Axair OD-125TH User manual

Hinweis
Der Drehknopf für den
Feuchtigkeitsregeler ist
aus Verpackungsgründen
im Wasserauffangbehälter
beigepackt.
Remarke importante
Le bouton tournant
du hygrostat est joint
dans le collecteur
d’eau pour des rai-
sons d’emballage.
OD-125TH / OD-165TH
BD344 2010.01
www.tool-air.ch
Luftentfeuchter / Dehumidifier / déshydrateur d’air
Axair OD
Betriebsanleitung
A. Empfangskontrolle
Sendung auf Transportschäden prüfen.
Schadensfälle sofort dem zuständigen
Transportunternehmen melden.
B. Aufstellungsort
1. Stellen Sie den Luftentfeuchter in dem Raum
auf, der entfeuchtet werden soll. Um das
bestmögliche Ergebnis zu erreichen, Gerät
dort plazieren, wo die Luftfeuchtigkeit am
höchsten ist.Türen und Fenster schließen.
2. Sorgen Sie für ausreichende Luftzufuhr, in
dem Sie mindestens 15 cm Platz zwischen
Geräterückseite und Wand bzw. Möbel-
stücken o.ä. lassen.
3. Der Luftentfeuchter kann nur in stehender
Position auf ebenem Untergrund betrieben
werden.
4. Die Luftentfeuchter sind für Einzelaufstellung
konzipiert und zum Einbau in Lüftungskanäle
oder -geräte nicht geeignet.
C. Zulässige Betriebsverhältnisse
1. Stromversorgung:
220 - 240 V / 50 Hz
2. Max. Raumvolumen:
OD 75 / 75 TH bis 250 m3
OD 125 / 125 TH bis 500 m3
OD 165 / 165 TH bis 600 m3
3. Zulässiger Raumluftzustand:
OD 75/125/165 TH + 6 bis + 36°C
4. Die TH-Modelle sind mit automatischer
Heißgasabtauung ausgerüstet, welche über
den eingebauten Timer gesteuert wird.
D. Inbetriebnahme
1. Gerät am gewünschten Ort (siehe B) aufstel-
len.
2. Netzanschluß herstellen. Auf richtige
Stromversorgung achten (siehe C.1).
3. Prüfen,ob derWassersammelbehälter an der
Geräterückseite richtig eingeschoben ist.
Wenn möglich,Wasserablauf anschließen.
4. Hygrostatschalter einstellen. Je weiter der
Schalter nach rechts gedreht wird, desto
niedriger wird die Luftfeuchte gesenkt. In
Mittelstellung entfeuchtet das Gerät ca. auf
50% r.F.
Operating Instructions
A. Delivery checks
Check delivery for damage in transit. Notify
the relevant transport company immediately
of any damage.
B. Positioning the dehumidifier
1. Set up the appliance in the room that is to
be dehumidified. To achieve optimum
results, place the dehumidifier where air
humidity is at its highest. Close all doors
and windows.
2. Allow an ample supply of air, leaving
at least 15cm of space between the back of
the appliance and any wall, item of furniture
or similar obstruction.
3. The air humidifier can only be operated in
an upright position on a level floor.
4. These humidifiers are designed to be used
as stand-alone units and are not suitable
for installing in ventilators or ventilation
ducts.
C. Acceptable operating conditions
1. Power supply:
220 - 240V / 50Hz
2. Max. room capacity:
OD 75 / 75 TH up to 250m3
OD 125 / 125 TH up to 250m3
OD 165 / 165 TH up to 250m3
3. Acceptable ambient air conditions:
OD 75/125/165 TH+6 up to+36°C
4. TH models are equipped with automatic hot
gas defrost, which is controlled via a built-
in timer.
D. Getting started
1. Set up the appliance in the desired place
(see B).
2. Connect to the mains. Ensure correct
power supply (see C.1).
3. Check that the water collector on the back
of the appliance is pushed in properly. If
possible, connect a drain hose.
4. Set the hygrostat switch. The further the
switch is turned to the right, the lower air
humidity is dropped. With the switch in the
middle position, the unit dehumidifies the
air to approx. 50% relative humidity.
Manuel de service
A. Contrôle de réception
Contrôler les éventuelles défauts de trans-
port. En cas de détériorations, avertir immé-
diatement l’entreprise de transport respons-
able.
B. Emplacement de mise en place
1. Disposer le déshydrateur d’air dans le local
devant être déshydraté. Pour obtenir le
meilleur résultat possible, placer l’appareil
où l’humidité de l’air est la plus forte.
