B. Braun Aesculap Acculan Manual

Aesculap®Acculan
Aesculap Power Systems
Instructions for use/Technical description
Acculan Rechargeable Battery GA666, GA676
Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung
Acculan Akku GA666, GA676
Mode d’emploi/Description technique
Accu Acculan GA666, GA676
Instrucciones de manejo/Descripción técnica
Acumulador Acculan GA666, GA676
Istruzioni per l’uso/Descrizione tecnica
Accumulatore Acculan GA666, GA676
Instruções de utilização/Descrição técnica
Acculan Akku GA666, GA676
Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving
Acculan Accu GA666, GA676
Bruksanvisning/Teknisk beskrivning
Acculan-batteri GA666, GA676
Инструкция по примению/Техническое описание
Аккумулятор Acculan GA666, GA676
Návod k použití/Technický popis
Acculan Akumulátor GA666, GA676
Instrukcja użytkowania/Opis techniczny
Akumulator Acculan GA666, GA676
Návod na použitie/Technický opis
Acculan Akumulátor GA666, GA676
Kullanım Kılavuzu/Teknik açiklama
Acculan akü GA666, GA676
사용 설명서 /기술 설명
Acculan 배터리 GA666, GA676

0
Aesculap®Acculan
Acculan Rechargeable Battery GA666, GA676
Aesculap®AcculanAcculan Rechargeable Battery GA666, GA676
Symbols on product and packages
Contents
1. Scope . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2. General information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2.1 Use/intended use: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2.2 Main functions and design characteristics . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2.3 Indications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2.4 Contraindications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
3. Safe handling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
4. Product description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
4.1 Scope of Supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
4.2 Components required to operate the device . . . . . . . . . . . . . . . 2
4.3 Operating principle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
5. Preparation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
6. Working with the device . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
6.1 System set-up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
6.2 Functional test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
6.3 Safe operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
7. Validated reprocessing procedure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
7.1 General safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
7.2 General notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
7.3 Preparing for cleaning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
7.4 Cleaning/Disinfection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
7.5 Wipe disinfection for electrical devices without sterilization . 3
7.6 Inspection, maintenance and checks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
8. Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
9. Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
10. Storage and transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
11. Accessories/Replacement Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
12. Technical Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
13. Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
13.1 Classification according to directive 93/42/EWG . . . . . . . . . . . 5
13.2 Performance data, information and standards . . . . . . . . . . . . . 5
13.3 Ambient conditions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
14. Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Caution, general warning symbol
Caution, see documentation supplied with the product
Follow the instructions for use
Machine-readable, two-dimensional code
The code contains a unique serial number which can be
used for electronic tracking of the individual instru-
ment. The serial number is based on the global standard
sGTIN (GS1).
Keep device away from fluids
Serial number
Manufacturer and date of manufacture (year)
Labelling of electrical and electronic devices according
to the directive 2012/19/EU (WEEE), see Disposal
The battery requires no maintenance. Since battery cells
are subject to wear and ageing, Aesculap recommends
replacing the battery cells every 12 months.
See also stamp/label for the next recommended battery
cell replacement date at the international
B. Braun/Aesculap agency, see Technical Service.
Remove adhesive label before charging the battery for
the first time
Date of manufacture
Manufacturer’s batch designation
Manufacturer’s article number
12
6
11
5
10
4
9
3
8
2
7
1
2030
2024
2029
2023
2028
2022
2027
2021
2026
2020
2025
2019
LOT
REF
Temperature limit
The temperature limit values to which the medical
product can be safely subjected are designated.
Humidity, limit
Designates the humidity range to which the medical
product can be safely subjected.
Air pressure, limit
Designates the atmospheric pressure to which the med-
ical product can be safely subjected.

1
15. Distributor in the US/Contact in Canada for product
information and complaints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1. Scope
For item-specific instructions for use and information regarding material
compatibility, see also the Aesculap Extranet at
https://extranet.bbraun.com
2. General information
2.1 Use/intended use:
Task/Function
The NiMH batteries serve to supply energy to the Acculan machines and
include the activation and control of the electric motors of the Acculan
machines according to user commands.
Application Environment
The product fulfills the requirements of Type BF in accordance with
IEC/DIN EN 60601-1.
For use in operating rooms, outside of the explosive hazard zone (e.g. areas
with highly pure oxygen or anesthetic gases).
2.2 Main functions and design characteristics
2.3 Indications
The indications can be found in the instructions for use for the corre-
sponding Acculan machines.
2.4 Contraindications
The contraindications can be found in the instructions for use for the cor-
responding Acculan machines.
3. Safe handling
CAUTION
Federal law restricts this device to sale by, or on order of a physician!
►Inspect the new product after removing its transport packaging and
prior to first use to ensure it is in good working order; charge with
charger GA320 or GA677 and verify functionality.
►To prevent damage caused by improper setup or operation, and to not
compromise the manufacturer warranty and liability:
– Use the product according to these instructions for use.
– Follow the safety and maintenance instructions.
– Only combine Aesculap products with each other.
– Follow the application advisories acc. to standard, see Extracts from
relevant standards.
►Ensure that the product and its accessories are operated and used only
by persons with the requisite training, knowledge, or experience.
►Keep the instructions for use accessible for the user.
►Always adhere to applicable standards.
►Do not use the product if it is damaged or defective.
►Set aside the product if it is damaged.
►Store product at room temperature (Maximum recommended duration
of storage is 3 months; keep out of direct sunlight).
►Keep product dry.
►Observe the instructions for use for the corresponding Acculan
machines.
►Use battery regularly and always store in the charger.
Art. no. DC voltage Capacity
GA666 9.6 V 1.05 Ah
GA676 9.6 V 1.95 Ah
WARNING
Risk of injury and damage to property due to
improper handling of the product!
►Comply with instructions for use for the
Acculan 4 machines and the Acculan 3Ti
machines.
►Follow the instructions for use of all products
used.
WARNING
Fire and explosion hazard due to battery poles
shorted by fluids or metal components!
►Do not short-circuit, open, crush or incinerate
battery.
CAUTION
Damage to or destruction of the batteries due to
reprocessing!
►Do not sterilize batteries.

