Kroll T120 User manual

T120, TE120
Luftentfeuchter
Betriebs-
anleitung
Operating
Instructions
Notice
d’utilisation
Dehumidier Déshumidicateur
057617-01 / Juli 2017

2
Edition Décembre 2016
No. du dessin:
Toute modication réservée dans le but de
l’amélioration du produit
Service de vente:
Sté Kroll GmbH
Ausgabe : Dezember 2016
Zeichnungs-Nr.
Technische Änderungen im Sinne der
Produktverbesserung vorbehalten.
Vertrieb:
Firma Kroll GmbH
Edition: December 2016
Drawing number:
Technical changes in the sense of product
improvement reserved
Distribution:
Firma Kroll GmbH
Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung , Aufstellung, Wartung , wie in der Betriebsanleitung vorgegeben oder eigenmächtigen Änderungen an
der werkseitig gelieferten Geräteausführung erlischt jeglicher Gewährleistungsanspruch.
Im Übrigen gelten unsere „Verkaufs- und Lieferbedingungen“
Technische Änderungen im Sinne der Produktverbesserung vorbehalten.
Any use, installation, maintenance that is not effected according to the rules as asserted in the technical manual, or unauthorized modications on
the original version as delivered from the manufacturer leads to expiration of any right to warranty.
Furthermore our „Conditions of Sales and Delivery“ are valid.
Technical modication for product improvement are subject to change without notice.
Toute utilisation, installation et maintenance qui n‘est pas effectué conformément aux directives xés dans le manuel technique, ainsi que toute
modication apportie à l’appareil livré par le fabricant dans sa version originale, entraîne l’expiration du droit de garantie.
En plus, nos „Conditions de vente et de livraison“ sont en vigueur.
Sous réserve de modication technique dans le sens de l’amélioration du produit.
Details..........................................................3
Operation.....................................................4
Safety notes.................................................5
Field of application.......................................6
Electrical connection....................................6
Preparations ...............................................7
Setting into operation ..................................9
Cleaning ................................................... 11
Malfunction an remedy ..............................13
Technical data............................................15
Spare parts T120 / TE120 ..................16 - 17
Circuit diagram .........................................18
EG Declaration of conformity ....................19
Explicatives..................................................3
Fonctionnement...........................................4
Avis général de sécurité. .............................5
Domaine d’application .................................6
Raccordement électrique.............................6
Préparation .................................................7
Misen en marche.........................................9
Nettoyage .................................................. 11
Les pannes et les moyens
d’y remédier...............................................14
Caractéristiques techniques ......................15
Nomenclature T120 / TE120 ...............16 -17
Schéma électrique ....................................18
EG déclaration of conformité ....................19
Hinweise ......................................................3
Funktion .......................................................4
Sicherheitshinweise .....................................5
Einsatzbereich..............................................6
Elektroanschluss .........................................6
Bereitstellung ..............................................7
Inbetriebnahme............................................9
Reinigung .................................................. 11
Störungen und Abhilfe ...............................12
Technische Daten......................................15
Einzelteile T120 / TE120 ...................16 - 17
Schaltplan .................................................18
Konformitätserklärung ..............................19

3
Technische Änderungen vobehalten
Tous détails mentonnés concernant l’instal-
lation et la mise en route doivent être et ob-
servés seignieusement pour assurer le fonc-
tionnement éconique et sans pannes.
Betriebsanleitung vor Aufstel-
lung und Inbetriebnahme sorg-
fältig lesen.
Read the operation instruc-tions
carefully, prior to instal-ling and
comissioning the heater
Livre attentivement les instruc-
tions de service avant le monta-
ge et la mise en route.
Diese Anleitung ist Bestandteil des Gerätes
und muss immer in unmittelbarer Nähe des
Aufstellungsortes oder am Gerät aufbewahrt
werden.
Alle in der Betriebsanleitung beschriebenen
Einzelheiten bezüglich der Aufstellung und
Inbetriebnahme müssen sorgfältig durch-
geführt und beachtet werden um einen stö-
rungsfreien und energiesparenden Betrieb zu
gewährleisten.
This manual belongs to the dehumidier and
must always be kept near the unit.
All details stated, refering tue installation and
setting into operation must be effected and
observed carefully in order to grant an eco-
nomic operation free of malfuctions.
Umweltschutz und Recycling
Entsorgung der Verpackung
Unsere Geräte werden für den Transport
sorgfältig verpackt und in einer stabilen
Transportverpackung aus Karton und ggf. auf
einer Holzpalette ausgeliefert. Die Verpak-
kungsmaterialien sind umweltfreundlich und
können wieder verwertet werden.
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial
deshalb nur bei den entsprechenden Sam-
melstellen.
Entsorgung des Altgerätes
Die Gerätefertigung unterliegt einer ständi-
gen Qualitätskontrolle.
Es werden ausschließlich hochwertige Ma-
terialien verarbeitet, die zum größten Teil
recylebar sind.
Tragen Sie zum Umweltschutz bei, indem Sie
sicherstellen, dass Ihr Altgerät nur auf um-
weltverträgliche Weise entsorgt wird.
Bringen Sie das Gerät daher nur zu einem
autorisierten Wiederverwertungsbetrieb
oder zu einer entsprechenden Sammel-
stelle.
Die Geräte werden mit umweltfreundlichen
und ozonneutralen Kältemittel R407C
betrieben.
Gemäß den gesetzlichen bzw. örtlich
geltenden Vorschriften muss das im Gerät
bendliche Gemisch aus Kältemittel und Öl
sachgerecht entsorgt werden.
Environnement et récyclage
Mise en rebut de l’emballage
Nos appareils sont emballés soignieuse-
ment pour le transport dans un emballage
de transport de carton et, le cas échéant,
sur une pallette en bois. Les matériaux sont
respectueux à l’environnement et permettent
le récyclage.
Veuillez mettre en rebut le matériel
d’emballage seulement aux endroits
de traitement des déchets conformes
aux règles.
Mise en rebut de l’ancien appareil
La fabrication est soumise d’une contrôle
permanente de qualité.
Nous utilisons exclusivement des matéri-
aux à haute qualité, qui sont pour la plupart
récyclables.
Contribuez à la protection de l’environnement
en assurant que votre ancien appareil ne soit
mis en rebut qu’en manière respectueux à
l’environnement.
A ce n, donnez l’appareil seulement à
une collecte de traitement des ordures
autorisée.
Les appareils fonctionnent avec un frigo-
rigène non-nuisive, R407C. Le melange de
ce frigorigène et de l’huile qui se trouve dans
l’appareil, est à mettre en rebut conforme aux
règles.
Environmental protection and
recycling Disposal of the package
Our appliances are packed carefully for trans-
port and are delivered in a stable transport
package made of carton and, if necessary, on
a woodden pallet. Die packing materials are
environmentally friendly and can be recycled.
Please dispose the packing mateial only
at the corresponding collection point.
Disposal of the old appliance Die
manufacturing process is constantly con-
trolled.
We only use high-quality materials which are
mostly recyclable.
Please protect our environment by making
sure that the old appliance is correctly
disposed.
Please always bring your old appliance to
an authorized recycling professional or to
a corresponding collection point.
The appliances are run with environmentally
friendy and and ozone-neutral cooling refrige-
rant R407C.
According to the laws and the local regulati-
ons, the mixture of refrigerant and oil which
is inside the appliance must be correctly
disposed.
Ce manuel fait partie de l’appareil et doit
toujour être gardé à l’appareil même.

