manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Axor
  6. •
  7. Plumbing Product
  8. •
  9. Axor Starck 10455 Series Manual

Axor Starck 10455 Series Manual

ИНСТРУКЦИЯ
Axor Starck 10456000
INSTALLATION
DE ⁄ Gebrauchsanleitung ⁄ Montageanleitung 02
FR ⁄ Mode d'emploi ⁄ Instructions de montage 02
EN ⁄ Instructions for use ⁄ assembly instructions 03
IT ⁄ Istruzioni per l'uso ⁄ Istruzioni per Installazione 03
ES ⁄ Modo de empleo ⁄ Instrucciones de montaje 04
NL ⁄ Gebruiksaanwijzing ⁄ Handleiding 04
DK ⁄ Brugsanvisning ⁄ Monteringsvejledning 05
PT ⁄ Instruções para uso ⁄ Manual de Instalación 05
PL ⁄ Instrukcja obsługi ⁄ Instrukcja montażu 06
CS ⁄ Návod k použití ⁄ Montážní návod 06
SK ⁄ Návod na použitie ⁄ Montážny návod 07
ZH ⁄ 用户手册  ⁄  组装说明  07
RU ⁄ Руководство пользователя ⁄
Инструкция по монтажу 08
FI ⁄ Käyttöohje ⁄ Asennusohje 08
SV ⁄ Bruksanvisning ⁄ Monteringsanvisning 09
LT ⁄ Vartotojo instrukcija ⁄ Montavimo instrukcijos 09
HR ⁄ Upute za uporabu ⁄ Uputstva za instalaciju 10
TR ⁄ Kullanım kılavuzu ⁄ Montaj kılavuzu 10
RO ⁄ Manual de utilizare ⁄ Instrucţiuni de montare 11
EL ⁄ Οδηγίες χρήσης ⁄ Οδηγία συναρµολόγησης 11
SL ⁄ Navodilo za uporabo ⁄ Navodila za montažo 12
ET ⁄ Kasutusjuhend ⁄ Paigaldusjuhend 12
LV ⁄ Lietošanas pamācība ⁄ Montāžas instrukcija 13
SR ⁄ Uputstvo za upotrebu ⁄ Uputstvo za montažu 13
NO ⁄ Bruksanvisning ⁄ Montasjeveiledning 14
BG ⁄ Инструкция за употреба ⁄
Ръководство за монтаж 14
SQ ⁄ Udhëzuesi i përdorimit ⁄ Udhëzime rreth montimit 15
AR ⁄ ⁄15
HU ⁄ Használati útmutató ⁄ Szerelési útmutató 16
JP ⁄ 取扱説明書  ⁄  施工説明書  17
Lesezeichen
Deutsch 02
Français 02
English 03
Italiano 03
Español 04
Nederlands 04
Dansk 05
Português 05
Polski 06
Česky 06
Slovensky 07
中文 07
Русский 08
Suomi 08
Svenska 09
Lietuviškai 09
Hrvatski 10
Türkçe 10
Română 11
Ελληνικά 11
Slovenski 12
Estonia 12
Latvian 13
Srpski 13
Norsk 14
БЪЛГАРСКИ 14
Shqip 15
 15
Magyar 16
日本語 17
AXOR Starck
10455XXX
AXOR Starck
10456XXX
02DE
MONTAGE (voir pages 18 )
SICHERHEITSHINWEISE
Bei der Montage müssen zur Vermeidung von Quetsch- und Schnittverletzungen
Handschuhe getragen werden.
Kinder, sowie Erwachsene mit körperlichen, geistigen und ⁄ oder sensorischen
Einschränkungen dürfen das Produkt nicht unbeaufsichtigt benutzen. Personen, die
unter Alkohol- oder Drogeneinfluss stehen, dürfen das Produkt nicht benutzen.
Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körperreinigungszwecken eingesetzt
werden.
Der Kontakt der Brausestrahlen mit empfindlichen Körperstellen (z. B. Augen) muss
vermieden werden. Es muss ein ausreichender Abstand zwischen Brause und
Körper eingehalten werden.
Das Produkt darf nicht als Haltegriff benutzt werden. Es muss ein separater
Haltegriff montiert werden.
Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Warmwasseranschlüssen müssen
ausgeglichen werden.
MONTAGEHINWEISE
⁄ Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschäden untersucht werden. Nach
dem Einbau werden keine Transport- oder Oberflächenschäden anerkannt.
⁄ Die Leitungen und die Armatur müssen nach den gültigen Normen montiert, gespült
und geprüft werden.
⁄ Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsrichtlinien sind einzuhalten.
⁄ Die beigepackte Siebdichtung muss eingebaut werden, um Schmutzeinspülungen
aus dem Leitungsnetz zu vermeiden. Schmutzeinspülungen können die Funktion
beeinträchtigen und⁄oder zu Beschädigungen an Funktionsteilen der Brause führen,
für hieraus ergebende Schäden haftet Hansgrohe nicht.
TECHNISCHE DATEN
Betriebsdruck: max. 1 MPa
Empfohlener Betriebsdruck: 0,1 - 0,5 MPa
Prüfdruck: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Heißwassertemperatur: max. 70°C
Empfohlene Heißwassertemperatur: 65°C
Thermische Desinfektion: max. 70°C ⁄ 4 min
⁄ Eigensicher gegen Rückfließen
⁄ Das Produkt ist ausschließlich für Trinkwasser konzipiert!
SYMBOLERKLÄRUNG
Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden!
Badewanne freistehend mit Außenverkleidung.
JUSTIERUNG (siehe Seite 19 )
Einstellen der Warmwasserbegrenzung. In Verbindung mit Durchlauferhitzern
ist eine Warmwassersperre nicht zu empfehlen.
MASSE (siehe Seite 20 )
DURCHFLUSSDIAGRAMM (siehe Seite 20
Handbrause
Wanneneinlauf
REINIGUNG (siehe Seite 21 )
WARTUNG (siehe Seite 22)
Rückflussverhinderer müssen gemäß EN 806-5 regelmäßig in Übereinstim-
mung mit nationalen oder regionalen Bestimmungen auf ihre Funktion geprüft
werden (mindestens einmal jährlich).
SERVICETEILE (siehe Seite 23 )
SONDERZUBEHÖR (nicht im Lieferumfang enthalten)
VERLÄNGERUNG (60 mm #97686000 siehe Seite 23 )
VERLÄNGERUNG (60 mm #10981000 siehe Seite 23 )
BEDIENUNG (siehe Seite 19)
PRÜFZEICHEN (siehe Seite 23 )
FR
MONTAGE (voir pages 18 )
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lors du montage, porter des gants de protection pour éviter toute blessure par
écrasement ou coupure.
Il est interdit aux enfants ainsi qu'aux adultes ayant des insuffisantes physiques,
psychiques et⁄ou motoriques d'utiliser la douche sans surveillance. De même, il est
interdit à des personnes sous influence d'alcool ou de drogues d'utiliser la douche.
Le produit ne doit servir qu'à se laver et à assurer l'hygiène corporelle.
Éviter le contact du jet de la douchette avec les parties sensibles du corps (telles
par ex. que les yeux). Veiller à respecter un écart suffisant entre la douchette et le
corps
Le produit ne doit pas servir de poignée. Monter pour cela une poignée séparée.
Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau chaude et froide.
INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE
⁄ Avant son montage, s'assurer que le produit n'a subi aucun dommage pendant le
transport Après le montage, tout dommage de transport ou de surface ne pourra
pas être reconnu.
⁄ Les conduites et la robinetterie doivent être montés, rincés et contrôlés selon les
normes en vigueur.
⁄ Les directives d'installation en vigueur dans le pays concerné doivent être
respectées.
⁄ Le joint à filtre fourni avec la pomme de douche à main doit être installé afin de
retenir des impuretés du système de conduites. Ceux-ci pourraient influencer le
fonctionnement de ce produit et même endommager des pieces mobiles. Des
réclamations à la suite de l’usage de la pomme de douche sans joint-tamis de
hansgrohe ne peuvent pas faire partie de notre garantie.
INFORMATIONS TECHNIQUES
Pression de service autorisée: max. 1 MPa
Pression de service conseillée: 0,1 - 0,5 MPa
Pression maximum de contrôle: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Température d'eau chaude: max. 70°C
Température recommandée: 65°C
Désinfection thermique: max. 70°C ⁄ 4 min
⁄ Avec dispositif anti-retour
⁄ Le produit est exclusivement conçu pour de l'eau potable!
DESCRIPTION DU SYMBOLE
Ne pas utiliser de silicone contenant de l'acide acétique!
Baignoire autonome avec tablier lesion.
ETALONNAGE (voir pages 19)
Réglage de la limitation d'eau chaude. En liaison avec les chauffe-eau, un
blocage de l'eau chaude n'est pas recommandable.
DIMENSIONS (voir pages 20 )
DIAGRAMME DU DÉBIT (voir pages 20
Douchette
Bec déverseur
NETTOYAGE (voir pages 21 )
ENTRETIEN (voir pages 22)
Les clapets anti-retour doivent être examinés régulièrement conformément à
la norme EN 806-5 ou conformément aux dispositions nationales ou
régionales quant à leur fonction (au moins une fois par an).
PIÈCES DÉTACHÉES (voir pages 23 )
ACCESSOIRES EN OPTION (ne fait pas partie de la fourniture)
JEU DE RALLONGE (60 mm #97686000 voir pages 23 )
JEU DE RALLONGE (60 mm #10981000 voir pages 23 )
INSTRUCTIONS DE SERVICE (voir pages 19)
CLASSIFICATION ACOUSTIQUE ET DÉBIT
(voir pages 23 )
03EN
ASSEMBLY (vedi pagg. 18 )
SAFETY NOTES
Gloves should be worn during installation to prevent crushing and cutting injuries.
Children as well as adults with physical, mental and⁄or sensoric impairments must
not use this product without proper supervision. Persons under the influence of
alcohol or drugs are prohibited from using this product.
The product may only be used for bathing, hygienic and body cleaning purposes.
Do not allow the streams of the shower touch sensitive body parts (such as your
eyes). An adequate distance must be kept between the shower and you.
The product may not be used as a holding handle. A separate handle must be
installed.
The hot and cold supplies must be of equal pressures.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
⁄ Prior to installation, inspect the product for transport damages. After it has been
installed, no transport or surface damage will be honoured.
⁄ The pipes and the fixture must be installed, flushed and tested as per the applicable
standards.
⁄ The plumbing codes applicable in the respective countries must be observed.
⁄ The mesh washer must be insert to protect the shower against incoming dirt by
pipework. Incoming dirt leads to defects or⁄and can damage parts of the shower;
such caused faults voids all liability and guarantee claims.
TECHNICAL DATA
Operating pressure: max. 1 MPa
Recommended operating pressure: 0,1 - 0,5 MPa
Test pressure: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Hot water temperature: max. 70°C
Recommended hot water temp.: 65°C
Thermal disinfection: max. 70°C ⁄ 4 min
⁄ Safety against backflow
⁄ The product is exclusively designed for drinking water!
SYMBOL DESCRIPTION
Do not use silicone containing acetic acid!
Freestanding tub with outside covering.
ADJUSTMENT (see page 19 )
To adjust the hot water limiter. Using a hot water limiter in combination with a
continuous flow water heater is not recommended.
DIMENSIONS (see page 20 )
FLOW DIAGRAM (see page 20
 Hand shower
 Bath Spout
CLEANING (see page 21 )
MAINTENANCE (see page 22)
The check valves must be checked regularly according to EN 806-5 in
accordance with national or regional regulations (at least once a year).
SPARE PARTS (see page 23 )
SPECIAL ACCESSORIES (order as an extra)
EXTENSION (60 mm #97686000 see page 23 )
EXTENSION (60 mm #10981000 see page 23 )
OPERATION (see page 19 )
TEST CERTIFICATE (see page 23 )
IT
MONTAGGIO (vedi pagg. 18 )
INDICAZIONI SULLA SICUREZZA
Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiacciamento e da taglio bisogna