2
Aesculap®Acculan
Acculan Rechargeable Battery GA666, GA676
4. Product description
4.1 Scope of Supply
4.2 Components required to operate the device
■Acculan 4 charger GA320 or Acculan 3Ti charger GA677
■Acculan 4 or Acculan 3Ti machine:
4.3 Operating principle
The Acculan NiMH battery supplies the Acculan machine with voltage. The
battery is charged in the Acculan 4 charger GA320 or Acculan 3Ti charger
GA677. The charging process of a completely discharged battery can take
up to 120 min.
The speed and rotational direction are set depending on the trigger setting
of the machines:
■for saws and Dermatome: speed clockwise
■for drills: speed clockwise, counter-clockwise, oscillation and pilgrim
step
5. Preparation
►Prior to use, inspect the product and its accessories for any visible
damage.
►Use the products and their accessories only if they are in perfect tech-
nical condition.
6. Working with the device
6.1 System set-up
►See instructions for use for the respective Acculan machine and the
Acculan 4 charger GA320 or Acculan 3Ti charger GA677.
6.2 Functional test
See the instructions for use for the respective Acculan machine.
6.3 Safe operation
►For proper loading and removal of the battery from the Acculan
machine, see the instructions for use for the respective Acculan
machine.
Art. no. Designation
GA666 Acculan NiMH battery short
– or –
GA676 Acculan NiMH battery
TA011867 Instructions for use, Acculan battery GA666, GA676
Art. no. Designation
GA330 Acculan 4 Drill and reamer
GA331 Acculan 4 Oscillating saw
GA334 Acculan 4 Reciprocating saw
GA336 Acculan 4 Oscillating saw straight
GA337 Acculan 4 Oscillating sternum saw
GA340 Acculan 4 Dermatome
GA341 Acculan 4 Dermatome 0.1 mm
GA344 Acculan 4 Small drill
GA668 Acculan 3Ti Oscillating saw straight
GA670 Acculan 3Ti Dermatome
GA671 Acculan 3Ti Small drill
GA672 Acculan 3Ti Drill and reamer
GA673 Acculan 3Ti Oscillating saw
GA674 Acculan 3Ti Reciprocating saw
GT666 Acculan 4 TPLO saw
GT668 Acculan 3Ti TPLO saw
WARNING
Risk of injury and material damage due to inappro-
priate use of batteries!
►Charge battery only in the Acculan 4 charger
GA320 or Acculan 3Ti charger GA677.
►Insert battery correctly (Acculan machine and
charger).
WARNING
Risk of injury and material damage due to damaged
batteries!
►Check batteries for any damage before charg-
ing.
►Do not use or recharge damaged batteries.

3
7. Validated reprocessing procedure
7.1 General safety information
Note
Adhere to national statutory regulations, national and international stan-
dards and directives, and local, clinical hygiene instructions for sterile pro-
cessing.
Note
For patients with Creutzfeldt-Jakob disease (CJD), suspected CJD or possi-
ble variants of CJD, observe the relevant national regulations concerning
the reprocessing of products.
Note
Successful processing of this medical device can only be ensured if the pro-
cessing method is first validated. The operator/sterile processing techni-
cian is responsible for this.
The recommended chemistry was used for validation.
Note
If there is no final sterilization, then a virucidal disinfectant must be used.
Note
For the latest information on reprocessing and material compatibility see
also the Aesculap extranet at https://extranet.bbraun.com
7.2 General notes
Only process chemicals that have been tested and approved (e.g. VAH or
FDA approval or CE mark) and which are compatible with the product’s
materials according to the chemical manufacturers’ recommendations
may be used for processing the product. All the chemical manufacturer's
application specifications must be strictly observed. Failure to do so can
result in the following problems:
■Optical changes of materials, e.g. fading or discoloration of titanium or
aluminum. For aluminum, the application/process solution only needs
to be of pH >8 to cause visible surface changes.
■Material damage such as corrosion, cracks, fracturing, premature aging
or swelling.
►Do not use metal cleaning brushes or other abrasives that would dam-
age the product surface and could cause corrosion.
7.3 Preparing for cleaning
►Remove the battery from the Acculan machine.
7.4 Cleaning/Disinfection
Device-specific safety information on the reprocessing method
7.5 Wipe disinfection for electrical devices without sterilization
RT: Room temperature
Phase I
►Remove any visible residues with a disposable disinfectant wipe.
►Wipe all surfaces of the optically clean product with a fresh, disposable
disinfectant wipe.
►Observe the specified application time (1 min minimum).
7.6 Inspection, maintenance and checks
►Inspect the product after each cleaning and disinfecting cycle to be
sure it is clean, functional and undamaged.
►Set aside the product if it is damaged.
DANGER
Risk of electric shock and fire hazard!
►Do not use flammable or explosive cleaning or
disinfecting solutions.
►Ensure that no fluids will penetrate the product.
CAUTION
Damage to, or destruction of the product caused by
mechanical cleaning/disinfection!
►Only clean and disinfect the product manually.
►Do not sterilize the product under any circum-
stances.
CAUTION
Risk of damage to the product due to inappropriate
cleaning/disinfecting agents!
►Only use cleaning/disinfecting agents approved
for surface cleaning. Follow the manufacturer’s
instructions for the respective cleaning/disin-
fecting agent.
►Do not introduce any fluid onto the electrical
contacts of the battery.
Phase Step D
[°C/°F] t
[min] Conc.
[%] Water quality Chemistry
IWipedisinfectionRT ≥1 - - Meliseptol Wipes sensitive