4
Funktion / Operation / Fonctionnement
Funktion des Luftentfeuchters
Das Gerät arbeitet vollautomatisch. Der
Betriebszustand wird durch die Leucht-
dioden angezeigt.
Die angesaugte, feuchte Raumluft
durchströmt den Verdampfer und wird
abgekühlt.
An den Kühlächen des Verdampfers
kondensiert der in der feuchten Raum-
luft enthaltene Wasserdampf.
Die entstehenden Wassertropfen fallen
in den Auffangbehälter.
Beim Durchströmen des Verüssigers
wird die abgekühlte, getrocknete Raum-
luft wieder erwärmt.
Bei ordnungsgemäßer Anwendung
verbraucht der Luftentfeuchter nur ca.
25 % der Energie, die beim Prinzip
„Heizen und Lüften“ aufgebracht werden
müssen.
Principe de fonctionnement Déshu-
midication
L´appareil travaille automatiqument.
Le mode de fonctionnement est indiqué
par les lampes-témoins.
L’air ambiant humide aspiré traverse
le vaporisateur et il est refroidi.
La vapeur d’eau se trouvant dans l’air
ambiant humide est condensée sur les
parois réfrigérantes du vaporisateur.
Des gouttes d’eau qui se forment re-
tombent dans le bac collecteur.
En traversant le condenseur, l’air séché
refroidi est réchauffé à nouveau.
En cas d’application conforme
aux règles le déshumidicateur ne
consomme que 25% de l’energie,
de ce qu’il aurait c onsommé
en fonction « Chauffer et Ventiler ».
Function of the dehumidier
The device operates automatically. Used
mode is shown by indicators.
Moist air in the room is drawn into the
appliance and ows through the evapo-
rator, where it is cooled.
Water vapour in the air condenses on
the evaporator cooling surfaces and falls
as water droplets into the drip pan. When
the cooled down, dry air ows through the
liqueer, it is reheated again.
If the appliance is used correctly, the it only
consumes 25 % of the energy which would be
needed for „heating and ventilating“.

