when the humidi-
fier has been subsequently installed, or in the
case of special humidity problems.
Généralités
Combinés avec les humidificateurs à vapeur
Condair CP2, Condair GHMC et Defensor Mk5,
les appareils de ventilation FAN .. sont des-
tinés à l’humidification directe de locaux.
Cesappareilsdeventilations’utilisentdepréfé-
rence lorsqu’il s’agit d’humidifier un seul local,
en l’absence d’installation de ventilation ou de
climatisation, lorsque l’humidificateur est ins-
tallé ultérieurement ou en cas de problèmes
d’humidification particuliers.
1Dampfschlauch / Steam hose / Tuyau de vapeur
2Kondensatanschlussset / Condensate connection set / Set de connexion de condensat
3Kondensatschlauch / Condensate hose / Tuyau de condensat
4Drehzahlwahlschalter / Switch, ventilator speed / Sélecteur de régime du ventilateur
5Spannungsversorgung / Electrical connection / Raccordement électrique
6Schraube Gerätedeckel / Screw, housing cover / Vis de couvercle
Safety
The ventilation equipment must only be install-
ed, operated, maintained and, where neces-
sary, repaired, by persons who are appropri-
atelyqualifiedandfamiliarwiththe product.
The safety instructions in the technical docu-
mentation relating to the respective steam air
humidifier must be observed and complied
with unconditionally.
Equipment location
The fan units are mounted separately on the
wall, above the humidifier/s. When position-
ing the fan units, care should be taken that the
regulationsrelating totheinstallationofsteam
hosing (max. length 2 m, min. hose radius
300 mm, min. inclination 20%) and conden-
sate hosing (min. decline 20%) can be main-
tained (see also “Technical documentation” on
steam air humidifiers).
Sécurité
Seules les personnes familiarisées avec les
appareils de ventilation et suffisamment
qualifiées pour le travail correspondant sont
autorisées à en effectuer l’installation, la com-
mande, la maintenance et, au besoin, la répa-
ration.
Observer et respecter impérativement les con-
signes de sécurité figurant dans la documen-
tationtechnique relative à l’humidificateurd’air
à vapeur concerné.
Indications de l’emplacement
Lesappareils deventilationsemontentséparé-
ment, au-dessus de/des humidificateur(s),
àla paroi.Alamise en place,veillerà respecter
les prescriptions concernant le cheminement
du tuyau de vapeur (longueur max. 2 m,
rayon min. du tuyau 300 mm, inclinaison
max. 20 %) et le cheminement du tuyau de
condensat(inclinaisonmaximale20%)(voir
également la “Documentation technique” con-
cernant l’humidificateur d’air à vapeur).
6
45
2
3
1