4
Aesculap®Acculan
Acculan Rechargeable Battery GA666, GA676
8. Maintenance
The display "Battery replacement recommended" on the Acculan 3Ti char-
ger GA677 (see TA022160) indicates when the battery should be replaced
due to reduced capacity.
Note
The "Battery replacement recommended" display on the Acculan 4 charger
GA320 has no function in the NiMH battery GA666 and GA676.
No other maintenance measures must be performed on the battery.
For corresponding services, contact your national B. Braun/Aesculap
agency, see Technical Service.
9. Troubleshooting
►Replace product: have defective products repaired by Aesculap Technical Service, see Technical Service.
10. Storage and transport
►In order to prevent damage during transport, ship product in the orig-
inal packaging and in an outer carton.
►If the original packaging is no longer available, ensure the following
when packaging the product:
– The battery contacts are protected against short-circuit.
– The packaging completely encloses the product.
– The product is secured against movement within the packaging.
►Completely charge the product upon receipt and before extended peri-
ods of storage.
11. Accessories/Replacement Parts
12. Technical Service
Modifications carried out on medical technical equipment may result in
loss of warranty rights and applicable licenses.
►For service and repairs, please contact your national B. Braun/Aesculap
agency.
Issue Detection Cause Remedy
Battery not working No signal tone when inserting the battery into
the machine
Battery defective Replace product.
Battery quickly empty Symbol "Battery replacement recommended"
illuminates at the end of the charging process on
the Acculan 3Ti charger GA677 (not on
Acculan 4 charger GA320)
Battery cells at end of life Have battery cells replaced by
Aesculap Technical Service.
WARNING
Risk of injury from burns and damage to product in
case of short-circuit!
►When storing the product, ensure that the prod-
uct cannot short-circuit with other products or
metal objects.
Art. no. Designation
TA015514 Instructions for use, battery GA666, GA676 (A4)
TA011867 Instructions for use, battery GA666, GA676 (flyer)
WARNING
Risk of injury and/or malfunction!
►Do not modify the product.

5
Service addresses
Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen /Germany
Phone: +49 7461 95-1601
Fax: +49 7461 16-939
E-Mail: ats@aesculap.de
Or in the US:
Attn. Aesculap Technical Services
615 Lambert Pointe Drive
Hazelwood
MO, 63042
Aesculap Repair Hotline
Phone: +1 800 214-3392
Fax: +1 314 895-4420
Other service addresses can be obtained from the address indicated above.
13. Technical Data
13.1 Classification according to directive 93/42/EWG
13.2 Performance data, information and standards
13.3 Ambient conditions
Note
The atmospheric pressure of 800 hPa corresponds to a maximum operating
altitude of 2 000 m.
14. Disposal
►Detailed information concerning the disposal of the product is avail-
able through your national B. Braun/Aesculap agency, see Technical
Service.
15. Distributor in the US/Contact in Can-
ada for product information and com-
plaints
Aesculap Inc.
3773 Corporate Parkway
Center Valley, PA, 18034,
USA
Art. no. Designation Class
GA666 Acculan battery I
GA676 Acculan battery I
Model GA666 GA676
Cell type NiMH NiMH
DC voltage 9.6 V 9.6 V
Capacity 1.05 Ah 1.95 Ah
Weight approx. 0.304 kg approx. 0.425 kg
Dimensions (L x W x H) approx.
120 mm x 43 mm
x50mm
approx. 140 mm x
43 mm x 50 mm
EMC IEC/DIN 60601-1-2 IEC/DIN 60601-1-2
Conforming to standard IEC/DIN 60601-1 IEC/DIN 60601-1
Operation Storage and transport
Temperature 10°Cto40°C -10°Cto40°C
Maximum recommended
duration of storage is
3 months; keep out of direct
sunlight
Relative humidity 30 % to 75 % 10 % to 90 %
Atmospheric pres-
sure
700 hPa to
1 060 hPa
500 hPa to 1 060 hPa
The user institution is obliged to process the product
before its disposal, see chapter Validated processing pro-
cedure.
Adhere to national regulations when disposing of or recy-
cling the product, its components and its packaging!
The recycling pass can be downloaded from the Extranet
as a PDF document under the respective article number.
(The recycling pass includes disassembling instructions
for the product, as well as information for proper disposal
of components harmful to the environment.)
Products carrying this symbol are subject to separate col-
lection of electrical and electronic devices. Within the
European Union, disposal is taken care of by the manufac-
turer as a free-of-charge service.

6
Aesculap®Acculan
Acculan Akku GA666, GA676
Aesculap®AcculanAcculan Akku GA666 , GA676
Symbole an Produkt und Verpackung
Inhaltsverzeichnis
1. Geltungsbereich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2. Allgemeine Informationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.1 Verwendung/Zweckbestimmung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.2 Wesentliche Leistungsmerkmale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.3 Indikationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.4 Kontraindikationen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3. Sichere Handhabung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4. Gerätebeschreibung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4.1 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4.2 Zum Betrieb erforderliche Komponenten. . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.3 Funktionsweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5. Vorbereiten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6. Arbeiten mit dem Produkt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6.1 Bereitstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6.2 Funktionsprüfung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6.3 Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
7. Validiertes Aufbereitungsverfahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
7.1 Allgemeine Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
7.2 Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7.3 Vorbereiten vor der Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7.4 Reinigung/Desinfektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7.5 Wischdesinfektion bei elektrischen Geräten ohne Sterilisation 9
7.6 Kontrolle, Wartung und Prüfung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
8. Instandhaltung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
9. Fehler erkennen und beheben. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
10. Lagerung und Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
11. Zubehör/Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
12. Technischer Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
13. Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
13.1 Klassifizierung nach Richtlinie 93/42/EWG . . . . . . . . . . . . . . . . 11
13.2 Leistungsdaten, Informationen und Normen. . . . . . . . . . . . . . . 11
13.3 Umgebungsbedingungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
14. Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Achtung, allgemeines Warnzeichen
Achtung, Begleitdokumente beachten
Gebrauchsanweisung befolgen
Maschinenlesbarer zweidimensionaler Code
Der Code enthält eine eindeutige Seriennummer, die
zum elektronischen Einzelinstrumententracking ver-
wendet werden kann. Die Seriennummer basiert auf
dem weltweiten Standard sGTIN (GS1).
Vor Nässe schützen
Seriennummer
Hersteller und Herstelldatum (Jahr)
Kennzeichnung von Elektro- und Elektronikgeräten ent-
sprechend Richtlinie 2012/19/EU (WEEE), siehe Entsor-
gung
Der Akku ist wartungsfrei. Da Akkuzellen einem Alte-
rungs- und Verschleißprozess unterliegen, empfiehlt
Aesculap die Akkuzellen nach 12 Monaten zu tauschen.
Siehe auch Stempel/Kennzeichnung für den nächsten
empfohlenen Akkuzellentausch bei der internationalen
B. Braun/Aesculap-Vertretung, siehe Technischer Ser-
vice.
Aufkleber vor dem ersten Laden des Akkus entfernen
Herstelldatum
Chargenbezeichnung des Herstellers
Bestellnummer des Herstellers
12
6
11
5
10
4
9
3
8
2
7
1
2030
2024
2029
2023
2028
2022
2027
2021
2026
2020
2025
2019
LOT
REF
Temperaturbegrenzung
Bezeichnet werden die Temperaturgrenzwerte, denen
das Medizinprodukt sicher ausgesetzt werden kann.
Luftfeuchte, Begrenzung
Bezeichnet den Feuchtigkeitsbereich, dem das Medizin-
produkt sicher ausgesetzt werden kann.
Luftdruck, Begrenzung
Bezeichnet den Bereich des Atmosphärendrucks, dem
das Medizinprodukt sicher ausgesetzt werden kann.