indossare guanti protettivi.
I bambini e gli adulti affetti da menomazioni fisiche, psichiche e⁄o sensoriali
devono utilizzare il sistema doccia solo sotto sorveglianza. Il prodotto non deve
essere utilizzato da persone sotto l'effetto di droghe o alcolici.
Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per fare il bagno e per l'igiene
del corpo.
Bisogna evitare il contatto fra il getto della doccia e parti del corpo delicate (ad
es. gli occhi). Fra il soffione ed il corpo va mantenuta una distanza sufficiente.
Il prodotto non deve essere utilizzato come maniglia, questa deve essere montata
separatamente.
Attenzione! Compensare le differenze di pressione tra i collegamenti dell'acqua
fredda e dell'acqua calda.
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
⁄ Prima del montaggio è necessario controllare che non ci siano stati danni durante il
trasporto. Una volta eseguito il montaggio, non verranno riconosciuti eventuali
danni di trasporto o delle superfici.
⁄ Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria rispettando le norme correnti.
⁄ Vanno rispettate le direttive di installazione nazionali vigenti nel rispettivo paese.
⁄ Per proteggere la soffione doccia da eventuali impurita provenienti dalle tubazioni
dell’acqua, deve essere inserito il filtro nell’impugnatura della doccia stessa. Tali
impurita possono infatti causare difetti e⁄o danneggiare parti della doccia; in
questo caso la Hansgrohe non risponde dei danni.
DATI TECNICI
Pressione d'uso: max. 1 MPa
Pressione d'uso consigliata: 0,1 - 0,5 MPa
Pressione di prova: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura dell'acqua calda: max. 70°C
Temp. dell'acqua calda consigliata: 65°C
Disinfezione termica: max. 70°C ⁄ 4 min
⁄ Sicurezza antiriflusso
⁄ Il prodotto è concepito esclusivamente per acqua potabile!
DESCRIZIONE SIMBOLO
Non utilizzare silicone contenente acido acetico!
Autoportante con rivestimento esterno.
TARATURA (vedi pagg. 19)
Regolazione del limitatore di erogazione d'acqua calda. Un limitatore di
erogazione di acqua calda in combinazione con le caldaie istantanee non è
consigliabile.
INGOMBRI (vedi pagg. 20 )
DIAGRAMMA FLUSSO (vedi pagg. 20
 Doccetta
 Bocca di erogazione
PULITURA (vedi pagg. 21 )
MANUTENZIONE (vedi pagg. 22)
La valvola di non ritorno deve essere controllata regolarmente come da
EN 806-5, secondo le normative nazionali e regionali (almeno una volta
all'anno).
PARTI DI RICAMBIO (vedi pagg. 23 )
ACCESSORI SPECIALI (non contenuto nel volume di fornitura)
PROLUNGA (60 mm #97686000 vedi pagg. 23 )
PROLUNGA (60 mm #10981000 vedi pagg. 23 )
PROCEDURA (vedi pagg. 19 )
SEGNO DI VERIFICA (vedi pagg. 23 )
04ES
MONTAJE (zie blz. 18 )
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Durante el montaje deben utilizarse guantes para evitar heridas por aplastamiento
o corte.
Niños, así como adultos con limitaciones corporales, mentales y⁄o sensoriales no
deben utilizar el sistema de duchas sin vigilancia. Personas que se encuentran bajo
el efecto de alcohol o drogas, no deben utilizar el sistema de duchas.
El producto solo debe ser utilizado para fines de baño, higiene y limpieza
corporal.
Debe evitarse el contacto del chorro del pulverizador con partes sensibles del
cuerpo (por ej. ojos). Debe mantenerse una distancia suficiente entre pulverizador
y cuerpo.
El producto no debe ser utilizado como un elemento de sujeción. Debe montarse
un elemento de sujeción separado.
Grandes diferencias de presión en servicio entre agua fría y agua caliente deben
equilibrarse.
INDICACIONES PARA EL MONTAJE
⁄ Antes del montaje se debe examinarse el producto contra daños de transporte.
Después de la instalación no se reconoce ningún daño de transporte o de
superficie.
⁄ Los conductos y la grifería deben montarse, lavarse y comprobarse según las
normas vigentes.
⁄ Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de instalación vigentes en el país
respectivo.
⁄ La junta de filtración que se suministra con la ducha mural evita que las partículas
de suciedad procedentes de las tuberías lleguen a la ducha mural. Debe
colocarse entre el flexo y la ducha mural. Infiltraciones de suciedad deterioran el
funcionamiento de la ducha mural y pueden causar daños en el interior de la
misma que no están cubiertas por la garantía de Hansgrohe.
DATOS TÉCNICOS
Presión en servicio: max. 1 MPa
Presión recomendada en servicio: 0,1 - 0,5 MPa
Presión de prueba: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura del agua caliente: max. 70°C
Temp. recomendada del agua caliente: 65°C
Desinfección térmica: max. 70°C ⁄ 4 min
⁄ Seguro contra el retorno
⁄ El producto ha sido concebido exclusivamente para agua potable.
DESCRIPCIÓN DE SÍMBOLOS
No utilizar silicona que contiene ácido acético!
De pie con revestimiento exterior.
AJUSTE (ver página 19 )
Ajuste del límite de agua caliente. En combinación con calentadores
continuos no es recomendable utilizar un bloqueo de agua caliente.
DIMENSIONES (ver página 20 )
DIAGRAMA DE CIRCULACIÓN (ver página 20
 Teleducha
 Caño de bañera
LIMPIAR (ver página 21 )
MANTENIMIENTO (ver página 22)
Las válvulas anti-retorno tienen que ser controladas regularmente según la
norma EN 806-5, en acuerdo con las regulaciones nacionales o regionales
(una vez al año, por lo menos).
REPUESTOS (ver página 23 )
OPCIONAL (no incluido en el suministro)
PROLONGACIÓN (60 mm #97686000 ver página 23 )
PROLONGACIÓN (60 mm #10981000 ver página 23 )
MANEJO (ver página 19)
MARCA DE VERIFICACIÓN (ver página 23 )
NL
MONTAGE (zie blz. 18 )
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en snijwonden handschoenen
worden gedragen.
Kinderen en volwassenen met lichamelijke, geestelijke en⁄of sensorische beperkin-
gen mogen het douchesysteem niet zonder toezicht gebruiken. Personen onder
invloed van alcohol of drugs mogen het douchesysteem niet gebruiken.
Het product mag alleen voor het wassen, hygiënische doeleinden en voor de
lichaamreiniging worden gebruikt.
Het contact van de douchestraal met gevoelige lichaamsdelen (bijv. ogen) moet
worden voorkomen. Er moet voldoende afstand tussen douche en lichaam
aangehouden worden.
Het product mag niet als handgreep worden gebruikt. Er moet een aparte
handgreep gemonteerd worden.
Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwatertoevoer dienen vermeden te
worden.
MONTAGE-INSTRUCTIES
⁄ Vóór de montage moet het product gecontroleerd worden op transportschade. Na
de inbouw wordt geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard.
⁄ De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, gespoeld en gecontroleerd
worden volgens de geldige normen.
⁄ De in de overeenkomstige landen geldende installatierichtlijnen moeten nageleefd
worden.
⁄ Het bij de hoofddouche verpakte zeefje moet worden ingebouwd om vuil uit de
waterleiding te weren. Vuil uit de leidingen kan de werking van de hoofddouche
negatief beïnvloeden en⁄of de hoofddouche beschadigen. Voor deze schade is
Hansgrohe niet verantwoordelijk.
TECHNISCHE GEGEVENS
Werkdruk: max. max. 1 MPa
Aanbevolen werkdruk: 0,1 - 0,5 MPa
Getest bij: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatuur warm water: max. 70°C
Aanbevolen warm water temp.: 65°C
Thermische desinfectie: max. 70°C ⁄ 4 min
⁄ Beveiligd tegen terugstromen
⁄ Het product is uitsluitend ontworpen voor drinkwater!
SYMBOOLBESCHRIJVING
Gebruik geen zuurhoudende silicone!
Vrijstaand badkuip met buitenmantel.
INSTELLEN (zie blz. 19 )
Instellen van de warmwaterbegrenzing. In combinatie met een doorstromer is
een warmwaterblokkering niet aanbevelenswaardig.
MATEN (zie blz. 20 )
DOORSTROOMDIAGRAM (zie blz. 20
 Handdouche
 Baduitloop
REINIGEN (zie blz. 21 )
ONDERHOUD (zie blz. 22)
Keerkleppen moeten volgens EN 806-5 regelmatig en volgens plaatselijk
geldende eisen op het funktioneren gecontroleerd worden. (Tenminste een
keer per jaar)
SERVICE ONDERDELEN (zie blz. 23 )
TOEBEHOREN (behoort niet tot het leveringspakket)
VERLENGSTUK (60 mm #97686000 zie blz. 23 )
VERLENGSTUK (60 mm #10981000 zie blz. 23 )
BEDIENING (zie blz. 19)
KEURMERK (zie blz. 23 )
05DK
MONTERING (ver página 18 )
SIKKERHEDSANVISNINGER
Ved monteringen skal der bruges handsker for at undgå kvæstelser og snitsår.
Børn som også voksne med fysiske, mentale og ⁄ eller sensoriske begrænsninger
må ikke bruge brusersystemet uden opsyn. Personer som er under indflydelse af
alkohol eller narkotika må ikke bruge brusersystemet.
Produktet må kun bruges til bade-, hygiejne og kropsrengøringsformål.
Bruserstrålens kontakt med sensitive områder (f.eks. øjne) skal undgås. Der skal
være en tilstrækkelig afstand mellem bruseren og kroppen.
Produktet må ikke bruges som håndtag. Der skal monteres et separat håndtag.
Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør udjævnes.
MONTERINGSANVISNINGER
⁄ Før monteringen skal produktet kontrolleres for transportskader. Efter monteringen
godkendes transportskader eller skader på overfladen ikke længere.
⁄ Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles og kontrolleres iht. de gælden-
de standarder.
⁄ Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte land, skal overholdes.
⁄ Den vedlagte smudsfangssi skal indsættes i bruseren for at undgå snavs fra
rørsystemet. Indskyllet snavs kan have indflydelse på bruserens funktion og⁄eller
føre til beskadigelser på håndbruserens funktionsdele.
TEKNISKE DATA
Driftstryk: max. 1 MPa
Anbefalet driftstryk: 0,1 - 0,5 MPa
Prøvetryk: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Varmtvandstemperatur: max. 70°C
Anbefalet varmtvandstemperatur: 65°C
Termisk desinfektion: max. 70°C ⁄ 4 min
⁄ Med indbygget kontraventil
⁄ Produktet er udelukkende beregnet til drikkevand!
SYMBOLBESKRIVELSE
Der må ikke benyttes eddikesyreholdig silikone!
Fritstående badekar, med udvendig beklædning.
FORINDSTILLING (se s. 19 )
Indstilling af varmvandsbegrænsningen. I forbindelse med gennemstrømnings-
vandvarmere anbefaler vi ikke en varmvandsspærre.
MÅLENE (se s. 20 )
GENNEMSTRØMNINGSDIAGRAM (se s. 20
 Håndbruser
 Kartud
RENGØRING (se s. 21 )
SERVICE (se s. 22)
Ifølge EN 806-5 skal gennmestrømningsbegrænsere i overenstemmelse med