5
Technische Änderungen vobehalten
Den Entfeuchter nur stehend
transportieren!
Sonst Beschädigung des Ver-
dichters.
Nach dem Transport des Ent-
feuchters ist vor der Inbetrieb-
nahme eine Wartezeit von mind.
30 Minuten in stehender Position
unbedingt einzuhalten.
Keep the appliance standing
when moving it about, other-
wise the compressor may be
damaged.
After transport of the
dehumidier,a wating period of
30 minutes has to be observed
in standing position.
Alle Geräte wurden vor der Ausliefe-
rung einer Material-, Funktions- und
Qualitätsprüfung unterzogen.
Von den Geräten können trotzdem Ge-
fahren ausgehen, wenn sie von nicht
eingewiesenen Personen unsachge-
mäß oder nicht bestimmungsgemäß
eingesetzt werden.
Folgende Hinweise sind unbedingt
zu beachten:
Le déshumidicateur est à
transporter uniquement de-
bout! Sinon détérioration du
compresseur.
Après le transport du déhumi-
dicateur,il faut absolument
garder un temps d‘attente d‘au
moins 30 minutes. compres-
seur.
Sicherheitshinweise / Safety notes / Avis général de sécurité
Transportschäden
Transportschäden müssen auf dem
Speditionsannahmeschein vermerkt und
vom Fahrer quittiert werden. Technische
Störungen müssen unverzüglich Ihrem
Händler angezeigt werden. Gerät erst
nach Instandsetzung in Betrieb nehmen
Damage during transport
Transport damages must be noted on
the forwarders receipt and signed by
the driver. Your dealer must be notied
of any technical damage before the
appleance is assembled and set into
operation. The heater is only be started
up after competent repair
Dommage au cours du transport
Les dommages survenus au cours du
transport doivent être notés sur le bon
de reception et signés par le conduc-
teur. Des dommages techniques doivent
être signalés sous 48 heures avant le
montage et la mise en service auprès
de votre revendeur. Ne mettre l’appareil
en service qu’après la remise en état. d
Tous les appareils ont été soumis d’un
test de matériel, de fonction et de qua-
lité.
Il peut quand même être dangereux de
les faire manipuler par des personnes
non-autorisées ou dans les applications
non-appropriées.
Respectez absolument les indicati-
ons suivantes :
- Ne faites pas fonctionner les
appareils dans une ambiance
explosive.
- N’utilisez pas les appareils
dans une ambiance avec te-
neur en huile, en chlore ou en
sel.
- Posez les appareils de manière
stable.
- Ne mettez pas les appareils
sous un jet d’eau direct.
- Maintenir libre l’entrée et la
sortie d’air.
- Ne couvrez pas les appareils
en fonction.
- Ne mettez rien dans les ap-
pareils.
- Ne transportez pas les
pareils en fonction.
• The appliances must not be
run in rooms where there is
danger of explosion
• The appliances must not be
run in rooms where the air
contains oil, sulphur, chlorine
or salt.
• The appliances must be put in
a stable position.
• The appliances must not get
into direct contact with a jet of
water.
• The air intake and air outlet
must always be kept free.
• When running, the appliance
must not be covered.
• Never put any object into the
appliance.
• When running, the appliance
must not be transported.
• All electrical cables outside of
the appliance must be protec-
ted against damage.
• Before transport, the drip pan
must be drained.
All appliances have been checked for
material, function and quality before we
deliver them.
The appliances may nevertheless cause
harm if they are used by non-authorized
persons in an inappropriate way or if
they are used not according to the indi-
cations of this manual.
The following notes are strictly to be
observed:
die Geräte dürfe nicht in explosi-
onsgefährdeten Räumen betrie-
ben werden
die Geräte dürfen nicht in öl-,
schwefel-, chlor- oder salzhalti-
ger Atmosphäre betrieben wer-
den
die Gerät müssen standsicher
aufgestellt werden
die Geräte dürfen keinem di-
rekten Wasserstrahl ausgesetzt
werden
Luftansaug und Luftausblas
muss immer frei sein
bei Betrtieb dürfen die Geräte
nicht abgedeckt werden
keine Gegenstände in die Geräte
stecken
während des Betriebes dürfen
die Geräte nicht transportiert
werden
alle Elektrokabel außerhalb der
Geräte müssen vor Beschädi-
gungen geschützt werden
die Kondensatbehälter müssen
vor jedem Transport entleert
werden

6
Einsatzbereich / Elektrischer Anschluss
ACHTUNG
Verlängerung des Anschlusskabels darf
nur von autorisiertem Fachpersonal
unter Beachtung von Geräteleistungs-
aufnahme, Kabellänge und Berücksich-
tigung der Verwendung durchgeführt
werden.
ACHTUNG
Alle Kabelverlängerungen dürfen nur in
aus- bzw. abgerolltem Zustand verwen-
det werden.
Arbeiten an der Kälteanlage und an
der elektrischen Ausrüstung dürfen nur
durch einen Fachbetrieb durchgeführt
werden.
Elektroanschluss
Die Geräte werden mit 230V50/Hz
betrieben.
Der Elektroanschluss erfolgt über ein
Netzkabel mit Schutzkontaktstecker.
Der Elektroanschluss der Geräte muss
mit einem Fehlerstromschutzschalter
nach VDE0100 Teil 704 ausgestattet
sein.
Bei Aufstellung der Geräte in extremen
Nassbereichen, wie Waschküchen, Du-
schen oder ähnlichen, sind die Geräte
bauseits über einen den Vorschriften
entsprechenden Fehlerstrom Schutz-
schalter abzusichern
Einsatzbereich
- Zur Luftentfeuchtung in allen Räu-
men, Kellern und Wohnräumen und
gewerblichen Räumen (Ausnahme:
Stallungen).
- Als Sicherheitsfaktor bei kritischer
Lagerware, wie Papier, Karton,
Lebensmittel, Felle, elektronische
Geräte, Holz, pulverförmige Stoffe
oder ähnlichem.
- Zum Korrosionsschutz für rost-
gefährdete Metalle.
- Zur Raumtrockung bei Teppichboden
-Nassreinigung und für Maler- und
Tapezierarbeiten.
- Zur Luftentfeuchtung in Feucht
räumen, wie zum Beispiel Schwimm-
hallen.
- Zum Trocknen von Feuchtigkeits-
schäden (Hochwasser, Über-
schwemmung).
Scope of application
To dehumidify the air in all rooms,
cellars, living or professional localities
(exception: stables).
- As a security factor for stocking
critical goods like paper, cardboard
carton, foodstuff, coats etc.
- As rust protection for metals.
- To dry rooms and oor wet-cleaning,
for paint and paper hanger’s works.
- To dehumidify humid rooms like for
example swimming pools.
- To dry damages due to humidity
(ood damage, inundation).
Domaine d’application
- Pour déshumidier l’air dans tous
locaux, caves, salles profession-
nelles (exception: étables).
- Comme sécurité en cas de
marchandises critiques à stocker
(papier, cartonnage, produits
alimentaires, fourrures, etc.).
- Comme protection anticorrosive
pour métaux exposés à la rouille.
- Pour séchage des locaux et
nettoyage humide des tapis, des
travaux de peinture et pose de
papiers peints.
- Pour déshumidier l’air dans des
locaux humides, par exemple dans
des piscines.
- Pour sécher les dommages
d´humidité après innondations.
Raccordement électrique
Les appareils fonctionnent au
230V50Hz.
Le branchement se fait par un câble
d’alimentation avec prise de contact
protégée.
Le raccordement électrique doit être
équipé par un disjoncteur à courant de
défaut selon VDE0100 partie T704.
En cas de la mise en opération des
appareils dans des locaux humides ,
les appareils sont à équipés sur place
d’un disjoncteur à courant de défaut
selon les directives en vigueur.
ATTENTION !
Le rallongement d’un câble de raccor-
dement ne doit pas être effectué que
par du personnel autorisé profession-
nel en veillant la consommation élec-
trique d’appareil, la longueur du câble
et sous considération de l’application.
ATTENTION !
Tous rallongements des câbles ne
doivent être utilisés qu’en état déroulé.
Tous travaux à l’installation frigorigène
et aux parties électriques ne doivent
être effectués que par une entreprise
professionnelle.
Electrical connection
The appliances are run with
230V/50Hz.
The electrical connection is done via a
mains plug with protected contact plug.
The electrical connection of the app-
liances must have an earth leakage circuit
breaker according to VDE0100 part 704.
If the appliances are run in an extremely
humid area such as laundries or sho-
wers, they must be run with an earth
leakage circuit breaker according to valid
regulations.
ATTENTION:
The extension of the connecting cable
must only be done by authorized pro-
fessionals under observation of the
appliance’s power consumption, length
of the cable and the proper use of the
appliance.
ATTENTION:
All cable extensions must only be
used when the are freewheeled.
Maintenance and repair works at the
appliance and the electrical components/
equipment must only be done by an au-
thorized professional.