7
1. Geltungsbereich
Für artikelspezifische Gebrauchsanweisungen und Informationen zur
Materialverträglichkeit siehe auch Aesculap Extranet unter
https://extranet.bbraun.com
2. Allgemeine Informationen
2.1 Verwendung/Zweckbestimmung
Aufgabe/Funktion
Die NiMH Akkus dienen der Energieversorgung der Acculan-Maschinen
und beinhalten die Aktivierung und Steuerung der Elektromotoren der
Acculan-Maschinen entsprechend Anwenderbefehlen.
Anwendungsumgebung
Das Produkt erfüllt die Anforderungen des Typs BF gemäß IEC/DIN EN
60601-1.
Zur Nutzung in OP-Räumen, außerhalb des explosionsgefährdeten
Bereichs (z. B. Bereiche mit hochreinem Sauerstoff oder Anästhesiegasen).
2.2 Wesentliche Leistungsmerkmale
2.3 Indikationen
Die Indikationen sind in den Gebrauchsanweisungen der entsprechenden
Acculan-Maschinen nachzulesen.
2.4 Kontraindikationen
Die Kontraindikationen sind in den Gebrauchsanweisungen der entspre-
chenden Acculan-Maschinen nachzulesen.
3. Sichere Handhabung
►Fabrikneues Produkt nach Entfernung der Transportverpackung und vor
der ersten Anwendung auf ordnungsgemäßen Zustand prüfen, mit
Ladegerät GA320 oder GA677 aufladen und auf Funktionsfähigkeit
prüfen.
►Um Schäden durch unsachgemäßen Aufbau oder Betrieb zu vermeiden
und die Gewährleistung und Haftung nicht zu gefährden:
– Produkt gemäß dieser Gebrauchsanweisung verwenden.
– Sicherheitsinformationen und Instandhaltungshinweise einhalten.
– Nur Aesculap-Produkte miteinander kombinieren.
– Anwendungshinweise gemäß Norm einhalten, siehe Normenaus-
züge.
►Produkt und Zubehör nur von Personen betreiben und anwenden las-
sen, die die erforderliche Ausbildung, Kenntnis oder Erfahrung haben.
►Gebrauchsanweisung für den Anwender zugänglich aufbewahren.
►Gültige Normen einhalten.
►Kein beschädigtes oder defektes Produkt verwenden.
►Beschädigtes Produkt sofort aussortieren.
►Produkt bei Raumtemperatur aufbewahren (max. Lagerungsdauer 3
Monate, keine direkte Sonneneinstrahlung).
►Produkt trocken halten.
►Gebrauchsanweisung der entsprechenden Acculan-Maschinen einhal-
ten.
►Akku regelmäßig nutzen und generell im Ladegerät aufbewahren.
4. Gerätebeschreibung
4.1 Lieferumfang
Art.-Nr. Gleichspannung Kapazität
GA666 9,6 V 1,05 Ah
GA676 9,6 V 1,95 Ah
WARNUNG
Verletzungsgefahr und Sachschäden durch falsche
Handhabung des Produkts!
►Gebrauchsanweisung der Acculan 4 Maschinen
und der Acculan 3Ti Maschinen einhalten.
►Gebrauchsanweisungen aller verwendeten Pro-
dukte einhalten.
WARNUNG
Brand- und Verbrennungsgefahr bei Kurzschluss
der Pole durch Flüssigkeiten oder Metallteile!
►Akku nicht kurzschließen, öffnen, zerkleinern
oder in die Müllverbrennung geben.
VORSICHT
Beschädigung/Zerstörung der Akkus durch die Auf-
bereitung!
►Akkus nicht sterilisieren.
Art.-Nr Bezeichnung
GA666 Acculan NiMH-Akku kurz
– oder –
GA676 Acculan NiMH-Akku
TA011867 Gebrauchsanweisung Acculan Akku GA666, GA676