nationale regler afprøves regelmæssigt (mindst en gang om året).
RESERVEDELE (se s. 23 )
SPECIALTILBEHØR (ikke med i leveringsomfang)
FORLÆNGERSÆT (60 mm #97686000 se s. 23 )
FORLÆNGERSÆT (60 mm #10981000 se s. 23 )
BRUGSANVISNING (se s. 19 )
GODKENDELSE (se s. 23 )
PT
MONTAGEM (ver página 18 )
AVISOS DE SEGURANÇA
Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de protecção, de modo a evitar
ferimentos resultantes de entalamentos e de cortes.
Crianças e adultos com deficiências motoras, mentais e⁄ou sensoriais não podem
utilizar o sistema de duche sem monitorização. Pessoas que estejam sob a
influência de álcool ou drogas não podem utilizar o sistema de duche.
O produto só pode ser utilizado para fins de higiene pessoal.
Deve-se evitar o contacto dos jactos de água com partes do corpo sensíveis (p.
ex. olhos). É necessário manter uma distância suficiente entre o chuveiro e o corpo.
O produto não pode ser utilizado como pega de apoio. Tem que ser montada
uma pega separada.
Grandes diferenças entre as pressões das águas quente e fria devem ser
compensadas.
AVISOS DE MONTAGEM
⁄ Antes da montagem deve-se controlar o produto relativamente a danos de
transporte. Após a montagem não são aceites quaisquer danos de transporte ou
de superfície.
⁄ As tubagens e a torneira têm que ser montadas, enxaguadas e verificadas de
acordo com as normas em vigor.
⁄ A prescrições de instalação válidas nos respetivos países devem ser respeitadas.
⁄ O filtro de rede deve ser colocado para proteger o chuveiro de areias e resíduos
rovenientes da tubagem. Resíduos e areias podem danificar componentes, ou
provocar mau funcionamento do chuveiro; as avarias assim provocadas anulam a
nossa responsabilidade e anulam a nossa garantia.
DADOS TÉCNICOS
Pressão de funcionamento: max. 1 MPa
Pressão de func. recomendada: 0,1 - 0,5 MPa
Pressão testada: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura da água quente: max. 70°C
Temp. água quente recomendada: 65°C
Desinfecção térmica: max. 70°C ⁄ 4 min
⁄ Função anti-retorno e anti-vácuo
⁄ Este produto foi única e exclusivamente concebido para água potável!
DESCRIÇÃO DO SÍMBOLO
Não utilizar silicone que contenha ácido acético!
Banheira de pé com revestimento externo.
AFINAÇÃO (ver página 19 )
Ajuste do limitador de água quente. Em combinação com um esquentador,
não é recomendável o uso de um bloqueio de água quente.
MEDIDAS (ver página 20 )
FLUXOGRAMA (ver página 20
 Chuveiro de mão
 Entrada de banheira
LIMPEZA (ver página 21 )
MANUTENÇÃO (ver página 22)
As válvulas anti-retorno devem ser verificadas regularmente de acordo com
a EN 806-5 segundo os regulamentos nacionais ou regionais (pelo menos
uma vez por ano).
PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO (ver página 23 )
ACESSÓRIOS ESPECIAIS
(não incluído no volume de fornecimento)
CRESCENTE (60 mm #97686000 ver página 23 )
CRESCENTE (60 mm #10981000 ver página 23 )
FUNCIONAMENTO (ver página 19 )
MARCA DE CONTROLO (ver página 23 )
06PL
MONTAŻ (viz strana 18 )
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Aby uniknąć zranień na skutek zgniecenia lub przecięcia, podczas montażu
należy nosić rękawice ochronne.
Zarówno dzieci, jak i dorośli z fizycznymi, psychicznymi i⁄lub sensorycznymi
ograniczeniami nie mogą korzystać z prysznica bez opieki. Osoby znajdujące się
pod wpływem alkoholu lub narkotyków nie mogą korzystać z prysznica.
Produkt może być używany tylko do kąpieli, higieny i czyszczenia ciała.
Należy unikać kontaktu strumienia wypływającego z głowicy z wrażliwymi
częściami ciała (np. oczami). Należy zachowywać odpowiednią odległość
pomiędzy głowicą a ciałem.
Produktu nie wolno używać jako uchwytu do trzymania się. Należy zamontować
osobny uchwyt.
Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i zimnej wody muszą zostać
wyrównane.
WSKAZÓWKI MONTAŻOWE
⁄ Przed montażem należy skontrolować produkt pod kątem szkód transportowych.
Po montażu nie widać żadnych szkód transportowych ani szkód na powierzchni.
⁄ Przewody i armatura muszą być montowane, płukane i kontrolowane według
obowiązujących norm.
⁄ Należy przestrzegać wytycznych instalacyjnych obowiązujących w danym kraju.
⁄ Znajdujące się przy prysznicu sitko musi zostać zainstalowane, aby zatrzymać
zanieczyszczenia z instalacji. Przedostające się zanieczyszczenia mogą mieć
ujemny wpływ na działanie i⁄lub prowadzić do usterek w działaniu elementów
prysznica. Za powstałe z tego tytułu szkody firma Hansgrohe nie ponosi
odpowiedzialności.
DANE TECHNICZNE
Ciśnienie robocze: maks. 1 MPa
Zalecane ciśnienie robocze: 0,1 - 0,5 MPa
Ciśnienie próbne: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bary = 147 PSI)
Temperatura wody gorącej: maks. 70°C
Zalecana temperatura wody gorącej: 65°C
Dezynfekcja termiczna: maks. 70°C ⁄ 4 min
⁄ Zabezpieczony przed przepływem zwrotnym
⁄ Produkt przeznaczony wyłącznie do wody pitnej!
OPIS SYMBOLU
Nie stosować silikonów zawierających kwas octowy!
Wolno stojąca wanna z obudową.
USTAWIANIE (patrz strona 19 )
Ustawianie ogranicznika ciepłej wody. Używanie ogranicznika temperatury
wody w połączeniu z przepływowym podgrzewaczem wody nie jest
zalecane.
WYMIARY (patrz strona 20 )
SCHEMAT PRZEPŁYWU (patrz strona 20
 Prysznic ręczny
 Wylewka wannowa
CZYSZCZENIE (patrz strona 21 )
KONSERWACJA (patrz strona 22)
Zgodnie z normą EN 806-5, krajowymi i miejscowymi przepisami, działanie
zabezpieczeń przed przepływem zwrotnym musi być kontrolowane
(przynajmniej raz w roku).
CZĘŚCI SERWISOWE (patrz strona 23 )
WYPOSAŻENIE SPECJALNE (Nie jest częścią dostawy)
PRZEDŁUŻKA (60 mm #97686000 patrz strona 23 )
PRZEDŁUŻKA (60 mm #10981000 patrz strona 23 )
OBSŁUGA (patrz strona 19)
ZNAK JAKOŚCI (patrz strona 23 )
CS
MONTÁŽ (viz strana 18 )
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám je nutné při montáži nosit
rukavice.
Děti a dospělé osoby s tělesným, duševním a ⁄ nebo smyslovým postižením nesmí
produkt používat bez dozoru. Osoby pod vlivem alkoholu nebo drog nesmí
produkt používat.
Produkt smí být používán pouze ke koupání a za účelem tělesné hygieny.
Je nutné zabránit kontaktu vodních paprsků sprchy s měkkými částmi těla (např.
očima). Je nutné dodržovat dostatečný odstup mezi sprchou a tělem.
Produkt nesmí být používán jako madlo. Je nutné namontovat samostatné madlo.
Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji studené a teplé vody.
POKYNY K MONTÁŽI
⁄ Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda nebyl při transportu poškozen. Po
zabudování nebudou uznány žádné škody způsobené transportem nebo
poškození povrchu.
⁄ Vedení a armatura musí být namontovány, propláchnuty a otestovány podle
platných norem.
⁄ Je třeba dodržovat montážní pravidla platné v dané zemi.
⁄ Do přívodu musí být zabudováno se sprchou dodávané sítko, aby zachycovalo
nečistoty vyplavené z vodovodní sítě. Vyplavené nečistoty mohou ovlivnit funkci
sprchy a nebo mohou vést i k jejímu poškození. Na takto vzniké škody se
nevztahuje záruka firmy Hansgrohe.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Provozní tlak: max. 1 MPa
Doporučený provozní tlak: 0,1 - 0,5 MPa
Zkušební tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Teplota horké vody: max. 70°C
Doporučená teplota horké vody: 65°C
Tepelná desinfekce: max. 70°C ⁄ 4 min
⁄ Vlastní jištění proti zpětnému nasátí.
⁄ Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s pitnou vodou.
POPIS SYMBOLŮ
Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny octové!
Volně stojící vana s vnějším obložením.
NASTAVENÍ (viz strana 19 )
Nastavení omezovače teplé vody. Ve spojení s průtokovým ohřívačem se
použití uzávěru teplé vody nedoporučuje.
ROZMÌRY (viz strana 20 )
DIAGRAM PRŮTOKU (viz strana 20
 Ruční sprcha
 Vanový vtok
ČIŠTĚNÍ (viz strana 21 )
ÚDRŽBA (viz strana 22)
U zpětných ventilů se musí podle EN 806-5 v souladu s národními nebo
regionálními předpisy testovat jejich funkčnost (alespoň jednou ročně).
SERVISNÍ DÍLY (viz strana 23 )
ZVLÁŠTNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ (není součástí dodávky)
PRODLOUŽENÍ (60 mm #97686000 viz strana 23 )
PRODLOUŽENÍ (60 mm #10981000 viz strana 23 )
OVLÁDÁNÍ (viz strana 19 )
ZKUŠEBNÍ ZNAČKA (viz strana 23 )
07SK
MONTÁŽ (viď strana 18 )
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli pomliaždeninám a rezným
poraneniam.
Produkt nesmú bez dozoru používať deti, ako aj dospelé osoby s telesným,
duševným a⁄alebo zmyslovým postihnutím. Produkt nesmú používať ani osoby, ktoré
sú pod vplyvom alkoholu alebo drog.
Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú hygienu.
Vyhýbajte sa kontaktu vodného lúča sprchy s citlivými miestami tela (napr. oči).
Dodržiavajte dostatočnú vzdialenosť medzi sprchou a telom.
Výrobok sa nesmie používať ako držadlo. K tomu účelu sa musí namontovať
samostatné držadlo.
Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a teplej vody musia byť vyrovna-
né.
POKYNY PRE MONTÁŽ
⁄ Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol počas transportu poškodený.
Po zabudovaní nebudú uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo
poškodenia povrchu.
⁄ Potrubia a vybavenie musia byť namontované, prepláchnuté a vybavené v platnom
normami.
⁄ Je potrebné dodržiavať smernice o inštalácii, ktoré sú práve teraz platné v
krajinách.
⁄ Do prívodu musí byt' zabudované so sprchou dodávané sítko, aby zachytilo
nečistoty vyplavené z vodovodnej siete. Vyplavené nečistoty môžou ovlivnit'
funkciu sprchy, alebo spôsobit' jej poškodenie. Na takto vzniknuté škody sa
nevzt'ahuje záruka firmy Hansgrohe.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Prevádzkový tlak: max. 1 MPa
Doporučený prevádzkový tlak: 0,1 - 0,5 MPa
Skúšobný tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Teplota teplej vody: max. 70°C
Doporučená teplota teplej vody: 65°C
Termická dezinfekcia: max. 70°C ⁄ 4 min
⁄ Vlastná poistka proti spätnému nasatiu.
⁄ Výrobok je koncipovaný výhradne pre pitnú vodu!
POPIS SYMBOLOV
Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny octovej!
Voľne stojaca vaňa s vonkajším opláštením.
NASTAVENIE (viď strana 19 )
Nastavenie obmedzenia teplej vody. V spojení s prietokovými ohrievačmi sa
neodporúča použitie obmedzovača teplej vody.