4
Damit sich der Dampfstrom des Ventilations-
gerätes ungehindert ausbreiten kann und nicht
an Hindernissen kondensiert (Decken, Unter-
züge, Pfeiler, etc.), sind bei der Plazierung des
Ventilationsgerätes folgende Mindestabstände
einzuhalten.
Hinweis: Die Mindestabstände in der Tabelle
gelten für einen Raumluftzustand von 15 °C
und max. 60 %rF. Bei tieferen Temperaturen
und/oderhöhererLuftfeuchtigkeitsinddieWerte
entsprechend zu erhöhen.
A
C
B
D
D
E
FAN15/FAN16 FAN40/FAN45
mDmax. 8 kg/h 15/16 kg/h 30 kg/h 40/45 kg/h
A min. 2.0 m 6.0 m 8.0 m 10.0 m
B min. 0.5 m 0.7 m 1.0 m 1.5 m
C ca. 2.2 m 2.2 m 2.2 m 2.2 m
D ca. 0.5 m 0.7 m 1.0 m 1.5 m
E min. 0.15 m 0.2 m 0.3 m 0.5 m
E max. 2.0 m 2.0 m 2.0 m 2.0 m
G
F
F
FAN 15 FAN 16 FAN 40 FAN 45
G
265 mm
207 mm
396 mm
207 mm
490 mm
257 mm
382 mm
257 mm
A
B
Inorderthatthefan unit steam flow can expand
unhindered and does not condense on objects
(such as ceilings, girders, pillars, etc.), the
following minimum separation distances must
be complied with.
Note: The minimum separations in the table
apply to an ambient room air condition of 15 °C
and max. 60 %rh. At lower temperatures and/
or greater air humidity, the values should be
increased appropriately.
Au positionnement de l’appareil de ventilation,
respecter les distances minimales suivantes,
desorte que le flux de vapeurpuissese diffuser
librement et pour éviter qu’il ne se condense à
desobstacles(plafonds,sommiers, piliers,etc.).
Nota: les distances minimales figurant dans la
table ont pour référence une température
ambiante de 15 °C et une humidité de max.
60 %hr. A températures plus basses et/ou
hygrométrie plus élevée, il s’agit d’augmenter
les valeurs en conséquence.
Hinweis:Masse gelten für denBetrieb des Ventilationsgerätes mitnormaler Drehzahl
Note: Measures apply to operation of the ventilation unit at normal speed
Note:Les dimensions sont valables pourl’exploitation du ventilateur à régimenormal
Achtung Korrosionsgefahr! Um Schäden zu
vermeiden, sollten unterhalb des Ventilations-
gerätes und im Bereich des Dampfstromes
keine korrosions-/wasserempfindlichen Kom-
ponenten gelagert werden.
Montage
Achtung! Verwenden Sie für die Montage der
Geräte ausschliesslichdas imLieferumfang
enthaltene Befestigungsmaterial. Ist in Ih-
rem speziellen Fall die Befestigung mit dem
mitgelieferten Material nicht möglich, wählen
Sie eine ähnlich stabile Befestigungsart.
Caution, danger of corrosion! In order to
avoid deterioration of components, no corro-
sion/water-sensitive components should be
stored below the fan units and in the vicinity of
the flow of steam.
Installation
Caution! When installing the units, use exclu-
sively the fixing materials contained in the
delivery package. If fixing using the materials
supplied is not possible in your specific instal-
lation, choose a similarly stable method of fix-
ing.
Attention, risque de corrosion! Ne pas entre-
poser des produits sensibles à la corrosion ou
àl’humiditésousleventilateur ni dans le flux de
vapeur, afin d’éviter des dommages.
Montage
Attention!Pourlemontagedesappareils,utili-
sezuniquementlematérielde fixation inclus
dans la livraison. Si, dans votre cas particu-
lier, la fixation ne peut pas être effectuée avec
le matériel de fixation livré, choisissez un mode
de fixation dont la stabilité est équivalente.
•Befestigungspunkte “A” am vorgesehenen
Standort anzeichnen. Löcher ø10 mm boh-
ren, mitgelieferten Dübel einsetzen und
Schrauben bis auf einen Abstand von 2 mm
zwischen Wand und Schraubenkopf eindre-
hen.
•Mark fixing points “A” at the chosen loca-
tion. Drill ø10 mm holes and insert the dow-
els provided. Insert the screws and tighten
until there is a separation of 2 mm between
the wall and the screw heads.
•Al’emplacement prévu, marquer les points
de fixation “A”. Percer les trous de ø10 mm,
engager les chevilles livrées, puis visser les
vis en respectant une garde de 2 mm entre
la tête de vis et la paroi.