8
Aesculap®Acculan
Acculan Akku GA666, GA676
4.2 Zum Betrieb erforderliche Komponenten
■Acculan 4 Ladegerät GA320 oder Acculan 3Ti Ladegerät GA677
■Acculan 4 oder Acculan 3Ti Maschine:
4.3 Funktionsweise
Der Acculan NiMH Akku versorgt Acculan-Maschinen mit Spannung. Der
Akku wird im Acculan 4 Ladegerät GA320 oder Acculan 3Ti Ladegerät
GA677 aufgeladen. Der Ladevorgang eines vollständig entladenen Akkus
kann bis zu 120 min dauern.
Abhängig von der Drückerstellung der Maschinen wird die Drehzahl und
die Drehrichtung eingestellt:
■für Sägen und Dermatom: Drehzahl im Rechtslauf
■für Bohrmaschinen: Drehzahl in Rechtslauf, Linkslauf, Oszillation und
Pilgerschritt
5. Vorbereiten
►Vor der Verwendung Produkt und dessen Zubehör auf sichtbare Schä-
den prüfen.
►Nur technisch einwandfreie Produkte und Zubehörteile verwenden.
6. Arbeiten mit dem Produkt
6.1 Bereitstellen
►Siehe Gebrauchsanweisung der jeweiligen Acculan-Maschine und des
Acculan 4 Ladegeräts GA320 oder Acculan 3Ti Ladegeräts GA677.
6.2 Funktionsprüfung
Siehe Gebrauchsanweisung der jeweiligen Acculan-Maschine.
6.3 Bedienung
►Zur sachgerechten Bestückung und Entnahme der Akkus aus der
Acculan-Maschine, siehe Gebrauchsanweisung der jeweiligen
Acculan-Maschine.
7. Validiertes Aufbereitungsverfahren
7.1 Allgemeine Sicherheitshinweise
Hinweis
Nationale gesetzliche Vorschriften, nationale und internationale Normen
und Richtlinien und die eigenen Hygienevorschriften zur Aufbereitung ein-
halten.
Hinweis
Bei Patienten mit Creutzfeldt-Jakob-Krankheit (CJK), CJK-Verdacht oder
möglichen Varianten bezüglich der Aufbereitung der Produkte die jeweils
gültigen nationalen Verordnungen einhalten.
Art.-Nr. Bezeichnung
GA330 Acculan 4 Bohr- und Fräsmaschine
GA331 Acculan 4 Oszillierende Säge
GA334 Acculan 4 Stichsäge
GA336 Acculan 4 Oszillierende Säge gerade
GA337 Acculan 4 Oszillierende Sternumsäge
GA340 Acculan 4 Dermatom
GA341 Acculan 4 Dermatom 0,1 mm
GA344 Acculan 4 kleine Bohrmaschine
GA668 Acculan 3Ti Oszillierende Säge gerade
GA670 Acculan 3Ti Dermatom
GA671 Acculan 3Ti Kleine Bohrmaschine
GA672 Acculan 3Ti Bohr- und Fräsmaschine
GA673 Acculan 3Ti Oszillierende Säge
GA674 Acculan 3Ti Stichsäge
GT666 Acculan 4 TPLO-Säge
GT668 Acculan 3Ti TPLO-Säge
WARNUNG
Verletzungsgefahr und Sachschäden durch unsach-
gemäßen Gebrauch der Akkus!
►Akku nur im Acculan 4 Ladegerät GA320 oder
Acculan 3Ti Ladegerät GA677 aufladen.
►Akku lagerichtig einstecken (Acculan-Maschine
und Ladegerät).
WARNUNG
Verletzungsgefahr und Sachschäden durch beschä-
digte Akkus!
►Akkus vor dem Laden auf Beschädigungen prü-
fen.
►Beschädigte Akkus nicht verwenden oder aufla-
den.

9
Hinweis
Es ist zu beachten, dass die erfolgreiche Aufbereitung dieses Medizinpro-
dukts nur nach vorheriger Validierung des Aufbereitungsprozesses sicher-
gestellt werden kann. Die Verantwortung hierfür trägt der Betreiber/Auf-
bereiter.
Zur Validierung wurde die empfohlene Chemie verwendet.
Hinweis
Wenn keine abschließende Sterilisation erfolgt, muss ein viruzides Desin-
fektionsmittel verwendet werden.
Hinweis
Aktuelle Informationen zur Aufbereitung und zur Materialverträglichkeit
siehe auch Aesculap Extranet unter https://extranet.bbraun.com
7.2 Allgemeine Hinweise
Es dürfen nur Prozess-Chemikalien eingesetzt werden, die geprüft und
freigegeben sind (z. B. VAH- oder FDA-Zulassung bzw. CE-Kennzeichnung)
und vom Chemikalienhersteller hinsichtlich Materialverträglichkeit emp-
fohlen wurden. Sämtliche Anwendungsvorgaben des Chemikalienherstel-
lers sind strikt einzuhalten. Im anderen Fall kann dies zu nachfolgenden
Problemen führen:
■Optische Materialveränderungen wie z. B. Verblassen oder Farbverän-
derungen bei Titan oder Aluminium. Bei Aluminium können sichtbare
Oberflächenveränderungen bereits bei einem pH-Wert von >8 in der
Anwendungs-/Gebrauchslösung auftreten.
■Materialschäden, wie z. B. Korrosion, Risse, Brüche, vorzeitige Alterung
oder Quellung.
►Zur Reinigung keine Metallbürsten oder keine anderen die Oberfläche
verletzenden Scheuermittel verwenden, da sonst Korrosionsgefahr
besteht.
7.3 Vorbereiten vor der Reinigung
►Akku aus der Acculan-Maschine entnehmen.
7.4 Reinigung/Desinfektion
Produktspezifische Sicherheitshinweise zum Aufbereitungsverfahren
7.5 Wischdesinfektion bei elektrischen Geräten ohne Sterilisation
RT: Raumtemperatur
Phase I
►Ggf. sichtbare Rückstände mit Einmal-Desinfektionstuch entfernen.
►Optisch sauberes Produkt vollständig mit unbenutztem Einmal-Desin-
fektionstuch abwischen.
►Vorgeschriebene Einwirkzeit (mindestens 1 min) einhalten.
7.6 Kontrolle, Wartung und Prüfung
►Produkt nach jeder Reinigung und Desinfektion prüfen auf: Sauberkeit,
Funktion und Beschädigung.
►Beschädigtes Produkt sofort aussortieren.
GEFAHR
Stromschlag- und Brandgefahr!
►Keine brennbaren und explosiven Reinigungs-
und Desinfektionsmittel verwenden.
►Sicherstellen, dass keine Flüssigkeit in das Pro-
dukt eindringt.
VORSICHT
Beschädigung oder Zerstörung des Produkts durch
maschinelle Reinigung/Desinfektion!
►Produkt nur manuell reinigen/desinfizieren.
►Produkt niemals sterilisieren.
VORSICHT
Schäden am Produkt durch ungeeignete Reini-
gungs-/Desinfektionsmittel!
►Für die Flächenreinigung zugelassene Reini-
gungs-/Desinfektionsmittelnach Anweisung des
Herstellers verwenden.
►Keine Flüssigkeit an die elektrischen Kontakte
des Akkus einbringen.
Phase Schritt T
[°C/°F] t
[min] Konz.
[%] Wasser-Qualität Chemie
I Wischdesinfektion RT ≥1 - - Meliseptol Wipes sensitive