ROZMERY (viď strana 20 )
DIAGRAM PRIETOKU (viď strana 20
 Ručná sprcha
 Vaňový vtok
ČISTENIE (viď strana 21 )
ÚDRŽBA (viď strana 22)
Pri spätných ventiloch sa musí podľa EN 806-5 v súlade s národnými alebo
regionálnymi predpismi testovať ich funkčnosť (aspoň raz ročne).
SERVISNÉ DIELY (viď strana 23 )
ZVLÁŠTNE PRÍSLUŠENSTVO (nie je súčasťou dodávky)
PREDLŽENIE (60 mm #97686000 viď strana 23 )
PREDLŽENIE (60 mm #10981000 viď strana 23 )
OBSLUHA (viď strana 19)
OSVEDČENIE O SKÚŠKE (viď strana 23 )
ZH
安装 (参见第页 18)
安全技巧
 装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手套。
 不得让儿童和肢体、精神和⁄或意识有障碍的成人在不受监管的情况下使用
淋浴系统。受酒精或毒品影响的人员不得使用淋浴系统。
 本产品只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。
 必须避免让身体敏感部位 (如眼睛) 接触到莲蓬头喷水。必须保持莲蓬头与
人头之间有足够的距离。
 该产品不得作扶柄使用。必须安装单独的扶柄。
 冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。
安装提示
⁄ 安装前必须检查产品是否受到运输损害。 安装后将不认可运输损害或表面
损伤。
⁄ 管道和阀门必须根据通用标准进行安装、冲洗和检查。
⁄ 请遵守当地国家现行的安装规定。
⁄ 必须装上花洒所附带的滤网密封垫,以过滤管道里的杂质污物。杂质污物
会影响花洒的功能和⁄或损坏花洒的功能部件,由此而产生的产品损坏不属
于汉斯格雅的保修范围。
技术参数
工作压强:  最大 1 MPa
推荐工作压强:  0,1 - 0,5 MPa
测试压强:  1,6 MPa
 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
热水温度:  最大 70°C
推荐热水温度:  65°C
热力消毒:  最大 70°C ⁄ 4 分钟
⁄ 自动防止回流
⁄ 该产品专为饮用水设计!
符号说明
请勿使用含有乙酸的硅胶!
独立式浴盆及外罩。
调节 (参见第页 19)
热水温度调节。如果使用即热式喷头,则不建议安装热水阀门。
大小 (参见第页 20 )
流量示意图 (参见第页 20
 手持花洒
 浴缸出水口
清洗 (参见第页 21 )
保养 (参见第页 22)
单向阀必须在符合国家或当地的法律的情况下按照EN 806-5定期检查 
(至少一年一次) 。
备用零件 (参见第页 23)
选装附件 (不在供货范围内)
加长件 (60 mm #97686000 参见第页 23)
加长件 (60 mm #10981000 参见第页 23)
操作 (参见第页 19)
检验标记 (参见第页 23)
08RU
МОНТАЖ (katso sivu 18 )
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Во время монтажа следует надеть перчатки во избежание прищемления и
порезов.
Дети, а также взрослые с физическими, умственными и⁄или сенсорными
недостатками должны пользоваться изделием только под присмотром. Запреща-
ется пользоваться изделием в состоянии алкогольного или наркотического
опьянения.
Изделие разрешается использовать только в гигиенических целях: для принятия
ванны и личной гигиены.
Не допускайте попадания струи воды из разбрызгивателя на чувствительные
части тела (например, на глаза). Разбрызгиватель следует устанавливать на
достаточном расстоянии от тела.
Изделие запрещается использовать в качестве рукоятки. Следует устанавливать
специальную рукоятку.
донного клапа. Перед установкой смесителя необходимо регулировочными
кранами выровнять авление холодной и горячей воды при помощи вентмлей
регулирующих подачу воды в квартиру.
УКАЗАНИЯ ПО МОНТАЖУ
⁄ Перед монтажом следует проверить изделие на предмет повреждений при
перевозке. После монтажа претензии о возмещении ущерба за повреждения
при перевозке или повреждения поверхностей не принимаются.
⁄ Трубы и арматура должны быть установлены, промыты и проверены в
соответствии с действующими нормами.
⁄ Необходимо соблюдать требования по монтажу, действующие в соответствую-
щих странах.
⁄ Для предотворащения попадания частиц грязи из водопроводной сети
необходимо установить фильтр, прилагаемый к ручному душу. Частицы грязи
могут нарушить отдельные функции и⁄или привести к повреждению функцио-
нальных деталей ручного душа, Hansgrohe не несет ответственность за
повреждения вследствие отсутствия фильтра.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Рабочее давление: не более. 1 МПа
Рекомендуемое рабочее давление: 0,1 - 0,5 МПа
Давлении: 1,6 МПа
(1 МПа = 10 bar = 147 PSI)
Температура горячей воды: не более. 70°C
Рекомендуемая темп. гор. воды: 65°C
Термическая дезинфекция: не более. 70°C ⁄ 4 мин
⁄ укомплектован клапаном обратного тока воды
⁄ Изделие предназначено исключительно для питьевой воды!
ОПИСАНИЕ СИМВОЛОВ
Не применяйте силикон, содержащий уксусную кислоту.
Отдельно стоящая ванна с внешней обшивкой.
ПОДГОНКА (см. стр. 19 )
Регулировка ограничителя горячей воды. В сочетании с проточными
нагревателями не рекомендуется использовать блокировку воды.
РАЗМЕРЫ (см. стр. 20 )
СХЕМА ПОТОКА (см. стр. 20
 Ручной душ
 Водозабор
ОЧИСТКА (см. стр. 21 )
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ (см. стр. 22)
Защита обратного тока должна регулярно проверяться (минимум один
раз в год) по стандарту EN 806-5 или в соответствии с национальными
или региональными нормативами
ΚОМПЛЕΚТ (см. стр. 23 )
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
(не включено в объем поставки!)
УДЛИНЕНИЕ (60 мм #97686000 см. стр. 23 )
УДЛИНЕНИЕ (60 мм #10981000 см. стр. 23 )
ЭКСПЛУАТАЦИЯ (см. стр. 19 )
ЗНАК ТЕХНИЧЕСКОГО КОНТРОЛЯ (см. стр. 23 )
FI
ASENNUS (katso sivu 18 )
TURVALLISUUSOHJEET
Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja viiltojen aiheuttamien
tapaturmien estämiseksi.
Lapset ja ruumiillisesti, henkisesti ja⁄tai aistillisesti rajoittuneet aikuiset eivät saa
käyttää suihkujärjestelmää ilman valvontaa. Alkoholin tai huumeiden vaikutuksessa
olevat henkilöt eivät saa käyttää suihkujärjestelmää.
Tuotetta saa käyttää ainoastaan kylpy-, hygienia- ja puhdistustarkoituksiin.
Suihkuveden kontaktia herkkien ruumiinosien (esim. silmien) kanssa on vältettävä.
Suihkun ja vartalon välissä on oltava riittävä väli.
Tuotetta ei saa käyttää kädensijana. On asennettava erillinen kädensija.
Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen välillä on tasattava.
ASENNUSOHJEET
⁄ Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolliset kuljetusvahingot. Asennuksen
jälkeen kuljetus- ja pintavaurioita ei hyväksytä.
⁄ Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja tarkastettava voimassa olevien
standardien mukaisesti.
⁄ Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä asennusohjeita.
⁄ Käsisuihkun mukana toimitettu sihtitiiviste on asennettava paikalleen, jotta lian
huuhtoutuminen vesijohtoverkostosta käsisuihkuun estyy. Huuhtoutuvat likahiukkaset
voivat häiritä suihkun toimintaa tai vahingoittaa toimintaosia, Hansgrohe ei vastaa
tästä aiheutuneista vahingoista.
TEKNISET TIEDOT
Käyttöpaine: maks. 1 MPa
Suositeltu käyttöpaine: 0,1 - 0,5 MPa
Koestuspaine: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Kuuman veden lämpötila: maks. 70°C
Kuuman veden suosituslämpötila: 65°C
Lämpödesinfektio: maks. 70°C ⁄ 4 min
⁄ Estää itsestään paluuvirtauksen
⁄ Tuote on suunniteltu käytettäväksi ainoastaan juomaveden kanssa!
MERKIN KUVAUS
Älä käytä etikkahappopitoista silikonia!
Vapaasti seisova kylpyamme ulkopuolisella verhouksella.
SÄÄTÖ (katso sivu 19)
Lämpötilan rajoittimen säätäminen. Emme suosittele käyttämään lämpötilan
rajoitinta vedenlämmittimen (läpivirtauskuumennin) yhteydessä.
MITAT (katso sivu 20 )
VIRTAUSDIAGRAMMI (katso sivu 20
 Käsisuihku
 Vedentulo ammeeseen
PUHDISTUS (katso sivu 21 )
HUOLTO (katso sivu 22)
Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava säännöllisesti paikallisten ja
kansallisten määräysten mukaisesti (EN 806-5, vähintään kerran vuodessa).
VARAOSAT (katso sivu 23 )
ERITYISVARUSTE (ei kuulu toimitukseen)
PIDENNYS (60 mm #97686000 katso sivu 23 )
PIDENNYS (60 mm #10981000 katso sivu 23 )
KÄYTTÖ (katso sivu 19 )
KOESTUSMERKKI (katso sivu 23 )
09SV
MONTERING (žr. psl. 18 )
SÄKERHETSANVISNINGAR
Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att man kan undvika kläm- och
skärskador.
Barn samt vuxna med fysiska, psykiska eller sensoriska funktionshinder får inte
använda produkten ensamma. Personer som är påverkade av alkohol- eller droger
får inte använda produkten.
Produkten får bara användas till kroppshygien med bad och dusch.
Undvik att rikta duschstrålarna mot känsliga kroppsdelar (t. ex. ögonen. Det måste
finnas ett tillräckligt stort avstånd mellan duschen och kroppen.
Produkten får inte användas som handtag. Ett separat handtag måste monteras.
Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt och kallt vatten måste
utjämnas.
MONTERINGSANVISNINGAR
⁄ Det måste undersökas om produkten har transportskador innan den monteras. Efter
monteringen accepteras inga transport- eller ytskiktskador.
⁄ Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas igenom och kontrolleras enligt
de gällande normerna.
⁄ De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska följas.
⁄ Silpackningen som följer med duschen måste monteras för att undvika att smuts från
ledningsnätet tränger in. Smuts som spolas in kan påverka funktionerna och⁄eller
leda till skador på funktionsdelar i duschen. Hansgrohe frånsäger sig allt ansvar för
skador som kan härledas till detta.
TEKNISKA DATA
Driftstryck: max. 1 MPa
Rek. driftstryck: 0,1 - 0,5 MPa
Tryck vid provtryckning: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Varmvattentemperatur: max. 70°C
Rek. varmvattentemp.: 65°C
Termisk desinfektion: max. 70°C ⁄ 4 min
⁄ Självspärr mot återflöde
⁄ Produkten är enbart avsedd för dricksvatten!
SYMBOLFÖRKLARING
Använd inte silikon som innehåller ättiksyra!
Fristående badkar med front.
JUSTERING (se sidan 19 )
Ställa in varmvattenregleringen. Tillsammans med varmvattenberedare
rekommenderas inte en varmvattenspärr.
MÅTTEN (se sidan 20 )
FLÖDESSCHEMA (se sidan 20
 Handdusch
 Badkarskran
RENGÖRING (se sidan 21 )
SKÖTSEL (se sidan 22)
Backventilers funktion måste kontrolleras regelbundet enligt nationella eller
regionala bestämmelser i enlighet med EN 806-5 (minst en gång per år).
RESERVDELAR (se sidan 23 )
SPECIALTILLBEHÖR (medföljer ej leveransen)
FÖRLÄNGNING (60 mm #97686000 se sidan 23 )
FÖRLÄNGNING (60 mm #10981000 se sidan 23 )
HANTERING (se sidan 19)
TESTSIGILL (se sidan 23 )
LT
MONTAVIMAS (žr. psl. 18 )
SAUGUMO TECHNIKOS NURODYMAI
Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo metu mūvėkite pirštines.
Gaminiu draudžiama naudotis vaikams, taip pat suaugusiems su fizine, dvasine
negale ir (arba) sensorikos sutrikimais. Gaminių taip pat draudžiama naudotis
asmenims, apsvaigusiems nuo alkoholio arba narkotikų.
Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno higienai ir švarai palaikyti.
Būtina vengti dušo vandens srovės kontakto su jautriomis kūno vietomis (pvz.,
akimis). Todėl būtina laikytis tinkamu atstumu nuo dušo.
Gaminys neturi būti naudojamas kaip rankena. Rankena montuojama atskirai.
Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai.
MONTAVIMO INSTRUKCIJA
⁄ Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo pažeistas transportavimo