Fermer les portes et fenêtres.
2. Assurer une alimentation d’air suffisante en
laissant au moins un espace de 15 cm
entre l’arrière de l’appareil et le mur, ou les
meubles, ou autres.
3. Le déshydrateur doit fonctionner unique-
ment en position verticale sur un support à
niveau.
4. Les déshydrateurs sont conçus pour un fon
ctionnement autonome et ne sont pas adap
tés pour la disposition en gaines de ventila
tion ou dans d’autres appareils.
C. Conditions de service autorisées
1. Alimentation électrique :
220 - 240 V / 50 Hz
2. Volumes max.des locaux :
OD 75 / 75 TH jusqu’à 250 m3
OD 125 / 125 TH jusqu’à 500 m3
OD 165 / 165 TH jusqu’à 600 m3
3. Conditions acceptables de l’air du local :
OD 75/125/165 TH+ 6 à + 36°C
4. Les modèles TH sont équipés de
dégel automatique à gaz chaud, commandé
par une minuterie intégrée.
D. Mise en service
1. Disposer l’appareil à l’emplacement désiré
(voir B).
2. Réaliser le raccordement réseau. Faire
attention à l’alimentation correcte (voir C.1).
3. Vérifier si le récipient collecteur d’eau est
bien introduit à l’arrière du flanc de l’ap
pareil. Si possible, brancher l’écoulement
d’eau.
4. Régler l’interrupteur hygrostatique. Plus on
tourne l’interrupteur vers la droite, plus l’hu
midité de l’air sera réduite. En position
moyennel’appareildéshydrateàenviron 50%r.F.

2
OD-125TH / OD-165TH
E. Betrieb
1. Die hygrostatische Steuerung regelt automa-
tisch den Entfeuchtungvorgang und damit
die Luftfeuchtigkeit.
2. Wassersammelbehälter (Fassungsvermögen
10 Liter) nach Bedarf entleeren oder
Wasserablauf anschließen.
3. Bei Aufleuchten der roten Kontrollampe am
Tableau ist der Wassersammelbehälter voll.
Der Stromkreis ist unterbrochen. Nach dem
Entleeren schaltet der Entfeuchter wieder in
den normalen Betrieb.
4. Das Gerät ist durch die eingebauten Rollen
leicht fahrbar (Bremsen lösen). Zusätzlich
kann es an den seitlich angebrachten Griffen
getragen werden.
5. Geräte mit eingebauter Heißgasabtauung (TH)
verhindern zuverlässig das Vereisen des
Verdampfers.Dadurchistesmöglich,dieGeräte
bis zu einer Temperatur von +6°C einzusetzen.
F. Reinigung
1. Bei Bedarf ist der Luftfilter an der
Geräterückseite abzunehmen und zu reini-
gen.
2. Bei eventuell auftretenden Defekten ist das
Gerät gut verpackt an den Lieferanten einzu-
schicken oder der Kundendienst des
Lieferanten zu beauftragen.
G. Transport
Gerät nicht auf der Seite liegend oder auf dem
Kopf gestellt transportieren.
Nach demTransport ca. 1-2 Stunden ausgeschal-
tet stehen lassen,damit sich das Öl im Verdichter
sammeln kann.
E. Operating the appliance
1. The hygrostatic control system automatical-
ly regulates the dehumidifying process and
thus air humidity.
2. Empty water collection container (capacity
10 litres) as necessary,or connect a draina-
ge hose.
3. If the red light on the control panel lights
up, the water collector is full. Power is cut.
After the container is emptied, the dehumi-
difier starts working again normally.
4. The appliance has integrated rollers,
making it easy to move around (first release
brake). It can also be carried by side-
mounted handles.
5. In units with integrated hot gas defrost
systems (TH), the evaporator can be relied
upon not to ice up. It is therefore possible
to use such appliances at temperatures as
low as +6°C.
F. Cleaning the appliance
1. The air filter on the back of the appliance
should be removed and cleaned, as neces-
sary.
2. If the appliance develops a fault, it should
be sent back, well packed, to the supplier.
Alternatively, ask the supplier’s customer
service team for help.
G. Transporting the appliance
Do not transport the appliance on its side or
standing upside down.
After transporting the appliance, let it stand
switched off for approx 1-2 hours, so that
the oil can collect in the compressor.
E. Fonctionnement
1. La commande hygrométrique régule auto-
matiquement l’opération de déshydratation
et donc de l’humidité de l’air.
2. Selon les besoins vider le récipient collec-
teur d’eau (volume accepté 10 litres) ou
raccorder une évacuation d’eau.