10
Aesculap®Acculan
Acculan Akku GA666, GA676
8. Instandhaltung
Die Anzeige “Akkuaustausch empfohlen” am Acculan 3Ti Ladegerät GA677
(siehe TA022160) zeigt an, wenn der Akku aufgrund verminderter Leis-
tungsfähigkeit ausgetauscht werden sollte.
Hinweis
Die Anzeige „Akkutausch empfohlen” am Acculan 4 Ladegerät GA320 ist
bei NiMH-Akku GA666 und GA676 ohne Funktion.
Darüber hinaus sind keine Instandhaltungsmaßnahmen am Akku durchzu-
führen.
Für entsprechende Serviceleistungen wenden Sie sich an Ihre nationale
B. Braun/Aesculap Vertretung, siehe Technischer Service.
9. Fehler erkennen und beheben
►Produkt ersetzen: Defekte Produkte durch Aesculap Technischen Service instand setzen lassen, siehe Technischer Service
10. Lagerung und Transport
►Um Beschädigungen beim Transport zu vermeiden, Produkt in der Ori-
ginalverpackung und in einem Umkarton versenden.
►Falls die Originalverpackung nicht mehr verfügbar ist, Folgendes beim
Verpacken des Produkts sicherstellen:
– Die Akkukontakte sind vor Kurzschluss geschützt.
– Die Verpackung umschließt das Produkt vollständig.
– Das Produkt ist gegen Bewegung innerhalb der Verpackung gesi-
chert.
►Produkt nach Erhalt und vor längerer Lagerung vollständig aufladen.
11. Zubehör/Ersatzteile
Störung Erkennung Ursache Behebung
Akku ohne Funktion Kein Pfeifton beim Einsetzen des Akkus in die
Maschine
Akku defekt Produkt ersetzen.
Akku schnell leer Symbol “Akkuaustausch empfohlen” leuchtet am
Ende des Ladevorgangs am Acculan 3Ti Ladege-
rät GA677 (nicht bei Acculan 4 Ladegerät
GA320)
Akkuzellen am Lebensende Akkuzellen durch Aesculap Tech-
nischen Service ersetzen lassen.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch Verbrennungen und
Beschädigung des Produkts bei Kurzschluss!
►Bei der Lagerung des Produkts sicherstellen,
dass das Produkt keinen Kurzschluss mit anderen
Produkten oder metallischen Objekten bilden
kann.
Art.-Nr. Bezeichnung
TA015514 Gebrauchsanweisung Akku GA666, GA676 (A4)
TA011867 Gebrauchsanweisung Akku GA666, GA676 (Faltblatt)

11
12. Technischer Service
Modifikationen an medizintechnischer Ausrüstung können zu einem Ver-
lust der Gewährleistungsansprüche sowie eventueller Zulassungen führen.
►Für Service und Instandsetzung wenden Sie sich an Ihre nationale
B. Braun/Aesculap-Vertretung.
Service-Adressen
Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen / Germany
Phone: +49 7461 95-1601
Fax: +49 7461 16-939
E-Mail: ats@aesculap.de
Weitere Service-Adressen erfahren Sie über die oben genannte Adresse.
13. Technische Daten
13.1 Klassifizierung nach Richtlinie 93/42/EWG
13.2 Leistungsdaten, Informationen und Normen
13.3 Umgebungsbedingungen
Hinweis
Der atmosphärische Druck von 800 hPa entspricht einer maximalen
Betriebshöhe von 2 000 m.
14. Entsorgung
►Bei Fragen bezüglich der Entsorgung des Produkts wenden Sie sich an
Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung, siehe Technischer Ser-
vice.
WARNUNG
Verletzungsgefahr und/oder Fehlfunktion!
►Produkt nicht modifizieren.
Art.-Nr. Bezeichnung Klasse
GA666 Acculan Akku I
GA676 Acculan Akku I
Gerätetyp GA666 GA676
Zellentyp NiMH NiMH
Gleichspannung 9,6 V 9,6 V
Kapazität 1,05Ah 1,95Ah
Gewicht ca. 0,304 kg ca. 0,425 kg
Abmessungen (L x B x H) ca. 120 mm x
43 mm x 50 mm
ca. 140 mm x 43 mm x
50 mm
EMV IEC/DIN 60601-1-2 IEC/DIN 60601-1-2
Normenkonformität IEC/DIN 60601-1 IEC/DIN 60601-1
Betrieb Transport und Lagerung
Temperatur 10 °C bis 40 °C -10 °C bis 40 °C
Empfohlene max. Lagerungs-
dauer 3 Monate, keine direkte
Sonneneinstrahlung
Relative Luftfeuch-
tigkeit
30 % bis 75 % 10 % bis 90 %
Atmosphärischer
Druck
700 hPa bis
1 060 hPa
500 hPa bis 1 060 hPa
Das Produkt muss vor der Entsorgung durch den Betreiber
aufbereitet werden, siehe Kapitel Validiertes Aufberei-
tungsverfahren.
Bei Entsorgung oder Recycling des Produkts, dessen Kom-
ponenten und deren Verpackung die nationalen Vor-
schriften einhalten!
Der Recyclingpass kann als PDF-Dokument unter der
jeweiligen Artikelnummer aus dem Extranet herunterge-
laden werden. (Der Recyclingpass ist eine Demontage-
Anleitung des Geräts mit Informationen zur fachgerech-
ten Entsorgung umweltschädlicher Bestandteile.)
Ein mit diesem Symbol gekennzeichnetes Produkt ist der
getrennten Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten
zuzuführen. Die Entsorgung wird innerhalb der Europäi-
schen Union vom Hersteller kostenfrei durchgeführt.