5
•Ventilationsgerät in die Schrauben einhän-
gen.
•Befestigungspunkt“B”anzeichnen.Lochø10
mm bohren, mitgelieferten Dübel einsetzen
und Gerät mit der mitgelieferten Schraube
befestigen.
Montage des Dampfaustrittsstutzens
---> nur Condair CP2
•nur bei Condair CP2 mit FAN 15:
Kabel zum Dampfzylinder abziehen und
Dampfzylinder ausbauen (siehe Technische
Dokumentation Condair CP2, Kapitel 6.5.3).
Anschliessend Kondensatablaufabdeckung
in der Ablaufkanal-Abdeckplatte mit einer
Zange nach oben ausbrechen (siehe Abbil-
dung 1).
Achtung!Falls dasabgebrocheneTeilin den
Ablaufkanal fällt, muss es entfernt werden,
da es sonst zu Verstopfungen führen kann.
Dampfzylinder wieder einbauen und Kabel
anschliessen (siehe Technische Dokumen-
tation Condair CP2, Kapitel 6.5.3).
•Dampfaustrittsstutzen“A”montierenund an-
schliessend Übergangsstück “B” mit den
mitgeliefertenSchlauchklemmenamDampf-
zylinder und am Dampfaustrittsstutzen be-
festigen (siehe Abbildung 2).
•nur bei Condair CP2 mit FAN 15:
Verbindungsstück “C” in den Kondensatan-
schluss am Übergangsstück einschieben.
Kondensatschlauch“E”aufdasVerbindungs-
stück aufsschieben und mit der Schlauch-
klemme “D” befestigen (siehe Abbildung 3).
Kondesatschlauch in einem Bogen (Siphon,
min. ø100 mm) hinter dem Dampfzylinder
nach unten führen und das freie Ende bis
zumAnschlag in die ausgebrochene Öffnung
der Kanalabdeckung schieben (siehe Abbil-
dung 4).
•Suspend the fan unit on the screws.
•Mark off fixing point “B”. Drill a ø10 mm hole
and insert the dowel provided. Secure the
unit with the screw provided.
Installing the steam outlet connector
---> Condair CP2 only
•Condair CP2 with FAN 15 only:
Disconnect cables from steam cylinder and
remove steam cylinder (see technical docu-
mentation Condair CP2, chapter 6.5.3).
Use pliers to pull the condensate drain cover
in the drain channel plate upwards to break
it off (see figure 1).
Caution!Ifthebrokenpartfallsintothedrain
channel it must be removed otherwise it may
clog the drain.
Reinstall the steam cylinder and connect the
cables (see technical documentation Con-
dair CP2, chapter 6.5.3).
•First install the steam outlet connector “A”.
Then, mount the transition piece “B” and fix
it to the steam cylinder and to the steam
outlet connector using the hose clips provid-
ed (see figure 2).
•Condair CP2 with FAN 15 only:
Push connection piece “C” into the conden-
sate connection of the transition piece. Plug
the condensate hose “E” onto the connec-
tion piece and fix it with hose clamp “D” (see
figure 3).
Lead condensate hose behind the steam
cylinderdownwards formingacurve (siphon,
min.ø100mm).Insert thefreeend ofthe con-
densatehose tothestop intothe correspond-
ing opening in the drain channel plate (see
figure 4).
•Accrocher l’appareil de ventilation aux vis.
•Marquer le point de fixation “B”. Percer le
troude ø10 mm, engager la cheville livrée,et
fixer l’appareil au moyen de la vis livrée.
Montage du raccord de sortie de vapeur
---> uniquement Condair CP2
•uniquement Condair CP2 avec FAN 15:
Retirer les câbles du cylindre à vapeur et
déposer le cylindre à vapeur (voir documen-
tationtechniqueCondairCP2, chapitre6.5.3).
Ensuite briser vers le haut le couvercle
d’écoulement de condensat dans le couver-
cle du canal d’écoulement avec une pince
(voir illustration 1).
Attention! Si la pièce éloignée tombe dans
le canal d’écoulement, la retirer, sinon le
canal pourrait s’obstruer.
Reposer le cylindre à vapeur et raccorder les
câbles (voir documentation technique Cond-
air CP2, chapitre 6.5.3).
•Monter le raccord de sortie de vapeur “A”,
puisfixerlapièceintermédiaire“B”au moyen
des colliers de tuyaux livrés à la cuve à
vapeur et au raccord de sortie de vapeur
(voir illustration 2).
•uniquement Condair CP2 avec FAN 15:
Glisser la pièce de raccordement “C” dans le
raccord de condensat de la pièce intermé-
diaire. Glisser le tuyau de condensat “E” sur
la pièce de raccordement et fixer au moyen
du serre-joint “D” (voir illustration 3).
Conduire le tuyau de condensat derrière le
cylindre à vapeur vers le bas en effectuant
une boucle (siphon, min. ø100 mm). Intro-
duire à la butée l’embout dans l’ouverture
entailléedu couvercleducanald’écoulement
(voir illustration 4).
1
A
B
2
C
D
E
min. Ø100 mm
4
3