3. Le voyant de contrôle rouge s’allume sur le
panneau pour indiquer quand le collecteur
d’eau est plein. Le circuit électrique est
interrompu. Après la vidange le déshydra
teur se remet en fonctionnement normal.
4. Grâce aux roulettes incorporées, l’appareil
est facile à déplacer (débloquer les freins).
D’autre part on peut le porter en le soule
vant par les poignées latérales.
5. L’appareil équipé d’un dégel automatique à gaz
(TH) empêche avec fiabilité le gel du compres
seur.Ainsi il est possible d’utiliser les appareils
jusqu’à une température de +6 °C.
F. Nettoyage
1. Au besoin il faut démonter et nettoyer le filt
re à air situé à l’arrière de l’appareil.
2. En cas d’apparition éventuelle de défauts il
faut retourner au concessionnaire l’appareil
bien emballé ou faire une demande au ser-
vice client du fournisseur.
G. Transport
Pour le transport, ne pas coucher l’appareil
sur le côté ou sur la tête.
Après le transport le laisser arrêté pendant
environ 1 à 2 heures, afin que l’huile dans
le compresseur puisse se concentrer.
Wichtiger Hinweis!
Die Luftentfeuchter der Serie OD sind nicht zur
Aufstellung in Schwimmbädern geeignet. Bei
Swimmbädern bieten wir Ihnen die Serie CDP an.
Regionalcenter Ost
10829Berlin
Gotenstr.82
Tel.030/556709-0
Fax030/556709-11
Regionalcenter Nord
30625Hannover
MisburgerStr.89
Tel.0511/563597-70
Fax0511/563401
Regionalcenter West
40235Düsseldorf
Hoffeldstr.85
Tel.0211/690757-0
Fax0211/690757-50
Regionalcenter Mitte
63069Offenbach
Senefelderstr.164
Tel.069/984040-0
Fax069/984040-40
Regionalcenter Südwest
70563Stuttgart
Waldburgstr.17-19
Tel.0711/788794-3
Fax0711/788794-48
StammhausMünchen:85748Garching-Hochbrück,Carl-von-Linde-Str.25,Tel.089/32670-0,Fax089/32670-140,e-mail:info@axair.de, www.axair.de,www.klimaplus.de
Axair GmbH Systeme für die Luftkonditionierung & Co.KG Ein WMH Unternehmen
Regionalcenter Süd
85748München 90614Ammerndorf
Carl-von-Linde-Str.25 Holunderweg5
Tel.089/32670-0 Tel.09127/57091-0
Fax089/32670-140 Fax 09127/57091-11
Remarque importante!
Les déshydrateurs de la série OD ne sont pas
adaptés à la mise en place en piscine. Vous pou-
vez utiliser dans ce cas la série de modèles CDP.
Please note!
OD series air dehumidifiers are not suitable for
use in swimming baths. We supply the CDP
series for applications of this sort.
AxAir GmbH & Co. KG 01.09.03 Irrtum und Änderungen vorbehalten
E. Betrieb
1. Die hygrostatische Steuerung regelt automa-
tisch den Entfeuchtungvorgang und damit
die Luftfeuchtigkeit.
2. Wassersammelbehälter (Fassungsvermögen
10 Liter) nach Bedarf entleeren oder
Wasserablauf anschließen.
3. Bei Aufleuchten der roten Kontrollampe am
Tableau ist der Wassersammelbehälter voll.
Der Stromkreis ist unterbrochen. Nach dem
Entleeren schaltet der Entfeuchter wieder in
den normalen Betrieb.
4. Das Gerät ist durch die eingebauten Rollen
leicht fahrbar (Bremsen lösen). Zusätzlich
kann es an den seitlich angebrachten Griffen
getragen werden.
5. Geräte mit eingebauter Heißgasabtauung (TH)
verhindern zuverlässig das Vereisen des
Verdampfers.Dadurchistesmöglich,dieGeräte
bis zu einer Temperatur von +6°C einzusetzen.
F. Reinigung
1. Bei Bedarf ist der Luftfilter an der
Geräterückseite abzunehmen und zu reini-
gen.
2. Bei eventuell auftretenden Defekten ist das
Gerät gut verpackt an den Lieferanten einzu-
schicken oder der Kundendienst des
Lieferanten zu beauftragen.
G. Transport
Gerät nicht auf der Seite liegend oder auf dem
Kopf gestellt transportieren.
Nach demTransport ca. 1-2 Stunden ausgeschal-
tet stehen lassen,damit sich das Öl im Verdichter
sammeln kann.