metu. Sumontavus pretenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų nepriima-
mos.
⁄ Vamzdžiai ir sujungimai turi būti montuojami, plaunami ir tikrinami pagal galiojan-
čias normas.
⁄ Laikykitės atitinkamoje šalyje galiojančių direktyvų dėl įrengimo.
⁄ Tinklelis, kuris yra rankų dušass pakuotėje, privalo būti įstatytas, kad būtų apsaugo-
ta nuo išorės nešvarumų. Nešvarumai gali pakenkti rankų dušass funkcionalumui ir
(arba) sugadinti rankų dušass funkcines dalis. Tokiu atveju ""Hansgrohe""
atsakomybės neprisiima.
TECHNINIAI DUOMENYS
Darbinis slėgis: ne daugiau kaip 1 MPa
Rekomenduojamas slėgis: 0,1 - 0,5 MPa
Bandomasis slėgis: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 barų = 147 PSI)
Karšto vandens temperatūra: ne daugiau kaip 70°C
Rekomenduojama karšto vandens temperatūra: 65°C
Terminis dezinfekavimas: ne daugiau kaip 70°C ⁄ 4 min
⁄ Su atbuliniu vožtuvu
⁄ Produktas skirtas tik geriamajam vandeniui!
SIMBOLIO APRAŠYMAS
Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra acto rūgšties!
Atskira vonia su dangčiu.
REGULIAVIMAS (žr. psl. 19 )
Karšto vandens ribojimas. Kartu su cirkuliaciniais šildytuvais nerekomenduoja-
ma naudoti karšto vandens blokavimo įtaisų.
IŠMATAVIMAI (žr. psl. 20 )
PRALAIDUMO DIAGRAMA (žr. psl. 20
 Rankų dušas
 Vonios įeiga
VALYMAS (žr. psl. 21 )
TECHNINIS APTARNAVIMAS (žr. psl. 22)
Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti tikrinama reguliariai (mažiausiai kartą
per metus) pagal EN 806-5 arba pagal galiojančias nacionalines arba
regionines normas.
ATSARGINĖS DALYS (žr. psl. 23 )
SPECIALŪS PRIEDAI (nėra pridedama)
ILGIKLIS (60 mm #97686000 žr. psl. 23 )
ILGIKLIS (60 mm #10981000 žr. psl. 23 )
EKSPLOATACIJA (žr. psl. 19 )
BANDYMO PAŽYMA (žr. psl. 23 )
10HR
SASTAVLJANJE (bakınız sayfa 18 )
SIGURNOSNE UPUTE
Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i posjekotina moraju nositi
rukavice.
Djeca, kao i tjelesno, mentalno i⁄ili senzorno hendikepirane odrasle osobe ne smiju
se koristiti proizvodom bez nadzora. Osobe koje su pod utjecajem alkohola ili
droga ne smiju se koristiti proizvodom.
Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje, tuširanje i osobnu higijenu.
Mora se izbjegavati kontakt mlaza iz tuša s osjetljivim dijelovima tijela (npr. očima).
Tijelo korisnika mora biti dovoljno udaljeno od tuša.
Proizvod ne smije služiti za pridržavanje. U tu se svrhu mora postaviti zaseban
rukohvat.
Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode mora biti izbalansirana.
UPUTE ZA MONTAŽU
⁄ Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen prilikom transporta. Nakon
ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i
transportna oštećenja.
⁄ Cijevi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testirani prema važećim normama.
⁄ Obvezno se moraju uvažiti propisi o instalacijama koji vrijede u dotičnoj zemlji.
⁄ Filter potrebno je ugraditi kako bi se regulirao protok vode i smanjio dotok
prljavštine. Za eventualna oštećenja uzrokovana prljavštinom proizvođač
Hansgrohe nije odgovoran.
TEHNIČKI PODATCI
Najveći dopušteni tlak: tlak 1 MPa
Preporučeni tlak: 0,1 - 0,5 MPa
Probni tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura vruće vode: tlak 70°C
Preporućena temperatura vruće vode: 65°C
Termička dezinfekcija: tlak 70°C ⁄ 4 min
⁄ Funkcije samo-čišćenja
⁄ Proizvod je koncipiran isključivo za pitku vodu!
OPIS SIMBOLA
Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu kiselinu!
Kada je slobodna sa vanjskim oblogom.
REGULACIJA (pogledaj stranicu 19)
Namještanje limitera tople vode. U kombinaciji s protočnim bojlerima nije
preporučljiva primjena sustava za blokiranje dotoka tople vode.
MJERE (pogledaj stranicu 20 )
DIJAGRAM PROTOKA (pogledaj stranicu 20
 Ručni tuš
 Ispust u kadu
ČIŠĆENJE (pogledaj stranicu 21 )
ODRŽAVANJE (pogledaj stranicu 22)
Ispravnost nepovratnog ventila mora se redovito provjeravati prema
standardu EN 806-5 i u skladu sa važećim propisima (najmanje jednom
godišnje).
REZERVNI DJELOVI (pogledaj stranicu 23 )
POSEBNI PRIBOR (Nije sadržano u isporuci!)
PRODULJENJE (60 mm #97686000 pogledaj stranicu 23 )
PRODULJENJE (60 mm #10981000 pogledaj stranicu 23 )
UPOTREBA (pogledaj stranicu 19)
OZNAKA TESTIRANJA (pogledaj stranicu 23 )
TR
MONTAJI (bakınız sayfa 18 )
GÜVENLİK UYARILARI
Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi yaralanmaları önlemek için eldiven
kullanılmalıdır.
Bedensel, ruhsal ve⁄veya sensörik engelli çocuk ve yetişkinler gözetimsiz olarak duş
sistemini kullanmamalıdırlar. Alkol veya uyuşturucu etkisinde olanlar duş sistemini
kullanmamalıdır.
Ürün yalnızca banyo, hijyen ve beden temizliği amaçları doğrultusunda kullanılabi-
lir.
Püskürtme başlıklarının hassas organlara teması (örn. gözler) önlenmelidir.
Püskürtücü ile beden arasında yeterli mesafe bırakılmalıdır.
Ürün tutma kolu olarak kullanılmamalıdır. Ayrı bir tutma kolu monte edilmelidir.
Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük basınç farklılıkları varsa, bu basınç
farklılıklarının dengelenmesi gerekir.
MONTAJ AÇIKLAMALARI
⁄ Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları yönünden kontrol edilmelidir.
Montaj işleminden sonra nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk üstlenilme-
mektedir.
⁄ Boruların ve armatürün montajı, yıkanması ve kontrolü geçerli normlara göre
yapılmalıdır.
⁄ Ülkelerde geçerli kurulum yönetmeliklerine riayet edilmelidir.
⁄ El duşu kafasına eklenmiş olan süzgeç contası, boru şebekesinden sızan kirlerin
önüne geçmek için, yerine monte edilmelidir. İçeri sızan bu kirler duşun fonksiyonu-
nu sekteleyebilir ve⁄veya duşun fonksiyon parçaları üzerinde hasarlara sebep
olabilir, bu yüzden meydana gelen hasarlardan Hansgrohe sorumlu tutulamaz.
TEKNİK BİLGİLER
İşletme basıncı: azami 1 MPa
Tavsiye edilen işletme basıncı: 0,1 - 0,5 MPa
Kontrol basıncı: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Sıcak su sıcaklığı: azami 70°C
Tavsiye edilen su ısısı: 65°C
Termik dezenfeksiyon: azami 70°C ⁄ 4 dak
⁄ Geri emme önleyici
⁄ Ürün sadece şebeke suyu için tasarlanmıştır!
SİMGE AÇIKLAMASI
Asetik asit içeren silikon kullanmayın!
Dış kaplamalı boşta duran küvet.
AYARLAMA (bakınız sayfa 19)
Sıcak su sınırlamasının ayarlanması. Sıcak su kilidinin sürekli ısıtıcıyla
kullanılması tavsiye edilmez.
ÖLÇÜLERİ (bakınız sayfa 20 )
AKIŞ DİYAGRAMI (bakınız sayfa 20
 El duşu
 Küvet su girişi
TEMİZLEME (bakınız sayfa 21 )
BAKIM (bakınız sayfa 22)
EN 806-5 ve ulusal standartlar doğrultusunda Çek valfler düzenli olarak
kontrol edilmelidir. (en az yılda bir kez)
YEDEK PARÇALAR (bakınız sayfa 23 )
ÖZEL AKSESUARLAR (Teslimat kapsamına dahil değildir)
UZATMA (60 mm #97686000 bakınız sayfa 23 )
UZATMA (60 mm #10981000 bakınız sayfa 23 )
KULLANIMI (bakınız sayfa 19)
KONTROL İŞARETİ (bakınız sayfa 23 )
11RO
MONTARE (βλ. Σελίδα 18 )
INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziunilor şi tăierii mâinilor.
Copiii şi adulţii cu dizabilităţi corporale, mintale şi senzoriale nu pot utiliza sistemul
de duş nesupravegheaţi. De asemenea este interzisă utilizarea sistemului de duş
de către persoane, care se află sub influenţa alcoolului sau a drogurilor.
Produsul poate fi utilizat doar pentru spălarea, menţinerea igienei şi curăţarea
corpului.
Evitaţi contactul jetului de apă cu părţile de corp sensibile (de ex. ochii). Ţineţi
duşul la o distanţă corespunzătoare de corp.
Nu este permisă utilizarea produsului pe post de mâner. este nevoie de montarea
unui mâner corespunzător.
Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu apă rece şi apă caldă trebuie
echilibrate.
INSTRUCŢIUNI DE MONTARE
⁄ Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă deteriorări de transport. După
instalare garanţia nu acoperă deteriorările de transport şi cele de suprafaţă.
⁄ Conductele şi bateriile trebuie montate, spălate şi verificate conform normelor în
vigoare.
⁄ Respectaţi reglementările referitoare la instalare valabile în ţara respectivă.
⁄ Montaţi garnitura de filtru livrată împreună cu capătul de duş de mână pentru
evitarea pătrunderii impurităţilor din reţeaua de alimentare. Impurităţile pătrunse
pot influenţa funcţionarea aparatului şi⁄sau provoca deteriorarea capătului de duş.
Garanţia nu acoperă aceste daune.
DATE TEHNICE
Presiune de funcţionare: max. 1 MPa
Presiune de funcţionare recomandată: 0,1 - 0,5 MPa
Presiune de verificare: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura apei calde: max. 70°C
Temperatura recomandată a apei calde: 65°C
Dezinfecţie termică: max. 70°C ⁄ 4 min
⁄ Asigurat contra scurgere înapoi
⁄ Produsul este destinat exclusiv pentru apă potabilă.
DESCRIEREA SIMBOLURILOR
Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic!
Cadă de baie cu suport şi panou.
REGLARE (vezi pag. 19)
Reglarea limitatorului de apă caldă. Nu se recomandă folosirea unui limitator
de apă caldă în combinaţie cu un boiler instant.
DIMENSIUNI (vezi pag. 20 )
DIAGRAMA DE DEBIT (vezi pag. 20
 Duş de mână
 Gură de admisiune
CURĂŢARE (vezi pag. 21 )
ÎNTREŢINERE (vezi pag. 22)
Supapele antiretur trebuie verificate regulat conform EN 806-5 şi standarde-
le naţionale sau regionale (cel puţin o dată pe an).
PIESE DE SCHIMB (vezi pag. 23 )
ACCESORII OPŢIONALE (nu este inclus în setul livrat)
PRELUNGITOR (60 mm #97686000 vezi pag. 23 )
PRELUNGITOR (60 mm #10981000 vezi pag. 23 )
UTILIZARE (vezi pag. 19 )
CERTIFICAT DE TESTARE (vezi pag. 23 )
EL
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ (βλ. Σελίδα 18 )
ΥΠΟΔΕΊΞΕΊΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ
Για να αποφύγετε τραυµατισµούς κατά τη συναρµολόγηση πρέπει να φοράτε γάντια.
Παιδιά ή ενήλικες µε µειωµένες σωµατικές, διανοητικές και⁄ή αισθητήριες ανεπάρκειες
δεν επιτρέπεται να χρησιµοποιούν το προϊόν χωρίς επιτήρηση. Άτοµα υπό την
επήρεια οινοπνεύµατος ή ναρκωτικών δεν επιτρέπεται να χρησιµοποιούν σε καµία
περίπτωση το προϊόν.
Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιµοποιείται µόνο σαν µέσο λουτρού, υγιεινής και
καθαρισµού του σώµατος.
Η επαφή δέσµης νερού του ντους µε ευαίσθητες περιοχές του σώµατος (π.χ. µάτια)
πρέπει να αποφεύγεται. Διατηρείτε επαρκή απόσταση ανάµεσα στο ντους και το
σώµα.