6
Montage des Dampf- und Kondensat-
schlauches
Denmitgelieferten Dampfschlauchaufdie An-
schlüsse am Ventilationsgerät und am Dampf-
luftbefeuchter aufstecken und mit den mit-
gelieferten Schlauchklemmen befestigen.
Kondensatanschlussset auf den Anschluss am
Ventilationsgerät aufstecken und Kondensat-
schlauch mit einem Mindestgefälle von 20%
über einen Siphon (Schlauchbogen mit min.
ø200 mm) in einen Ablauftrichter führen.
Wichtig! Die Hinweise zur Schlauchführung in
der Technischen Dokumentation zum Dampf-
Luftbefeuchter sind zu beachten und einzuhal-
ten.
Installing the steam and condensate hosing
Attachthe enclosed steamhosetotheconnec-
tions on the fan unit and on the steam air
humidifier and secure it using the hose clips
provided.
Attach the condensate connection set to the
connection on the fan unit and pass the con-
densate hose with a minimum downward incli-
nation of 20%, via a siphon (min ø200 mm),
into a discharge funnel.
Important! The instructions in the steam air
humidifier technical documentation for fitting
the hosing must be followed.
Montage du tuyau de vapeur et du tuyau
de condensat
Brancherletuyaudevapeurlivréauxraccords
de l’appareil de ventilation et à l’humidificateur
et le fixer au moyen des colliers de tuyaux
livrés.
Brancher le set de connexion de condensat au
raccord de l’appareil de ventilation et l’achemi-
ner le tuyau de condensat vers un entonnoir
d’écoulementparlebiais d’unsiphon(ø200 mm
au min.), en respectant une déclivité minimale
de 20%.
Important! Observer et respecter les consi-
gnes concernant le cheminement des tuyaux
qui figurent dans la documentation technique
de l’humidificateur à vapeur.
Elektroinstallation
DieSpannungsversorgung erfolgt gemässdem
nachfolgenden Schema über die Sicherung
der Befeuchter-Steuerspannung.
Achtung! Eine separate Spannungsversor-
gung ist nicht zulässig.
•Schrauben des Gehäusedeckels lösen und
Deckel entfernen.
•Anschlusskabel von unten durch die Kabel-
durchführung ins Geräteinnere ziehen und
gemäss dem Schema anschliessen.
•Gehäusedeckel wieder anbringen und mit
den Schrauben befestigen.
Electrical installation
Thepower supply is connectedviathehumidi-
fier control voltage fuse in accordance with
the following schematic.
Caution! A separate control voltage is not
permitted.
•Loosenandremovethehousingcoverscrews
and remove the cover.
•Insert the connecting cable into the unit from
underneath, through the cable entry. Pull the
cable into the unit and connect it in accor-
dance with the schematic.
•Replace the housing cover and fix it with the
screws.
Installation électrique
L’alimentationélectrique s’effectue parlebiais
du fusible de la tension de commande de
l’humidificateur à vapeur, selon le schéma
suivant.
Attention! Une alimentation électrique sé-
parée est inadmissible.
•Desserrer les vis du couvercle du boîtier et
ôter le couvercle.
•Depuislebas,conduire le câble de raccorde-
ment à l’intérieur de l’appareil à travers le
passe-câble et le raccorder selon le schéma
suivant.
•Placer le couvercle de boîtier et le fixer au
moyen des vis.
NL1
NL1 PE
Q
NL1
Befeuchter
Humidifier
Humidificateur
220...240 V/1N~
50...60 Hz Ventilationsgerät
Fan unit
Appareil de ventilation
FAN 15/16/40/45

7
Inbetriebnahme/Betrieb
Mit dem Drehzahlwahlschalter auf der rechten
Seite des Ventilationsgerätes die Ventilator-
drehzahl festlegen:
Pos. 1: reduzierte Drehzahl
FAN15/FAN16 unter 8 kg/h
Dampfleistung
FAN40/FAN45 unter 30 kg/h
Dampfleistung
Pos. 2: normale Drehzahl
Sobald der Befeuchter Dampf erzeugt schaltet
sich der Ventilator (mit einer kleinen Verzöge-
rung) automatisch ein. Wird kein Dampf mehr
produziert schaltet der Ventilator nach einer
gewissen Nachlaufzeit automatisch aus.
Commissioning/Operation
Set the ventilator speed with the speed selector
switch on the right side of the fan unit:
Pos. 1: Reduced rpm
FAN15/FAN16 with steam output
below 8 kg/h
FAN40/FAN45 with steam output
below 30 kg/h
Pos. 2: Normal rpm
As soon as the humidifier generates steam, the
ventilator switches on automatically (with a
slight delay). When steam is no longer being
produced, the ventilator switches off automat-
ically after a nominal overrun period.
Mise en service/exploitation
Détermination du régime du ventilateur à l’aide
du sélecteur de régime au côté gauche de
l’appareil de ventilation:
Pos. 1: régime réduit
FAN15/FAN16, débit de vapeur
inférieur à 8 kg/h
FAN40/FAN45, débit de vapeur
inférieur à 30 kg/h
Pos. 2: régime normal
Dès que l’humidificateur est en marche, le
ventilateurtourne automatiquement (avectem-
porisation). Si la production de vapeur cesse, le
ventilateur s’arrête automatiquement (avec un
certain retard).
Technische Daten Technical data Données techniques
Ventilationsgerät Typ
Fan unit type FAN15 / FAN16 FAN40 / FAN45
Appareil de ventilation type
Für Dampfabgabe max.
For max. steam output kg/h 16 45
Pour débit de vapeur max.
Elektrischer Anschluss
Power supply V / Hz 220...240V / 1N~ / 50...60Hz
Alimentation électrique
Schalterstellung Stufe
Switch position Stage 1212
Position du sélecteur Degré
Leistungsaufnahme
Power consumption W 29 42 38 61
Puissance
Luftfördermenge
Air delivery m3/h 190 230 360 460
Débit d’air
Schallleistung
Acoustic power dB(A) * 46 52 54 56
Puissance acoustique
*Gemessen im Abstand von 1 m vor, 1 m links und 1 m unterhalb der Ausblasöffnung bei 230V/50Hz und minimaler Dampfschlauchlänge.
Bei grösserer Dampfschlauchlänge kann sich der Geräuschpegel erhöhen. Hinweis: Der Schalldruck ist um ca. 6 dB tiefer.
*Measured at a distance of 1 m in front, 1 m left and 1 m below the exit orifice at 230 V/50 Hz and with a steam hose of minimum length.
With a longer steam hose the noise level may increase. Note: The acoustic pressure is approx. 6 dB lower.
*Mesuré à 1 m devant, à 1 m à gauche et à 1 m sous l’ouverture d’échappement, par 230V/50Hz et longueur minimale de tuyau à vapeur.
A longueur de tuyau de vapeur plus grande, le niveau sonore peut augmenter. Nota: La pression acoustique est d’environ 6 dB plus bas.
Abmessungen/Gewicht Dimensions/Weight Dimensions/Poids
FAN 15 FAN 16 FAN 40 FAN 45
Breite / Width / Largeur mm 365 500 590 482
Höhe / Hight / Hauteur mm 240 240 290 290
Tiefe / Depth / Profondeur mm 260 385 390 345
Gewicht / Weight / Poids kg 6.5 8.5 9.5 8.5