12
Aesculap®Acculan
Accu Acculan GA666, GA676
Aesculap®AcculanAccu Acculan GA666 , GA676
Symboles sur le produit et emballage
Sommaire
1. Domaine d’application. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2. Informations générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.1 Utilisation/Usage prévu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.2 Caractéristiques principales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.3 Indications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
2.4 Contre-indications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3. Manipulation sûre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4. Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4.1 Composition de la livraison. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4.2 Composants nécessaires à l’utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4.3 Mode de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5. Préparation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6. Utilisation du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.1 Raccord des accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.2 Vérification du fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6.3 Manipulation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
7. Procédé de traitement stérile validé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.1 Consignes générales de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.2 Remarques générales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.3 Préparation avant le nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.4 Vérification, entretien et contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.5 Désinfection par essuyage sans stérilisation pour les appareils
électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.6 Vérification, entretien et contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
8. Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
9. Identification et élimination des pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
10. Stockage et transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
11. Accessoires/pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
12. Service technique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
13. Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Attention, symbole général de mise en garde
Attention, tenir compte des documents d’accompagne-
ment
Respecter le mode d’emploi
Code bidimensionnel lisible par machine
Le code contient un numéro de série unique qui pourra
être utilisé pour la traçabilité électronique des instru-
ments individuels. Le numéro de série repose sur la
norme internationale sGTIN (GS1).
Protéger contre l’humidité
Numéro de série
Fabricant et date de fabrication (année)
Identification des appareils électriques et électroniques
conformément à la directive 2012/19/EU (WEEE), voir
Elimination
L'accu ne demande aucun entretien. Les piles rechar-
geables étant soumises à un processus d ’ usure et de
vieillissement, Aesculap recommande de les changer
tous les 12 mois.
Voir également sur le tampon ou le marquage la date du
prochain changement recommandé des piles rechar-
geables ou se renseigner auprès de la représentation
internationale B. BraunAesculap, voir Service tech-
nique.
Enlever l’autocollant avant la première mise en charge
de l’accu
Date de fabrication
Désignation de lot du fabricant
12
6
11
5
10
4
9
3
8
2
7
1
2030
2024
2029
2023
2028
2022
2027
2021
2026
2020
2025
2019
LOT
Référence du fabricant
Limites de température
Désigne les limites de température auxquelles le dispo-
sitif médical peut être exposé en toute sécurité.
Humidité ambiante, valeur limite
Désigne la plage d’humidité dans laquelle le dispositif
médical peut être exposé en toute sécurité.
Pression atmosphérique, valeur limite
Désigne la plage de pression atmosphérique dans
laquelle le dispositif médical peut être exposé en toute
sécurité.
REF

13
13.1 Classification selon la directive 93/42/EWG . . . . . . . . . . . . . . . 17
13.2 Caractéristiques techniques, informations et normes. . . . . . . . 17
13.3 Conditions ambiantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
14. Elimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1. Domaine d’application
Pour obtenir le mode d’emploi d’un article ou des informations sur la com-
patibilité des matériaux, voir aussi l’extranet d’Aesculap à l’adresse
https://extranet.bbraun.com
2. Informations générales
2.1 Utilisation/Usage prévu
Rôle/fonction
Les accus NiMH sont utilisés pour alimenter les machines Acculan et
incluent l’activation et le contrôle des moteurs électriques des machines
Acculan selon les commandes de l’utilisateur.
Environnement d’utilisation
Le produit est conforme aux exigences du type BF selon CEI/DIN EN 60601
1.
Réservé à une utilisation au bloc opératoire, en dehors des zones à risque
d’explosion (p. ex. les zones à atmosphère enrichie en oxygène ou gaz
anesthésiques).
2.2 Caractéristiques principales
2.3 Indications
Vous trouverez les indications dans les instructions d’utilisation des
machines Acculan correspondantes.
2.4 Contre-indications
Vous trouverez les contre-indications dans les instructions d’utilisation
des machines Acculan correspondantes.
3. Manipulation sûre
►Après avoir retiré le produit neuf sortant d’usine du conditionnement
de transport et avant la première utilisation, vérifier le bon état du pro-
duit, le charger avec le chargeur GA320 ou GA677 et vérifier son bon
fonctionnement.
►Pour éviter les dommages provoqués par un montage ou une utilisation
incorrects et ne pas remettre en cause les droits à prestations de
garantie et la responsabilité:
– Utiliser ce produit conformément au présent mode d’emploi.
– Respecter les informations sur la sécurité et les consignes de main-
tenance.
– Ne combiner entre eux que des produits Aesculap.
– Respecter les consignes d’utilisation en conformité avec la norme,
voir les extraits de normes.
►Confier le fonctionnement et l’utilisation du produit et des accessoires
uniquement à des personnes disposant de la formation, des connais-
sances ou de l’expérience requises.
►Le mode d’emploi doit être conservé en un lieu accessible à l’utilisateur.
►Respecter les normes en vigueur.
►Ne jamais utiliser un produit endommagé ou défectueux.
►Mettre immédiatement au rebut tout produit endommagé.
►Stocker le produit à température ambiante (durée de conservation
maximale de 3 mois, pas de lumière directe du soleil).
►Conserver le produit au sec.
►Respecter le mode d’emploi de la machine Acculan correspondante.
►Utiliser régulièrement l ’ accu et le conserver en général dans le char-
geur.
Art. n° Tension continue Capacité
GA666 9,6 V 1,05 Ah
GA676 9,6 V 1,95 Ah
AVERTISSEMENT
Risque de blessure et de dégâts matériels en cas de
manipulation incorrecte du produit!
►Respecter les instructions d’utilisation des
machines Acculan 4 et des machines
Acculan 3Ti.
►Respecter le mode d’emploi de tous les produits
utilisés.
AVERTISSEMENT
Risque d’incendie, de brûlure en cas de court-cir-
cuit des pôles provoqué par un liquide ou des pièces
métalliques!
►Ne pas court-circuiter l’accu, ne pas l’ouvrir, ne
pas le broyer et ne pas l’incinérer.
ATTENTION
Risque d’endommagement ou de détérioration irré-
médiable des accus par un traitement stérile!
►Ne pas stériliser les accus.