Το προϊόν δεν επιτρέπεται να χρησιµοποιείται σαν λαβή στήριξης. Για τον σκοπό
αυτό πρέπει να τοποθετηθεί ξεχωριστή λαβή στήριξης.
Οι διαφορές της πίεσης µεταξύ της σύνδεσης κρύου και ζεστού νερού θα πρέπει να
αντισταθµίζονται.
ΟΔΗΓΊΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
⁄ Πριν τη συναρµολόγηση πρέπει να εξεταστεί το προϊόν για ζηµιές µεταφοράς. Μετά
την εγκατάσταση δεν αναγνωρίζονται ζηµιές από τη µεταφορά ή επιφανειακές
ζηµιές.
⁄ Οι σωλήνες και η µπαταρία πρέπει να τοποθετηθούν σύµφωνα µε τα ισχύοντα
πρότυπα, να τεθούν υπό πίεση και να δοκιµαστούν.
⁄ Θα πρέπει να τηρούνται οι οδηγίες εγκατάστασης που ισχύουν σε κάθε κράτος.
⁄ Πρέπει να εγκατασταθεί το παρέµβυσµα φίλτρου που συνοδεύει τον καταιονιστήρα
κατά τέτοιο τρόπο, ώστε να αποφεύγονται ρύποι που προέρχονται από το δίκτυο
ύδρευσης. Οι ρύποι από το δίκτυο ύδρευσης µπορούν να επηρεάσουν αρνητικά και⁄
ή να προξενήσουν ζηµία στα λειτουργικά τµήµατα του καταιονιστήρα (ντους).
Τέτοιου είδους ζηµίες δεν καλύπτονται από την εγγύηση Hansgrohe.
ΤΕΧΝΊΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΊΣΤΊΚΑ
Λειτουργία πίεσης: έως 1 MPa
Συνιστώµενη λειτουργία πίεσης: 0,1 - 0,5 MPa
Πίεση ελέγχου: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Θερµοκρασία ζεστού νερού: έως 70°C
Συνιστώµενη θερµοκρασία ζεστού νερού: 65°C
Θερµική απολύµανση: έως 70°C ⁄ 4 min
⁄ Περιλαµβάνει βαλβίδα αντεπιστροφής.
⁄ Το προϊόν έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για πόσιµο νερό!.
ΠΕΡΊΓΡΑΦΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ
Μην χρησιµοποιείτε σιλικόνη που περιέχει οξικό οξύ!
Μπανιέρα ελεύθερης τοποθέτησης µε εξωτερική επένδυση.
ΡΥΘΜΊΣΗ (βλ. Σελίδα 19 )
Ρύθµιση του δοσοµετρητή ζεστού νερού. Δεν συνιστάται η διάταξη φραγής
ζεστού νερού σε συνδυασµό µε ταχυθερµοσίφωνα.
ΔΊΑΣΤΑΣΕΊΣ (βλ. Σελίδα 20 )
ΔΊΑΓΡΑΜΜΑ ΡΟΗΣ (βλ. Σελίδα 20
 Καταιονιστήρας χειρός
 Eίσοδος νερού στη µπανιέρα
ΚΑΘΑΡΊΣΜΟΣ (βλ. Σελίδα 21 )
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ (βλ. Σελίδα 22)
Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να ελέγχονται τακτικά ως προς τη
λειτουργία τους, σύµφωνα µε το πρότυπο EN 806-5, σε σχέση µε τους
ισχύοντες εθνικούς ή τοπικούς κανόνες (το ελάχιστο µια φορά το χρόνο ) .
ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΊΚΑ (βλ. Σελίδα 23 )
ΕΊΔΊΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ (δεν περιλαµβάνεται στον παραδοτέο εξοπλισµό)
ΣΩΛΗΝΑΣ ΕΠΊΜΗΚΥΝΣΗΣ (60 mm #97686000 βλ. Σελίδα
23 )
ΣΩΛΗΝΑΣ ΕΠΊΜΗΚΥΝΣΗΣ (60 mm #10981000 βλ. Σελίδα
23 )
ΧΕΊΡΊΣΜΟΣ (βλ. Σελίδα 19)
ΣΗΜΑ ΕΛΕΓΧΟΥ (βλ. Σελίδα 23 )
12SL
MONTAŽA (vt lk 18 )
VARNOSTNA OPOZORILA
Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo poškodbe zaradi zmečkanja
ali urezov.
Otroci kot tudi odrasle osebe z omejenimi telesnimi, duševnimi in⁄ali senzoričnimi
sposobnostmi ne smejo nenadzorovano uporabljati tega izdelka. Osebe, ki so pod
vplivom alkohola ali drog, tega izdelka ne smejo uporabljati.
Ta izdelek se sme uporabljati le z namenom umivanja, vzdrževanja higiene in
telesne nege.
Izogibati se je treba stiku prhalnega curka z občutljivimi deli telesa (npr. očmi).
Med telesom in prho mora biti vedno zadosten razmik.
Proizvoda ne smete uporabljati kot držalnega ročaja. V ta namen je treba montirati
poseben ročaj.
Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in priključkom za toplo vodo je
potrebno izravnati.
NAVODILA ZA MONTAŽO
⁄ Pred montažo je treba izdelek preveriti glede morebitnih transportnih poškodb. Po
vgradnji transportne ali površinske poškodbe ne bodo več priznane.
⁄ Cevi in armaturo je treba montirati, izprati in preveriti po veljavnih standardih.
⁄ Upoštevati je treba pravilnike o inštalacijah, ki veljajo v posamezni državi.
⁄ Filter, ki je priložen ročni prhi, je potrebno vgraditi, da prho zaščitimo pred
umazanijo iz vodovodne napeljave. Umazanija lahko okvari ali poškoduje dele
ročne prhe. Za tako nastalo škodo Hansgrohe ne odgovarja.
TEHNIČNI PODATKI
Delovni tlak: maks. 1 MPa
Priporočeni delovni tlak: 0,1 - 0,5 MPa
Preskusni tlak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura tople vode: maks. 70°C
Priporočena temperatura tople vode: 65°C
Termična dezinfekcija: maks. 70°C ⁄ 4 min
⁄ Zaščita proti povratnemu toku
⁄ Proizvod je zasnovan izključno za sanitarno vodo!
OPIS SIMBOLA
Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje ocetno kislino!
Kopalna kad prostostoječa z zunanjo oblogo.
JUSTIRANJE (glejte stran 19)
Nastavitev omejevalnika tople vode. V povezavi s pretočnimi grelniki
uporaba zapore tople vode ni priporočljiva.
MERE (glejte stran 20 )
DIAGRAM PRETOKA (glejte stran 20
 Ročna prha
 Vtok v kad
ČIŠČENJE (glejte stran 21 )
VZDRŽEVANJE (glejte stran 22)
Delovanje protipovratnega ventila je potrebno v skladu z EN 806-5 in
skladno z državnimi in regionalnimi določili redno testirati (najmanj enkrat
letno).
REZERVNI DELI (glejte stran 23 )
POSEBEN PRIBOR (Ni vključeno)
PODALJŠEK (60 mm #97686000 glejte stran 23 )
PODALJŠEK (60 mm #10981000 glejte stran 23 )
UPRAVLJANJE (glejte stran 19 )
PRESKUSNI ZNAK (glejte stran 23 )
ET
PAIGALDAMINE (vt lk 18 )
OHUTUSJUHISED
Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste vältimiseks kindaid.
Lapsed, samuti kehaliste, vaimsete või tajupiirangutega täiskasvanud ei tohi
dušisüsteemi järelvalveta kasutada. Alkoholi või narkootikumide mõju all olevad
isikud ei tohi dušisüsteemi kasutada.
Toodet tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja kehapuhastamiseesmärkidel.
Duši veejoad ei tohi kokku puutuda tundlike kehaosadega (nt silmad). Jätke duši ja
keha vahele piisav vahe.
Toodet ei tohi kasutada käepidemena. Paigaldage eraldi käepide.
Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga erinev, tuleb need tasakaalusta-
da.
PAIGALDAMISJUHISED
⁄ Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpordikahjustuste osas Pärast paigal-
damist ei tunnustata enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid.
⁄ Voolikute ja segisti paigaldamisel, loputamisel ja kontrollimisel tuleb lähtuda
kehtivatest normatiividest
⁄ Vastavas riigis kehtivaid paigalduseeskirju tuleb järgida.
⁄ Kaitsmaks dušši torust tuleva mustuse eest, on vaja paigaldada dušiga kaasasolev
mustusesõel. Sissetulev mustus võib funktsioneerimist kahjustada ja⁄või rikkuda duši
detaile. Sellest tulenevate kahjude eest Hansgrohe ei vastuta.
TEHNILISED ANDMED
Töörõhk maks. 1 MPa
Soovitatav töörõhk: 0,1 - 0,5 MPa
Kontrollsurve: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 baari = 147 PSI)
Kuuma vee temperatuur: maks. 70°C
Soovitatav kuuma vee temperatuur: 65°C
Termiline desinfektsioon: maks. 70°C ⁄ 4 min
⁄ Tagasivooluklapp
⁄ Toode on ette nähtud eranditult joogivee jaoks!
SÜMBOLITE KIRJELDUS
Ärge kasutage äädikhapet sisaldavat silikooni!
eraldi asetsev välivoodriga vann.
REGULEERIMINE (vt lk 19)
Sooja vee piirangu seadistamine. Ühenduses boileritega ei ole sooja vee
blokeeringu soovitatav.
MÕÕTUDE (vt lk 20 )
LÄBIVOOLUDIAGRAMM (vt lk 20
 Käsidušš
 Vanni kraan
PUHASTAMINE (vt lk 21 )
HOOLDUS (vt lk 22)
Tagasilöögiklappide toimimist tuleb kooskõlas riiklike ja regionaalsete
määrustega regulaarselt kontrollida vastavalt standardile EN 806-5
(vähemalt kord aastas).
VARUOSAD (vt lk 23 )
SPETSIAALNE LISAVARUSTUS (ei sisaldu komplektis)
PIKENDUS (60 mm #97686000 vt lk 23 )
PIKENDUS (60 mm #10981000 vt lk 23 )
KASUTAMINE (vt lk 19 )
KONTROLLSERTIFIKAAT (vt lk 23 )
13LV
MONTĀŽA (vidi stranu 18 )
DROŠĪBAS NORĀDES
Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un iegriezumiem, nepieciešams
nēsāt cimdus.
Bērni, kā arī pieaugušie ar fiziskiem, garīgiem un ⁄ vai sensoriskiem ierobežojumiem
nedrīkst lietot šo produktu bez uzraudzības. Personas, kas atrodas alkohola vai
narkotisko vielu iespaidā, nedrīkst lietot šo dušas sistēmu.
Šo produktu drīkst izmantot tikai, lai mazgātos, higiēnai un ķermeņa tīrīšanai.
Nepieciešams izvairīties no dušas strūklas tieša kontakta ar jutīgām ķermeņa
daļām (piem., acīm). Nepieciešams ievērot pietiekošu attālumu starp dušu un
ķermeni.
Šo produktu nedrīkst izmantot kā roku balstu. Nepieciešams uzmontēt atsevišķu
roku balstu.
Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un karstā ūdens pievadiem.
NORĀDĪJUMI MONTĀŽAI
⁄ Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai produktam transportēšanas laikā nav
radušies bojājumi. Pēc iebūvēšanas bojājumi, kas radušies transportēšanas laikā,
vai virsmas bojājumi netiek atzīti.
⁄ Cauruļvadi un armatūra ir jāuzstāda, jāizskalo un jāpārbauda saskaņā ar spēkā
esošajiem standartiem.
⁄ Jāievēro attiecīgās valstīs spēkā esošās montāžas prasības.
⁄ Jāiemontē dušas komplektā esošais filtrs, lai novērstu netīrumu ieplūšanu no ūdens
vada. Ieskalotie netīrumi var traucēt dušas funkciju un ⁄ vai arī izraisīt rokas dušas
daļu bojājumus, par kuriem Hansgrohe nenes atbildību.
TEHNISKIE DATI
Darba spiediens: maks. 1 MPa
Ieteicamais darba spiediens: 0,1 - 0,5 MPa
Pārbaudes spiediens: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Karstā ūdens temperatūra: maks. 70°C
Ieteicamā karstā ūdens temperatūra: 65°C
Termiskā dezinfekcija : maks. 70°C ⁄ 4 min
⁄ Drošības vārsts
⁄ Izstrādājums ir paredzēts tikai dzeramajam ūdenim!
SIMBOLU NOZĪME
Neizmantot silikonu, kas satur etiķskābi!
Brīvi stāvoša vanna ar paneli.
IEREGULĒŠANA (skat. lpp. 19)
Karsta ūdens ierobežotāja regulēšana. Kopā ar caurteces sildītājiem nav
ieteicams izmantot ūdens bloķētāju.
IZMĒRUS (skat. lpp. 20 )
CAURPLŪDES DIAGRAMMA (skat. lpp. 20
 Rokas duša
 Vannas tekne
TĪRĪŠANA (skat. lpp. 21 )
APKOPE (skat. lpp. 22)
Regulāri jāpārbauda pretvārsta funkcija saskaņā ar EN 806-5 saistībā ar
nacionālajiem vai vietējiem noteikumiem (vismaz vienreiz gadā).
REZERVES DAĻAS (skat. lpp. 23 )
SPECIĀLI AKSESUĀRI (komplektā netiek piegādāts)
PAGARINĀJUMS (60 mm #97686000 skat. lpp. 23 )
PAGARINĀJUMS (60 mm #10981000 skat. lpp. 23 )
LIETOŠANA (skat. lpp. 19 )
PĀRBAUDES ZĪME (skat. lpp. 23 )
SR
MONTAŽA (vidi stranu 18 )
SIGURNOSNE NAPOMENE
Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i posekotina moraju nositi
rukavice.
Deca, kao i telesno, mentalno i⁄ili senzorno hendikepirane odrasle osobe ne smeju
da koriste proizvod bez nadzora. Osobe koje su pod uticajem alkohola ili droga
ne smeju da koriste proizvod.