7
Technische Änderungen vobehalten
Bereitstellung / Preparations / Préparation
Bereitstellung
- Die Geräte sind sicher und waag-
recht aufzustellen, damit das Kon-
densat ungehindert abießen kann.
- Die Geräte möglichst in der Raum-
mitte aufstellen, damit eine optimale
Luftzirkulation gewährleistet ist.
- Es ist sicherzustellen, dass die Luft
an der Gerätevorderseite ungehin-
angesaugt werden und an der Rück-
seite frei ausgeblasen werden kann.
- Mindestabstände:
Gerätevorderseite (Ansaugseite)
min. 20 cm
Ausblasseite bei Geräten mit
Heizung mind. 1m
- Die Geräte dürfen nicht in unmittel-
barer Nähe von Heizkörpern oder
anderen Wärmequellen aufgestellt
werden.
- Fenster und Türen möglichst ge-
schlossen halten.
- Der vorgesehene Arbeitsbereich liegt
zwischen 0 und 35°C Raumtempe-
ratur und mindestens 30% Luftfeuch-
tigkeit
Never put anything on the cover of
the appliance.
The outlet end must be at least
1 m from any wall !
- Fire hazard -
Ne rien déposer sur le couvercle
de l´appareil. La face de soufage
de l´appareil doit être éloigné au
moins 1 m d´une paroi !
- Danger d’incendie -
Auf den Deckel des Gerätes
nichts ablegen.
Die Ausblasseite muss mind.
1 m von der Wand entfernt sein!
-Brandgefahr -
Préparation
Les appareils sont à positionner de
manière horizontale de façon que
les condensats puissent couler sans
obstacle.
-Mettez les appareil au mileu du local, si
possible, pour que une circulation d’air
optimale soit assurée.
-Assurez que de l’air puisse-t- être aspi-
ré sans obstacle au front de l’appareil,
et puisse-t-être soufé sans obstacle de
l’arrière de l’appareil.
-Distances minimum :
Au front de l’appareil (côté aspiration)
min.20cm
Côté de soufage pour des appareils
avec chauffage : min.1m
-Ne posez pas les appareils près d’un
radiateur ou près d’autres sources de
chaleur.
-Fermez fénêtres et portes.
-La plage d’application prévue est entre
0 et 35°C de température ambiante et
au moins 30% de taux hygrométrique
ambiant.
Preparations
the appliance have to be put in a stable
position and be levelled out so that
the condensate can drain off without
problems.
- if possible, put the appliance in the
middle of the room in order to grant
an optimal air circulation
- you have to ensure that the air intake
at the front part can be done
without problems, same for the
air putlet at the rear part of the
dehumidier
- minimum distances:front side (air
intake side) min. 20 cm air outlet
side with appliances with heating
device 1 m
- the appliances must not be put near
radiators or other heat sources
- keep doors and windows closed
- the working range is between
0 and 35°C room emperature
and at least 30 % relative humidity.