Consulting, Sales and Service:
Reg.No. 40002-2
Manufacturer:
Axair Ltd. Systems for Air Treatment
A WMH Company
CH-8808 Pfäffikon (Switzerland), Talstr. 35-37, P.O. Box
Telephone +41 55 416 6111, Fax +41 55 416 62 62
© Axair Ltd. 2003, Printed in Switzerland
Lieferumfang Delivery Livraison
Bridenset / Set with hose clips / Set avec colliers de tuyaux
Schraubenset / Set with screws / Set avec vis
FAN 16 / FAN 40 Dampfschlauch 1 1/4", 0.4 m/ Steam hose 1 1/4", 0.4 m / Tuyau de vapeur 1 1/4", 0.4 m
Kondensatanschlussset / Condensate connection set / Set de connexion de condensat
Kondensatschlauch 2 m / Condensate hose 2 m / Tuyau de condensat 2 m
Bridenset / Set with hose clips / Set avec colliers de tuyaux
Schraubenset / Set with screws / Set avec vis
Dampfschlauch 1 1/4", 0.4 m/ Steam hose 1 1/4", 0.4 m / Tuyau de vapeur 1 1/4", 0.4 m
FAN 15 Kondensatanschlussset / Condensate connection set / Set de connexion de condensat
Kondensatschlauch 2 m / Condensate hose 2 m / Tuyau de condensat 2 m
Dampfaustrittsstutzen / Steam outlet connector / Raccord d’échappement de vapeur
Übergangsstück / Transition piece / Pièce intermédiaire
Verbindungsstück / Connection piece / Pièce de connexion
Kondensatschlauch 1 m / Condensate hose 1 m / Tuyau de condensat 1 m
Schlauchklemme / Hose clamp / Serre-joint
Bridenset / Set with hose clips / Set avec colliers de tuyaux
Schraubenset / Set with screws / Set avec vis
Dampfschlauch 1 1/4", 0.4 m/ Steam hose 1 1/4", 0.4 m / Tuyau de vapeur 1 1/4", 0.4 m
FAN 45 Kondensatanschlussset / Condensate connection set / Set de connexion de condensat
Kondensatschlauch 2 m / Condensate hose 2 m / Tuyau de condensat 2 m
Dampfaustrittsstutzen / Steam outlet connector / Raccord d’échappement de vapeur
Übergangsstück / Transition piece / Pièce intermédiaire
Technische Änderungen vorbehalten Technical data subject to modification Sous réserve de modifications techniques
This manual suits for next models
3
Other Axair Dehumidifier manuals
Popular Dehumidifier manuals by other brands

Brune
Brune HP25 instruction manual

Quest Engineering
Quest Engineering 110 Dual Installation, operation and maintenance instructions

Kroll
Kroll T120 operating instructions

Daitsu
Daitsu ADD-10 operating instructions

COLUMBIA VAC
COLUMBIA VAC OPC500 instruction manual

SMC Networks
SMC Networks IDF60-20-A Operation manual