Proizvod sme da se koristi samo za kupanje, tuširanje i ličnu higijenu.
Mora se izbegavati kontakt mlaza iz tuša sa osetljivim delovima tela (npr. očima).
Telo korisnika mora biti na dovoljnom odstojanju od tuša.
Proizvod se ne sme koristiti za kao ručka za pridržavanje. U tu svrhu se mora
postaviti zaseban rukohvat.
Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode mora biti izbalansirana.
INSTRUKCIJE ZA MONTAŽU
⁄ Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod oštećen pri transportu. Nakon
ugradnje se ne priznaju nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i
transportna oštećenja.
⁄ Vodovi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testirani prema važećim
normama.
⁄ Treba se pridržavati propisa koji u određenim zemljama važe za instalacije.
⁄ Obavezno ugradite mrežicu upakovanu s tušem, čime sprečavate ulazak
prljavštine iz vodovoda. Prljavština može dovesti do delimičnog ili potpunog
oštećenja delova tuša. Za eventualna oštećenja uzrokovana prljavštinom
proizvođač Hansgrohe nije odgovoran.
TEHNIČKI PODACI
Radni pritisak: maks. 1 MPa
Preporučeni radni pritisak: 0,1 - 0,5 MPa
Probni pritisak: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura vruće vode: maks. 70°C
Preporučena temperatura vruće vode: 65°C
Termička dezinfekcija: maks. 70°C ⁄ 4 min
⁄ Zaštita od povratnog toka
⁄ Proizvod je koncipiran isključivo za pijaću vodu!
OPIS SIMBOLA
Nemojte koristiti silikon koji sadrži sirćetnu kiselinu!
Samostojeća kada sa spoljašnom oblogom.
PODEŠAVANJE (vidi stranu 19)
Podešavanje ograničivača tople vode. U kombinaciji sa protočnim bojlerima
ne preporučuje se primena sistema za blokiranje dotoka tople vode.
MERE (vidi stranu 20 )
DIJAGRAM PROTOKA (vidi stranu 20
 Ručni tuš
 Dotok kade
ČIŠĆENJE (vidi stranu 21 )
ODRŽAVANJE (vidi stranu 22)
Ispravno funkcionisanje nepovratnog ventila se mora redovno proveravati
prema standardu EN 806-5 i u skladu s važećim nacionalnim ili regionalnim
propisima (najmanje jednom godišnje).
REZERVNI DELOVI (vidi stranu 23 )
POSEBAN PRIBOR (Nije sadržano u isporuci)
PRODUŽETAK (60 mm #97686000 vidi stranu 23 )
PRODUŽETAK (60 mm #10981000 vidi stranu 23 )
RUKOVANJE (vidi stranu 19 )
ISPITNI ZNAK (vidi stranu 23 )
14NO
MONTASJE (вижте стр. 18 )
SIKKERHETSHENVISNINGER
Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og kuttskader.
Barn og voksne med fysiske og psykiske og⁄eller sensoriske handicap skal ikke
bruke dusjsystemet uten oppsyn. Personer som er påvirket av alkohol eller narkotika
skal ikke bruke dusjsystemet.
Produktet skal kun brukes for bade-, hygiene- og kroppshygiene.
Dusjstrålen skal ikke komme i kontakt med ømfintlige kroppsdeler (f.eks. øynene).
Overhold en tilstrekkelig avstand mellom dusjen og kroppen.
Produktet skal ikke brukes som holdegrep. Det skal monteres en separat holdegrep.
Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstilkoblinger skal utlignes.
MONTAGEHENVISNINGER
⁄ Før montasjen skal produktet sjekkes for transportskader. Etter monteringen
aksepteres ikke noen transport- eller overflateskader.
⁄ Ledningene og armaturen skal monteres, spyles og sjekkes iht. de gyldige normer.
⁄ Gjeldende retningslinjer for rørleggerarbeid i de enkelte land skal følges.
⁄ Silpakningen som er levert med dusjen skal bygges inn for å forhindre at smuss
spyles inn fra ledningsnettet. Innspylt smuss kan påvirke funksjonen negativt og⁄eller
kan medføre skader på hånddusjens funksjonsdeler. Hansgrohe påtar seg inget
ansvar for skader som resulteres av dette.
TEKNISKE DATA
Driftstrykk maks. 1 MPa
Anbefalt driftstrykk: 0,1 - 0,5 MPa
Prøvetrykk 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Varmtvannstemperatur maks. 70°C
Anbefalt temperatur for varmt vann 65°C
Termisk desinfisering: maks. 70°C ⁄ 4 min
⁄ Egensikker mot tilbakeflyt
⁄ Produktet er utelukkende designet for drikkevann!
SYMBOLBESKRIVELSE
Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre!
Badekar med frittstående ytrepanel.
JUSTERING (se side 19)
Innstilling av varmtvannsbegrensning. I forbindelse med gjennomstrømnings-
varmere er det ikke anbefalt å bruke en varmtvannsperre.
MÅL (se side 20 )
GJENNOMSTRØMNINGSDIAGRAM (se side 20
 Hånddusj
 Innløp badekar
RENGJØRING (se side 21 )
VEDLIKEHOLD (se side 22)
Funksjonen til returløpssperren skal iht. EN 806-5 og i samsvar med de
nasjonale og lokale forskrifter sjekkes regelmessig (minst en gang i året).
SERVICEDELER (se side 23 )
EKSTRATILBEHØR (ikke med i leveransen)
FORLENGELSE (60 mm #97686000 se side 23 )
FORLENGELSE (60 mm #10981000 se side 23 )
BETJENING (se side 19 )
PRØVEMERKE (se side 23 )
BG
МОНТАЖ (вижте стр. 18 )
УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да се избегнат наранявания
поради притискане или порязване.
Не е позволено деца, както и възрастни с физически, умствени и ⁄ или
сензорни ограничения да използват продукта без надзор. Не е позволено
използването на системата на продукта от лица, употребили алкохол или
дрога.
Позволено е използването на продукта само за къпане, хигиена и цели на
почистване на тялото.
Трябва да се избягва контакта на струите на разпръсквателя с чувствителни
части на тялото (напр. очите). Между разпръсквателя и тялото трябва да се
спазва достатъчно разстояние.
Продуктът не бива да се използва като дръжка. Трябва да се монтира отделна
дръжка.
Големите разлики в налягането между изводите за студената и топлата вода
трябва да се изравняват.
УКАЗАНИЯ ЗА МОНТАЖ
⁄ Преди монтажа продуктът трябва да се провери за транспортни щети. След
монтажа не се признават транспортни или повърхностни щети.
⁄ Тръбопроводите и арматурата трябва да се монтират, промият и проверят в
съответствие с валидните норми.
⁄ Трябва да бъдат спазвани валидните в съответните страни предписания за
инсталиране.
⁄ Опакованото заедно с разпръсквателя уплътнение с цедка трябва да се
монтира, за да се избегне натрупване на замърсявания от водопроводната
мрежа. Натрупването на замърсявания може да наруши функцията и⁄или да
доведе до увреждания на функционалните части на разпръсквателя, Hansgrohe
не носи отговорност за получилите се по този начин щети.
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
Работно налягане: макс. 1 МПа
Препоръчително работно налягане: 0,1 - 0,5 МПа
Контролно налягане: 1,6 МПа
(1 МПа = 10 bar = 147 PSI)
Температура на горещата вода: макс. 70°C
Препоръчителна температура на горещата вода: 65°C
Термична дезинфекция: макс. 70°C ⁄ 4 мин
⁄ Самозащитен против обратно изтичане
⁄ Продуктът е разработен само за питейна вода!
ОПИСАНИЕ НА СИМВОЛИТЕ
Не използвайте силикон, съдържащ оцетна киселина!
Свободно стояща вана с външна обшивка.
ЮСТИРАНЕ (вижте стр. 19)
Настройка на ограничителя за топлата вода. Във връзка с проточни
нагреватели не се препоръчва блокировка за топлата вода
РАЗМЕРИ (вижте стр. 20 )
ДИАГРАМА НА ПОТОКА (вижте стр. 20
 Ръчен разпръсквател
 Вход за вана
ПОЧИСТВАНЕ (вижте стр. 21 )
ПОДДРЪЖКА (вижте стр. 22)
Съгласно EN 806-5 функционирането на приспособленията за
предотвратяване на обратния поток трябва редовно да се проверява в
съответствие с националните или регионални изисквания (поне веднъж
годишно).
СЕРВИЗНИ ЧАСТИ (вижте стр. 23 )
СПЕЦИАЛНИ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
(не се съдържа в обема на доставка)
УДЪЛЖИТЕЛ (60 мм #97686000 вижте стр. 23 )
УДЪЛЖИТЕЛ (60 мм #10981000 вижте стр. 23 )
ОБСЛУЖВАНЕ (вижте стр. 19 )
КОНТРОЛЕН ЗНАК (вижте стр. 23 )
15SQ
MONTIMI (shih faqen 18 )
UDHËZIME SIGURIE
Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve gjatë procesit të montimit duhet
që të vishni doreza.
Fëmijët dhe të rriturit me aftësi të kufizuara fizike, mendore dhe⁄ose ndijuese nuk
duhet ta përdorin produktin pa qenë nën mbikëqyrje. Personat që janë nën ndikimin
e drogave ose të alkoolit nuk duhet ta përdorin produktin.
Produkti duhet të përdoret vetëm qëllimet e banjave, të higjienës dhe të larjes së
trupit.
Kontakti i valëve të dushit me pjesët e ndjeshme të trupit (p.sh. me sytë) duhet që të
shmanget. Midis dushit dhe trupit duhet që të mbahet një distancë e mjaftueshme.
Produkti nuk duhet të përdoret si dorëze mbajtëse. Duhet të montohet një dorezë
mbajtëse e veçantë
Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit të ftohtë dhe atij të ngrohtë
duhen ekuilibruar.
UDHËZIME PËR MONTIMIN
⁄ Përpara montimit duhet që produkti të kontrollohet për dëmtime nga transporti. Pas
instalimit nuk do të njihet asnjë dëmtim nga transporti ose dëmtim i sipërfaqes.
⁄ Tubacionet dhe rubinetet duhet që të montohen, të shpëlahen dhe të kontrollohen
sipas standardeve në fuqi
⁄ Duhet të respektohen linjat udhëzuese të instalimit, të vlefshme për vendet
respektive.
⁄ Sita që i kemi bashkëngjitur spërkatëses duhet përdorur për të evituar thithjen e
papastërtive nga rrjeti i ujësjellësit. Ndotjet mund të dëmtojnë pjesë funksionale të
spërkatëses. Hansgrohe nuk merr përgjegjësinë për dëmet e shkaktuara në këtë
mënyrë.
TË DHËNA TEKNIKE
Presioni gjatë punës maks. 1 MPa
Presioni i rekomanduar: 0,1 - 0,5 MPa
Presioni për provë: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Temperatura e ujit të ngrohtë maks. 70°C
Temperatura e rekomanduar e ujit të ngrohtë: 65°C
Dezinfektim Termik: maks. 70°C ⁄ 4 min
⁄ Siguresa kundër rrjedhjes në drejtim të kundërt
⁄ Produkti është projektuar ekskluzivisht për ujë të pijshëm!
PËRSHKRIMI I SIMBOLIT
Mos përdorni silikon që në përbërje ka acid acetik.
Vaskë që qëndron e pavarur, e veshur nga jashtë.
JUSTIMI (shih faqen 19)
Rregullimi i kufizimit me ujë të nxehtë. Nje kombinim me një bojler ujit nuk
është i rekomanduar.
PËRMASAT (shih faqen 20 )
DIAGRAMI I QARKULLIMIT (shih faqen 20
 Spërkatësja e dorës
 Vrima për mbushjen e vaskës
PASTRIMI (shih faqen 21 )
MIRËMBAJTJA (shih faqen 22)
Penguesit e rrjedhjes në drejtim të kundërt duhen kontrolluar rregullisht në
bazë të normave EN 806-5 konform normave nacionale dhe regjionale (së
paku një herë në vit).
PJESËT E SERVISIT (shih faqen 23 )
PAJISJE TË POSAÇME (nuk përfshihet në vëllimin e furnizimit)
ZGJATËS (60 mm #97686000 shih faqen 23 )
ZGJATËS (60 mm #10981000 shih faqen 23 )
PËRDORIMI (shih faqen 19 )
SHENJA E KONTROLLIT (shih faqen 23 )
AR
(18)