8
Bereitstellung / Preparations / Préparation
Caution – TE120
The appliance TE120 is equipped with
an additional electric heating.
The heating can increase ambient
temperature and so make the dehumi-
difying more effective with low air
temperature.
The heating has a separate switch,
which works only when the main switch
is ON.
Never put anything on the cover of the
appliance.
The outlet end must be at least 1 m
from any wall !
- Fire hazard -
Note – TE120
L´appareil TE120 est équipé d´un
élément chauffant additionel.
Le chauffage peut augmenter la tem-
pérature ambiante pour améliorer la
déshumidication à basse température
de l´air.
Le chauffage a un interrupteur indivi-
duel. Celui-ci fonctionne seulement si
l´interrupteur principal est en position I.
Ne rien déposer sur le couvercle de
l´appareil.
La face de soufage de l´appareil doit
être éloigné au moins 1m d´une paroi
- Danger d’incendie -!
Abtauregler
Die Geräte sind mit einem automa-
tischen Abtauregler ausgerüstet. Er
überwacht bei niedriger Luftfeuchtigkeit
eine Eisbildung an den Kühlschlangen
und schaltet dabei die Heißgasab-
tauung ein
Hinweise – TE120
Das Gerät TE120 ist mit einer zusätzli-
chen Elektroheizung ausgestattet.
Die Heizung kann die Raumtemperatur
erhöhen und damit die Entfeuchtungs-
leistung bei niedriger Lufttemperatur
verbessern.
Die Heizung hat einen selbständigen
Schalter, der nur bei dem eingeschalte-
ten Hauptschalter arbeitet.
Auf den Deckel des Gerätes nichts
ablegen.
Die Ausblasseite muss mind. 1 m von
der Wand entfernt sein!
-Brandgefahr -
Die empfohlene Luftfeuchtigkeit für
Wohnräume beträgt ca.50 % R.F. bei
20 – 22°C.
Wichtig:
Raumtemperatur, relative Luftfeuch-
tigkeit, räumliche Beschaffenheit und
Betrieb entsprechend dieser Anleitung,
beeinussen die Geräteleistung. Im
Winter bei anhaltendem Frost, bei trok-
kenem Wetter oder im Sommer kann die
Luftfeuchtigkeit sehr niedrig sein (zirka
30% R.F.). In diesem Fall haben die
Entfeuchtungsgeräte eine sehr geringe
oder sogar Null-Leistung. Wenn keine
spezielle Luftfeuchtigkeitsmessgeräte
zur Verfügung stehen, kann man zur
Orientierung die Feuchtigkeit mit dem
Hygrostat ungefähr feststellen. Das
Gerät darf nicht unter Spannung stehen!
Man dreht langsam mit dem Drehknopf
des Hygrostates gegen Uhrzeigersinn.
Der Pfeil über den Knopf zeigt dann bei
einem Knackgeräusch die annähernde
Feuchtigkeit.
The recommended humidity for living
rooms is about 50 % at 20 – 22°C.
Important:
Temperature, humidity degree and
operating conditions have inuence on
capacity of the appliance. In winters
with continuous frost, when the weather
is dry or in summertime the air-humidity
may be very low (30 %). In these cases
the devices have only low or even
no efciency. If no means of humidity
measurements are at hand, you can
approximately check the humitidy with
the hygrostat: the appliance must not be
under tension! Turn slowly the knob of
the hygrostat anticlockwise. The ash
above the knob shows approximative-
ly reached humidity-degree by a click
sound.
Le degré d´humidité dans les locaux
habités est d´environ 50 % en cas de
20 – 22°C.
Important:
La température ambiante, le de-
gré d´humidité, les conditions dans
lesquelles l´appareil fonctionne
conformément à la présente notice
d‘utilisation inuencent l‘efcacité de
l‘appareil. En hiver lors du gel persi-
stant, pendant les périodes sèches ou
en été, l’humidité peut être très basse
(30 %). Dans ce cas les appareils
n’ont guère d’efcacité. Si on a pas de
moyens de mesurer l’humidité, on peut
se servir de l’hygrostat: l’appareil ne
doit pas être sous tension! On tourne
doucement le bouton tournable de
l’hygrostat dans le sens des aiguilles
d’une montre. Le èche au-dessus du
bouton signale acoustiquement quand
l’humidité est atteinte approximative-
ment.
De-Icer Control
Your Dehumid is equiped with an auto-
matic de-icer control that guards against
ice forming on refrigeration coils in low
temperature or low humidity operation
Dégivreur
Le déshumidicateur est équipé d´un
dégivreur automatique à degivrage par
gaz chaud qui empêche la formation
de glace sur le serpentin (en cas de
température basse et d´un faible degré
d´humidité de láir).

9
Technische Änderungen vobehalten
Inbetriebnahme / Setting into operation / MIse en marche
Der Kompressor läuft, das Gebläse ist
abgeschaltet. Nach dem Abtauvorgang
schaltet das Gerät wieder ein.
LED - „Defrosting“ LED - „Dégivrage“
The compressor turns, the fan is of.
After defrosting the device switches on
again.
Le compresseur continue à tourner, le
ventilateur s´arrête. Après dégivrage
l´apareil se remet en marche.
Eventuelle Fühlerstörungen werden
folgendermaßen angezeigt: bei Fühler-
störung schaltet das Gerät aus, die LED
„Fühlerstörung“ leuchtet .
The device is equipped with an indi-
cation for eventual malfunction of the
sensing elements, which control impor-
tant values. In case of a faulty sensing
element, the device will turn off and the
LED „Sensor malfunction“ will ash.
L‘appareil est équipé d‘une indiquation
des pannes éventuelles des sondes,
qui contrôlent les valeurs importantes.
En cas de panne d‘une sonde, l‘appareil
se met en sécurité et les diodes LED
„Panne sonde“ s‘allument.
Ausführung / Type / Type „T“
Ausführung / Type / Type „TE“
14
7
5
23
810
145
236
7 10
89
6
1 Betriebsstundenzähler Working hours-meter Compteur d’heures de marche
2 Normalbetrieb Entfeuchtung Normal operation dehumdifying Fonctionnement normales déshydra-
tation
3 Fühlerstörung Sensor malfunction Panne sonde
4 Abtauvorgang Defrosting Dégivrage
5Störung infolge zu hoher
Temperatur System OFF by excess temperature Système s’arrête par sur température
6 Ausgeschaltet durch Hygrostat System OFF by hygrostat Système s’arrête par hygrostat
7 Netzkabel mit Stecker Power cord with plug Câble d’alimentation avec che
8 Hauptschalter Main switch Interrupteur principal
9 Schalter Heizung (TE) Switch heating (TE) Interrupteur de chauffage (TE)
10 Steckdose Hygrostat Hygrostat connector Connecteur hygrostat
LED - „Abtauvorgang“