E. Operating the appliance
1. The hygrostatic control system automatical-
ly regulates the dehumidifying process and
thus air humidity.
2. Empty water collection container (capacity
10 litres) as necessary,or connect a draina-
ge hose.
3. If the red light on the control panel lights
up, the water collector is full. Power is cut.
After the container is emptied, the dehumi-
difier starts working again normally.
4. The appliance has integrated rollers,
making it easy to move around (first release
brake). It can also be carried by side-
mounted handles.
5. In units with integrated hot gas defrost
systems (TH), the evaporator can be relied
upon not to ice up. It is therefore possible
to use such appliances at temperatures as
low as +6°C.
F. Cleaning the appliance
1. The air filter on the back of the appliance
should be removed and cleaned, as neces-
sary.
2. If the appliance develops a fault, it should
be sent back, well packed, to the supplier.
Alternatively, ask the supplier’s customer
service team for help.
G. Transporting the appliance
Do not transport the appliance on its side or
standing upside down.
After transporting the appliance, let it stand
switched off for approx 1-2 hours, so that
the oil can collect in the compressor.
E. Fonctionnement
1. La commande hygrométrique régule auto-
matiquement l’opération de déshydratation
et donc de l’humidité de l’air.
2. Selon les besoins vider le récipient collec-
teur d’eau (volume accepté 10 litres) ou
raccorder une évacuation d’eau.
3. Le voyant de contrôle rouge s’allume sur le
panneau pour indiquer quand le collecteur
d’eau est plein. Le circuit électrique est
interrompu. Après la vidange le déshydra
teur se remet en fonctionnement normal.
4. Grâce aux roulettes incorporées, l’appareil
est facile à déplacer (débloquer les freins).
D’autre part on peut le porter en le soule
vant par les poignées latérales.
5. L’appareil équipé d’un dégel automatique à gaz
(TH) empêche avec fiabilité le gel du compres
seur.Ainsi il est possible d’utiliser les appareils
jusqu’à une température de +6 °C.
F. Nettoyage
1. Au besoin il faut démonter et nettoyer le filt
re à air situé à l’arrière de l’appareil.
2. En cas d’apparition éventuelle de défauts il
faut retourner au concessionnaire l’appareil
bien emballé ou faire une demande au ser-
vice client du fournisseur.
G. Transport
Pour le transport, ne pas coucher l’appareil
sur le côté ou sur la tête.
Après le transport le laisser arrêté pendant
environ 1 à 2 heures, afin que l’huile dans
le compresseur puisse se concentrer.
Wichtiger Hinweis!
Die Luftentfeuchter der Serie OD sind nicht zur
Aufstellung in Schwimmbädern geeignet. Bei
Swimmbädern bieten wir Ihnen die Serie CDP an.
Regionalcenter Ost
10829Berlin
Gotenstr.82
Tel.030/556709-0
Fax030/556709-11
Regionalcenter Nord
30625Hannover
MisburgerStr.89
Tel.0511/563597-70
Fax0511/563401
Regionalcenter West
40235Düsseldorf
Hoffeldstr.85
Tel.0211/690757-0
Fax0211/690757-50
Regionalcenter Mitte
63069Offenbach
Senefelderstr.164
Tel.069/984040-0
Fax069/984040-40
Regionalcenter Südwest
70563Stuttgart
Waldburgstr.17-19
Tel.0711/788794-3
Fax0711/788794-48
StammhausMünchen:85748Garching-Hochbrück,Carl-von-Linde-Str.25,Tel.089/32670-0,Fax089/32670-140,e-mail:info@axair.de, www.axair.de,www.klimaplus.de
Axair GmbH Systeme für die Luftkonditionierung & Co.KG Ein WMH Unternehmen
Regionalcenter Süd
85748München 90614Ammerndorf
Carl-von-Linde-Str.25 Holunderweg5
Tel.089/32670-0 Tel.09127/57091-0
Fax089/32670-140 Fax 09127/57091-11
Remarque importante!
Les déshydrateurs de la série OD ne sont pas
adaptés à la mise en place en piscine. Vous pou-
vez utiliser dans ce cas la série de modèles CDP.
Please note!
OD series air dehumidifiers are not suitable for
use in swimming baths. We supply the CDP
series for applications of this sort.
AxAir GmbH & Co. KG 01.09.03 Irrtum und Änderungen vorbehalten
BEDIENUNGSANLEITUNG
This manual suits for next models
1
Other Axair Dehumidifier manuals