.


.
.


.


..()

..

.

⁄
.
.
⁄.
⁄.
⁄
⁄.

.

1 :
0,5-0,1 :
1,6 :
)PSI147=10=1
70°C :
65°C :
4⁄70°C :
⁄
⁄


.()
(19)
.
.
(20 )
20 )
 

 

(21)
(22)
5-EN806
.()
(23)

(23#9768600060)
(23#1098100060)
(19)
(23)
16HU
SZERELÉS (lásd a oldalon 18 )
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések elkerülése érdekében kesztyűt kell
viselni.
Gyermekek, valamint testileg, szellemileg fogyatékos és ⁄ vagy érzékelésben
korlátozott személyek nem használhatják felügyelet nélkül a terméket. Alkohol és
kábítószer befolyása alatt álló személyek nem használhatják a terméket.
A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és egészségügyi tisztálkodáshoz
szabad használni.
Kerülni kell a zuhanysugár érintkezését érzékeny testrészekkel (pl. szemek). Be kell
tartani a megfelelő távolságot a zuhanyfej és a test között.
A terméket nem szabad kapaszkodónak használni. Ehhez külön kapaszkodót kell
felszerelni.
A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti nagy nyomáskülönbséget kikell
egyenlíteni!
SZERELÉSI UTASÍTÁSOK
⁄ A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek nincs-e szállítási sérülése.
Beépítés után a szállítási- vagy felületi sérüléseket nem ismerik el.
⁄ A vezetékeket és a csaptelepet az érvényes szabványoknak megfelelően kell
felszerelni, öblíteni és ellenőrizni
⁄ Az egyes országokban érvényes installációs irányelveket be kell tartani.
⁄ A kézi zuhanyhoz csomagolt szűrőtömítést be kell szerelni a vízhálózatból
származó szennyeződések kiküszöbölésére. A beáramló szennyeződések
akadályozhatják és ⁄ vagy teljesen tönkre is tehetik a zuhany funkcióit. Az ezekből
adódó károkért a Hansgrohe nem felel.
MŰSZAKI ADATOK
Üzemi nyomás: max. 1 MPa
Ajánlott üzemi nyomás: 0,1 - 0,5 MPa
Nyomáspróba: 1,6 MPa
(1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
Forróvíz hőmérséklet: max. 70°C
Forróvíz javasolt hőmérséklete: 65°C
Termikus fertőtlenítés: max. 70°C ⁄ 4 perc
⁄ Visszafolyás gátlóval
⁄ A terméket kizárólag ivóvízhez tervezték!
SZIMBÓLUMOK LEÍRÁSA
Ne használjon ecetsavtartalmú szilikont!
Szabadon álló kád külső burkolattal.
BEÁLLÍTÁS (lásd a oldalon 19)
A meleg víz korlátozás beállítása. Átfolyós vízmelegítőknél meleg víz
korlátozó használata nem ajánlott.
MÉRETET (lásd a oldalon 20 )
ÁTFOLYÁSI DIAGRAMM (lásd a oldalon 20
 Kézi zuhany
 Kádbevezetés
TISZTÍTÁS (lásd a oldalon 21 )
KARBANTARTÁS (lásd a oldalon 22)
A visszafolyásgátlók működése a EN 806-5 szabványnak megfelelően, a
nemzeti vagy területi rendelkezésekkel összhangban, évente egyszer
ellenőrizendő!
TARTOZÉKOK (lásd a oldalon 23 )
EGYÉB TARTOZÉK (a szállítási egység nem tartalmazza)
HOSSZABBÍTÁS (60 mm #97686000 lásd a oldalon 23 )
HOSSZABBÍTÁS (60 mm #10981000 lásd a oldalon 23 )
HASZNÁLAT (lásd a oldalon 19 )
⁄ A csaptelepeken átfolyt víz hőmérséklete fogyasztásra szánt víz esetében
a 65°C-ot nem haladhatja meg. A csaptelep nem eredményezheti az
emberi fogyasztásra (pl. ivás és főzés céljából) szánt víz minőségromlá-
sát.
⁄ Beüzemelés és üzemszünetek után szigorúan be kell tartani a használati
útmutatóban leírtakat. Beüzemeléskor a csaptelepet át kell öblíteni,
legalább 2 percig történő hideg- és melegvizes folyatást javaslunk.
Minimum 1 napos üzemszünet után fogyasztás előtt a csaptelepben
stagnáló hideg- illetve melegvíz fogyasztása nem javasolt, a csaptelep-
ben stagnáló vizet ki kell engedni, legalább 2 perces folyatás javasolt. A
kifolyatás során nyert vizet ivóvízként, illetve ételkészítési céllal felhasznál-
ni nem szabad.
⁄ Tekintettel arra, hogy a forró víz fémoldó képessége a hideg vízénél
nagyobb, emiatt főzés ivás céljából az OKI a hideg víz használatát
javasolja.
⁄ A csaptelepek perlátorát javasolt havonta vízkőteleníteni, illetve
fertőtleníteni. A csaptelepek tisztítása, fertőtlenítése során kizárólag olyan
vegyszer alkalmazható, amely megfelel a 201⁄2001. (X.25) Kormányren-
delet, illetve a 38⁄2003. (VII.7) ÉSzCsM-FVM-KvVM együttes rendelet-
ben leírtaknak.
⁄ A perlátor működési elvéből adódóan jelentős aeroszolt képez, így
Legionella expozíció szempontjából fokozott kockázatot jelent. Ezért
alkalmazása nem javasolt az egészségügyi intézmények fekvőbeteg
ellátó szobáiban, illetve minden olyan helyen, ahol a hideg és ⁄ vagy
használati melegvíz Legionella csíraszáma eléri a 49⁄2015 (XI.6.) EMMI
rendelet alapján meghatározott beavatkozási szintet.
VIZSGAJEL (lásd a oldalon 23 )

This manual suits for next models

2

Other Axor Plumbing Product manuals

Axor 4335XX0 User manual

Axor

Axor 4335XX0 User manual

Axor Brushed Nickel 37146821 User manual

Axor

Axor Brushed Nickel 37146821 User manual

Axor Exafill S Manual

Axor

Axor Exafill S Manual

Axor Montreux 16514 1 Series Instruction Manual

Axor

Axor Montreux 16514 1 Series Instruction Manual

Axor Steel Small Handshower 28531800 User manual

Axor

Axor Steel Small Handshower 28531800 User manual

Axor ShowerSelect Round 36723 1 Series Guide

Axor

Axor ShowerSelect Round 36723 1 Series Guide

Axor Edge 46760001 Instruction Manual

Axor

Axor Edge 46760001 Instruction Manual

Axor One 280 1jet Showerpipe 48790 7 Series Manual

Axor

Axor One 280 1jet Showerpipe 48790 7 Series Manual

Axor Citterio M 34714 Series Instruction Manual

Axor

Axor Citterio M 34714 Series Instruction Manual

Axor Edge 46460001 Instruction Manual

Axor

Axor Edge 46460001 Instruction Manual

Axor Terrano 37136XX1 User manual

Axor

Axor Terrano 37136XX1 User manual

Axor Carlton 17705 Series User manual

Axor

Axor Carlton 17705 Series User manual

Axor Phoenix 17114XX1 User manual

Axor

Axor Phoenix 17114XX1 User manual

Axor Starck 28282 Series User manual

Axor

Axor Starck 28282 Series User manual

Axor Citterio E 36100 Series Manual

Axor

Axor Citterio E 36100 Series Manual

Axor Clubmaster 28525XX1 Installation guide

Axor

Axor Clubmaster 28525XX1 Installation guide

Axor ShowerCollection 10750187 User manual

Axor

Axor ShowerCollection 10750187 User manual

Axor Starck Semi-Pro Instruction Manual

Axor

Axor Starck Semi-Pro Instruction Manual

Axor 38111181 Installation guide

Axor

Axor 38111181 Installation guide

Axor Starck X 10170001 User manual

Axor

Axor Starck X 10170001 User manual

Axor Citterio E 36410 7 Series User manual

Axor

Axor Citterio E 36410 7 Series User manual

Axor Starck 10030XX1 Installation guide

Axor

Axor Starck 10030XX1 Installation guide

Axor Starck 12456 1 Series User manual

Axor

Axor Starck 12456 1 Series User manual

Axor Starck Organic 12171000 User manual

Axor

Axor Starck Organic 12171000 User manual

Popular Plumbing Product manuals by other brands

Kraus KCL-1706 manual

Kraus

Kraus KCL-1706 manual

Ultra UF3412X quick start guide

Ultra

Ultra UF3412X quick start guide

American Standard CORNICE 0611 INSTALLATION INSTRUCTIONS CARE AND MAINTENANCE

American Standard

American Standard CORNICE 0611 INSTALLATION INSTRUCTIONS CARE AND MAINTENANCE

Kohler STRAYT 37335M Installation & user guide

Kohler

Kohler STRAYT 37335M Installation & user guide

Central Brass 0072 A Q Series quick start guide

Central Brass

Central Brass 0072 A Q Series quick start guide

Laufen LIS CW1 H894660 manual

Laufen

Laufen LIS CW1 H894660 manual

Fortis CAFFE 8869000 quick start guide

Fortis

Fortis CAFFE 8869000 quick start guide

sanindusa aqua 5669111 manual

sanindusa

sanindusa aqua 5669111 manual

Dynamic Saunas DYN6434 owner's manual

Dynamic Saunas

Dynamic Saunas DYN6434 owner's manual

Franke PROTRONIC-S Installation and operating instructions

Franke

Franke PROTRONIC-S Installation and operating instructions

A&E SALACIA Owner's manual and installation guide

A&E

A&E SALACIA Owner's manual and installation guide

Hansgrohe Axor Urquiola 11300000 Assembly instructions

Hansgrohe Axor

Hansgrohe Axor Urquiola 11300000 Assembly instructions

Hans Grohe FixFit Porter E Series Instructions for use/assembly instructions

Hans Grohe

Hans Grohe FixFit Porter E Series Instructions for use/assembly instructions

Brizo Charolotte 65885LF Series Installation

Brizo

Brizo Charolotte 65885LF Series Installation

Allen + Roth 67692W-6104 manual

Allen + Roth

Allen + Roth 67692W-6104 manual

Showa A Series instruction manual

Showa

Showa A Series instruction manual

Oras 2290 Installation and maintenance guide

Oras

Oras 2290 Installation and maintenance guide

Fontaine Adriana SFF-ADRK1 quick start guide

Fontaine

Fontaine Adriana SFF-ADRK1 quick start guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.