10
Einstellen der automatischen
Feuchtigkeitsregelung
1. Der Entfeuchter kann mit einem
einstellbaren Hygrostaten ausgerüstet
werden (Zubehör).
Falls der Hygrostat nicht angeschlos-
sen ist, arbeitet das Gerät auch, jedoch
ohne Regelung
2. Der Einstellknopf ist im Uhrzeigersinn
verstellbar. Die Einstellung hängt
von der Grösse des zu entfeuchten-
den Raumes, dessen relativer Luft-
feuchtigkeit und seiner Temperatur
ab. Gerät einschalten durch Drehen
des Einstellknopfes in Mittelstellung.
3. Einmal eingeschaltet, läuft das Ge-
rät solange, bis die eingestellte
Luftfeuchtigkeit erreicht ist. Dann
schaltet es automatisch ab. Steigt
die Luftfeuchtigkeit wieder, arbeitet
das Gerät wieder bis der eingestellte
Wert erreicht ist.
Inbetriebnahme
Achtung:
Vor jeder Inbetriebnahme sind ver-
schmutzte Gitter umgehend zu reinigen
oder auszutauschen.Netzstecker in mit
16A abgesicherte
Schukosteckdose einstecken.
Gewünschte Raumfeuchtigkeit
einstellen.
Hauptschalter auf EIN stellen.
Das Gerät arbeitet ständig.
Connect mains plug to a socket with 16/
Amp. fuse and earthing contact. Adjust
appliance to desired room humidity
level.
Turn main switch to ON. The appliance
works permanent.
How to set the automatic
humidity control
1. Your DEHUMIDIFIER can be equiped
with an adjustable humidistat
(hygrostat) (in option).
When the hygrostat is not connected,
the appliance works also, but without
automatic control.
2. The humidistat knob turns clockwise.
The size of the room, the relative
humidity and the temperature will
inuence your setting. Start it rst by
selecting the midway position.
3. Once set into operation,the device
works until the set humidity is
reached.
Then the unit will stop and start by
itself. It is maintaining the humidity
you have selected. humidity is reac
Setting into operation
Brancher la prise d’alimentation dans la
prise de terre de 16 A.
Régler le degré hydrométrique désiré.
Mettez l’interrupteur principal sur ON.
Si l’appareil fonctionne en permanance.
Ajustage du système auto-
matique de réglage du degré
d’humidité
1. Le déshumidicateur peut être
équipé d’un hygrostat réglable (en
option).
Lorsque l´hygrostat est pas
accouplé, l´appareil fonctionne
aussi, toutefois sans régulation
2. Le bouton de réglage tourne dans
le sens des aiguilles d’une montre.
Le réglage dépend de la dimension
de la pièce à déshumidier, du
degré relatif d’humidité de l’air et de
sa température.L’appareil
s’enclenche en tournant le bouton
de réglage sur la position médiane.
3. Une fois enclenché, l’appareil
fonctionne jusqu’à ce que soit
atteint le degré d’humidité
sélectonnée. Ensuite, il se dé-
clenche automatiquement. Si le
degré d’humidité de l’air monte à
nouveau, l’appareil se remet en
marche et fonctionne jusqu’à ce
que soit atteinte la valeur
sélectionnée.
Mise ein marche
4. Soll die Luftfeuchtigkeit niedriger
sein, muss der Einstellknopf weiter
im Uhrzeigersinn verstellt werden.
5. Unter extremen Bedingungen ist der
Einstellknopf bis zur Endlage zu
verstellen. In dieser Stellung läuft
dann der Luftentfeuchter dauernd,
ohne Rücksicht auf den tatsächli-
chen Luftfeuchtigkeitsgehalt.
4. If you want to remove more
moisture, rotate knob clockwise.
5. In extreme conditions, rotate the
knob clockwise to nal position.
At this setting, your dehumidier will
operate continuously regardless of
the amount of moisture in the air.
4. Si le degré d’humidité de l’air doit
être maintenu à une valeur plus
basse, le bouton de réglage doit être
tourné un peu plus dans le sens des
aiguilles.
5. Dans des conditions extrêmes, le
bouton de réglage sera tourné,
jusqu’à sa butée: dans cette position,
le déshumidicateur d’air marche en
permanence, indépendent de la
quantité d’humidité dans l’air.
Inbetriebnahme / Setting into operation / MIse en marche

11
Technische Änderungen vobehalten
Reinigung / Cleaning / Nettoyage
Für die Reinigung eine Bürste oder
Druckluft verwenden, kein Wasser
oder Lösungsmittel.
Der schmutzige Luftlter kann in
Wasser mit Reinigungsmittel gewa-
schen werden. Nachdem er trocken
ist, wieder in das Gerät montieren.
For cleaning, please use brush or
compressed-air, don´t use water or
dissolvent.
The dirty air-lter can be washed out
in water with detergent. Let it dry
completely and then mount it again
into the device.
Pour le nettoage utilisez une brosse
ou l’air comprimé, non pas de l´eau
ou des dissolvants.
Le ltre d´air salé peut être lavé dans
l´eau avec détergent, laisser sêcher,
puis le remonter dans l´appareil.
Bei allen Arbeiten an der elektrischen
Anlage zuerst den Netzstecker
ziehen.
Sie dürfen nur von einem qualizier-
ten Fachmann durchgeführt werden.
Always unplug power supply plug-
before working on the electrical
system.
All work on the electrical installation
must be carried out by a qualied
electrician.
Pour tous les travaux effectués sur
l’installation électrique, enlever préa-
lablement la prise d’alimentation.
Tous travaux sur l’installation élec-
trique ne doivent être réalisés que par
des électriciens spécialisés.

12
Störungen und Abhilfe
Vorsicht
Alle Arbeiten am Kältesystem dürfen nur von einer Fachkraft durchgeführt werden!
Das Kältemittel muss von Fachbetrieben fachgerecht entsorgt werden.
Bei allen Arbeiten an der elektrischen Anlage zuerst den Netzstecker ziehen.
Diese Arbeiten dürfen nur von einem qualizierten Fachmann durchgeführt werden.
Störungen Mögliche Ursachen Abhilfe
Der Entfeuchter ist ange-
schlossen, jedoch Verdichter
und Verdampfer laufen nicht
a) Kein Strom vorhanden
b) Hygrostat falsch eingestellt
c) Kältetechnischer Fehler
a) Sicherungen und elektrische
Anschlüsse überprüfen
b) Hygrostat -Einstellung überprüfen
c) Kundendienst anfordern
Der Entfeuchter läuft, jedoch
erfolgt keine Kondensierung
am Verdampfer
a) Arbeitsbereich „Temperatur“ wurde
unter - oder überschritten
b) Arbeitsbereich „Luftfeuchtigkeit“
wurde unterschritten
c) Ansaug - oder Ausblasplatte sind nicht
frei
d) Kältetechnischer Fehler
a) Entfeuchter im vorgesehenen
Temperaturbereich einsetzen bzw.
den Raum entsprechend temperieren
b) Entfeuchter nur ab 50 % RF einsetzen
c) Entfeuchter frei aufstellen,
Luftlter reinigen oder austauschen.
d) Kundendienst benachrichtigen

13
Technische Änderungen vobehalten
Malfunction and remedy
Warning
All work on the refrigeration system is to be done by specialised persons only!
The coolant is to be removed by specialized rms only.
Always unplug power supply plug before working on the electrical system.
All work on the electrical installation must be carried out by a qualied electrician.
Malfunction Possible Cause Remedy
The appliance is plugged in
but compressor and evapora-
tor fail to function
a) No current
b) Hygrostat incorrectly set
c) Technical fault in refrigeration sys-
tem
a) Check fuses and electrical
connections
b) Check hygrostat setting
c) Contact after-sales service
Appliance runs but no
condensation forms on
evaporator
a) Operating temperature range not
reached or exceeded
b) Operating air humidity range not
reached
c) Suction wall or blow-out wall
obstructed
d) Technical fault in refrigeration system
a) Use appliance in correct tempera-
ture range conditions or adjust room
temperature accordingly
b) Use appliance only at 50 % humidity
or above
c) Allow adequate clearance of the
appliance, clean or change the air
lter.
d) Contact after-sales service

14
Les pannes et les moyens d‘y remédier
Attention
Tous travaux au système de refroidissement doivent être exercés par un spécialiste seulement!
Le uide de refroidissement doit être enlevé exclusivement par des entreprises spécialisées!
Pour tous les travaux effectués sur l’installation électrique, enlever préalablement la prise d’alimentation.
Tous travaux sur l’installation électrique ne doivent être réalisés que par des électriciens spécialisés.
Panne Causes possibles Moyens d’y remédier
Le déshumidicateur est bran-
ché, mais le compresseur et le
vaporisateur ne fonctionnent
pas.
a) Pas de courant
b) Mauvais réglage de l’hygrostat
c) Défaut au niveau refroidissement
a) Vérier fusibles et raccordements
électriques
b) Vérier réglage de l’hygrostat
c) Demander le service après-vente
Le déshumidicateur fonc-
tionne, mais il n’y a pas de
condensation au vaporisateur.
a) La plage de fonctionnement „tem-
pérature“ a été dépassée
b) Le degré hygrométrique mini
nécessaire n’est pas atteint
c) Les plaques d’aspiration et de
soufage ne sont pas dégagées
d) Défaut au niveau refroidissement
a) Faire fonctionner le déshumidicateur
dans la plage de température prévue,
tempérer le local en conséquence
b) Utiliser le déshumidicateur seu-
lement à partir de 50 % d‘hygrométrie
ambiante
c) Dégager les alentours de l’appareil,
nettoyer ou changer le ltre à air.
d) Informer le service après-vente

15
Technische Änderungen vobehalten
Technische Daten
Technical data / Caractéristiques techniques
Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques T 120 - 000096-02
TE120 - 039368-02
Arbeitsbereich „Feuchtigkeit“ Operating humidity range Plage d’utilisation „hygrométrie“ 50 – 90%
Arbeitsbereich „Temperatur“ Operating temperature Plage d’utilisation 5 – 32°C
Entfeuchtungsleistung
DIN 3167 Dehumidifying capacity Puissance d´humidication max.120L / 24h
Liter/Tag abhängig von Tem-
peratur + Feuchtigkeit
Liters per day depending on
temperature + humidity
Litres par jour dépendant de la
température et de l’humitité
10°C / 60% - 18l
20°C / 60% - 50l
32°C / 80% - 84l
Nennluftvolumenstrom Nominal air delivery Débit d’air nominal 1160 m³/h
Elektrischer Anschlusswert Electrical supply Alimentation électrique 230 V / 50 Hz
Elektrische Leistung Electric power Alimentation 1800 W
+ Heizung TE + Heating TE + chauffage TE 2000 W
Kältemittel Füllmenge Filling capacity refrigerant Quantité à remplir uide frigo-
rigène R407C / 1,3 kg
Masse B x T x H Basic size W x D x H Dimensions L x P x H 620 x 580 x 1070 mm
Schutzart Type of protection Protection IP 23
Geräuschpegel
(im Abstand 3m)
Noise level
(in 3m distance)
Niveau de bruit
(à 3m de distance) 59 dB(A)
Gewicht Weight Poids 58 kg

16
Einzelteile T120 / TE120
Spare parts / Nomenclature T120 / TE120

17
Technische Änderungen vobehalten
Einzelteile T120 / TE120
Spare parts / Nomenclature T120 / TE120
Bestell-Nr. / Requisition number /Numéro de commande
Abb. Deutsch Englisch Französisch Art.-Nr.
1Unterteil Base Socle 048352
2Oberteil Cover Capot 048353
3Achskappe Cap Bouchon 046158
4Auffangbehälter Drip pan Bac collecteur 046160
4a Rohrmuffe 1/2“ - 3/8“ Pipe bushing 1/2“ - 3/8“ Joint de tuyauterie 1/2“ - 3/8“ 300079
4b Schlauchstecker 3/8“ Male hose connector 3/8“ Prise male de tuyau 3/8“ 300081
4c Gewindestopfen 8-eckig Octagonal threaded plug Bouchon leté octogonal 300082
4d Gummidichtung Sealing rubber washer Joint en caoutchouc 300083
4e Halterung Auffangbehälter Aluminium bracket water pan Fixation bac collecteur 300084
5Verüssiger Condenser Condenseur 048354
6Trockenlter Filter-drier Filtre-déshydrateur 046173
7Expansionsventil Expansion valve Valve d‘expansion 046184
8Lüftermotor komplett Fan motor Motor ventilateur complète 046164
9Kompressor kpl. Compressor complete Compresseur complète 048355
10 Kompressor Compressor Compresseur 048356
10a Anlaufkondensator Starting capacitor Condensateur de démarrage 046166
10b Kompressor
Schutzeinheit
Winding overheat protection
compressor
Protection de surchauffe
compresseur 046190
11 Verdampfer Evaporator Evaporateur 048357
12 Übertemperaturfühler Maximum temp. sensor Sonde de température max. 046069
13 Luftlter Air lter permacool Filtre à air permacool 048358
14 Verdampferfühler Temperature sensor evaporator Sonde de temp.évaporateur 046072
15
16 Rad Wheel Roue 046157
17 Netzkabel Power cord Câble d‘alimentation 046066
18 Hauptschalter Main Switch Interrupteur principal 046065
19 Leiterplatte PC board Platine 046130
21 Magnetventil Solenoid valve Electrovanne 046070
21a Magnetspule Solenoid coil Bobine du valve 046071
23 Hygrostat-Steckdose Socket for hygrostat Hygrostat Prise 046063
24 Plastikkappe Plastic cap Bouchon en plastique 046171
25 Verschlussunterlegscheibe Lock washer Rondelle 046159
26 Betriebsstundenzähler Working hours meter Compteur heures de marche 046064
27 Dichtung Verdampfer Seal of evaporator Joint evaporateur 046563
30 LED-Anzeige LED panel LED Panneau 046074
31 Schlauchhalter Hose holder Cadre support pour tuyau 046084
32 Radunterlegscheibe Wheel washer Rondelle pour roue 046170
33 Kabelverschraubung Pipe union Raccord 046078
34
35 Griff / Schutzrahmen Handle/protective frame Griff/cadre protecteur 048359
36 Distanzstück Spacer Rondelle d‘écartement 046083
37 Gummilippe Rubber foot Joint 046175
38 Kabelhalter Power cord holder Porte câble 046176
39 Heizelement (TE) Heating element (TE) Element de chauffage (TE) 046132
40 Übertemperaturfühler (TE) Overload thermal protector (TE) Sonde de temp. max. (TE) 046121
41 Schalter Heizung (TE) Switch of heating (TE) Interrupteur chauffage (TE) 046133

18
Schaltplan
Circuit diagram / Schéma électrique
PE
L
NNetzanschluss Mains connection Alimentation électrique
1Hauptschalter Main switch Interrupteur principal
2 Verdichter Compressor Compresseur
3Magnetventil Solenoid valve Electrovanne
4Lüfter Fan Ventilateur
5Fühler
Verdampfer
Sensor
evaporator
Sonde de température
évaporator
6Fühler
Verüssiger
Sensor
condenser
Sonde de température
condenseur
7Umgebungsfühler Sensor – temperature Détecteur de température
8CINCH-Stecker für Hygrostat CINCH - connector for hygro-
stat
CHINCH – connecteur pour
l’hygrostat
9Leuchtdioden Indicators Lampes témoins
10 Betriebsstundenzähler Working hours meter Compteur d’heure de marche
11 Schwimmerschalter Sensor of oater position Palpeur de position du otteur
12 Hauptleiterplatte PC – board Carte de commande
13 Heizungsschalter (TE) Switch for heating (PE) Interrupteur de chauffage (TE)
14 Schutzthermostat der Heizung
(TE)
Protective thermostat of heating
(TE)
Thermostat de protection du
chauffage (TE)
15 Heizspirale (TE) Heating element (TE) Corps de chauffage (TE

19
Technische Änderungen vobehalten

20
Stand: 2018-07-09-11-42
Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, Aufstellung, Wartung, wie in der Betriebsanleitung vorgegeben
oder eigenmächtigen Änderungen an der werkseitig gelieferten Geräteausführung erlischt jeglicher
Gewährleistungsanspruch.
Im Übrigen gelten unsere „Verkaufs- und Lieferbedingungen“.
Technische Änderungen im Sinne der Produktverbesserung vorbehalten.
Any use, installation, maintenance that is not effected according to the rules as asserted in the technical
manual, or unauthorized modications on the original version as delivered from manufacturer leads to
expiration of any right to warranty.
Furtheron our „Conditions of Sales and Delivery“ are valid.
Technical modication for product improvement are subject to change without notice.
Toute utilisation, installation et maintenance qui ne soit pas effectué onformément aux directives xés dans
le manuel technique, ainsi que toute modication à l’appareil livré du fabricant dans sa version originale,
entraîne l’expiration du droit de garantie.
En plus, nos „Conditions de vente et de livraison“ sont en vigueur.
Sous réserve de modication technique dans le sens d’amélioration du produit.
Любое использование, установка, обслуживание, выполненные не в соответствии с правилами,
указанными в Техническом руководстве, либо несанкционированная модификация оригинальной
версии, поставленной изготовителем, приводит к тому, что любые гарантии теряют силу.
Кроме того, действуют наши „Условия продаж и поставки“.
В изделие могут без уведомления вноситься технические модификации, направленные на
усовершенствование изделия.
Kroll Energy GmbH
Pfarrgartenstraße 46
D-71737 Kirchberg/Murr
Telefon: 0049 (0)7144 / 830 200
Telefax: 0049 (0)7144 / 830 201
E-Mail: [email protected]
Internet: www.kroll.de
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Kroll Dehumidifier manuals
Popular Dehumidifier manuals by other brands

Pelonis
Pelonis PAD20C1AWT user manual

Calorex
Calorex DH44 Series Owners & installation manual

Healthy Climate Solutions
Healthy Climate Solutions HCWH-090-01 owner's manual

Royal Sovereign
Royal Sovereign RDH-470P owner's manual

Shini
Shini SMD-H series manual

Quest Engineering
Quest Engineering PowerDry 1300 Installation, operation and maintenance instructions