14
Aesculap®Acculan
Accu Acculan GA666, GA676
4. Description de l’appareil
4.1 Composition de la livraison
4.2 Composants nécessaires à l’utilisation
■Chargeur Acculan 4 GA320 ou Acculan 3Ti GA677
■Machine Acculan 4 ou Acculan 3Ti:
4.3 Mode de fonctionnement
L'accu NiMH Acculan alimente les machines Acculan en courant. L’accu
est rechargé dans un chargeur Acculan 4 GA320 ou Acculan 3Ti GA677. Le
chargement d’un accu complètement déchargé peut prendre jusqu’à
120 minutes.
La vitesse et le sens de rotation sont réglés en fonction de la position du
commutateur des machines:
■pour scies et dermatomes: vitesse de rotation vers la droite
■pour perceuses: vitesse de rotation vers la droite, vers la gauche, oscil-
lation et pas de pèlerin
5. Préparation
►Avant l’utilisation, contrôler l’absence de dommages visibles sur le pro-
duit et ses accessoires.
►N’utiliser que des produits et des accessoires techniquement en parfait
état.
6. Utilisation du produit
6.1 Raccord des accessoires
►Respecter les instructions d’utilisation de la machine Acculan corres-
pondante et du chargeur Acculan 4 GA320 ou Acculan 3Ti GA677
6.2 Vérification du fonctionnement
Respecter les instructions d’utilisation de la machine Acculan correspon-
dante.
6.3 Manipulation
►Pour l’installation et le retrait corrects des accus de la machine
Acculan, reportez-vous aux instructions d’utilisation de la machine
Acculan correspondante.
Réf. Désignation
GA666 Accu NiMH court Acculan
– ou –
GA676 Accu NiMH Acculan
TA011867 Mode d'emploi pour l'accu Acculan GA666, GA676
Réf. Désignation
GA330 Perceuse-fraiseuse Acculan 4
GA331 Scie oscillante Acculan 4
GA334 Scie sauteuse Acculan 4
GA336 Scie oscillante droite Acculan 4
GA337 Scie oscillante sternale Acculan 4
GA340 Dermatome Acculan 4
GA341 Dermatome 0,1 mm Acculan 4
GA344 Petite perceuse Acculan 4
GA668 Scie oscillante droite Acculan 3Ti
GA670 Dermatome Acculan 3Ti
GA671 Petite perceuse Acculan 3Ti
GA672 Perceuse-fraiseuse Acculan 3Ti
GA673 Scie oscillante Acculan 3Ti
GA674 Scie sauteuse Acculan 3Ti
GT666 Scie TPLO Acculan 4
GT668 Scie TPLO Acculan 3Ti
AVERTISSEMENT
Risque de blessure et de dégâts matériels en cas
d’utilisation impropre des accus!
►Charger l’accu uniquement avec le chargeur
Acculan 4 GA320 ou Acculan 3Ti GA677
►Insérer correctement l’accu (machine Acculan et
chargeur).
AVERTISSEMENT
Risque de blessure et de dégâts matériels avec des
accus endommagés!
►Contrôler l’absence de détériorations des accus
avant de les recharger.
►Ne pas utiliser ni recharger des accus endomma-
gés.

15
7. Procédé de traitement stérile validé
7.1 Consignes générales de sécurité
Remarque
En matière de traitement stérile, respecter les prescriptions légales natio-
nales, les normes et directives nationales et internationales ainsi que les
propres dispositions relatives à l’hygiène.
Remarque
Pour les patients atteints de la maladie de Creutzfeldt-Jakob (CJ), soupçon-
nés d’être atteints de CJ ou d’éventuelles variantes, respecter les réglemen-
tations nationales en vigueur pour la préparation stérile des produits.
Remarque
On notera que la réussite du traitement stérile de ce produit médical ne
peut être garantie qu’après validation préalable du procédé de traitement
stérile. La responsabilité en incombe à l’exploitant/au responsable du trai-
tement stérile.
Pour la validation, les produits chimiques recommandés ont été utilisés.
Remarque
Si aucune stérilisation finale n'a lieu, des produits de décontamination
virocides doivent être utilisés.
Remarque
Pour des informations actuelles sur la préparation et la compatibilité des
matériaux, consulter également l’extranet Aesculap à l’adresse
https://extranet.bbraun.com
7.2 Remarques générales
Seuls doivent être utilisés des produits chimiques de traitement contrôlés
et validés (p. ex. agrément VAH ou FDA ou marquage CE) et recommandés
par le fabricant des produits chimiques quant à la compatibilité avec les
matériaux. Toutes les prescriptions d’application du fabricant des produits
chimiques doivent être strictement respectées. Dans le cas contraire, les
problèmes suivants peuvent survenir:
■Modification d’aspect du matériau, p. ex. palissement ou altérations de
couleur du titane ou de l’aluminium. Sur l’aluminium, des altérations
de surface visibles peuvent se produire dès une valeur de pH de >8 dans
la solution utilisée.
■Détériorations de matériau telles que corrosion, fissures, cassures,
vieillissement prématuré ou dilatations.
►Pour le nettoyage, ne pas utiliser de brosses métalliques ni d’autres
produits abrasifs pouvant abîmer la surface, faute de quoi il y a risque
de corrosion.
7.3 Préparation avant le nettoyage
►Retirez l’accu de la machine Acculan.
7.4 Vérification, entretien et contrôle
Consignes de sécurité spécifiques du produit pour le procédé de trai-
tement
7.5 Désinfection par essuyage sans stérilisation pour les appareils électriques
TA: Température ambiante
DANGER
Risque d’électrocution et d’incendie!
►Ne pas utiliser de produits de nettoyage et de
désinfection inflammables et explosifs.
►Veiller à ce qu’aucun liquide ne pénètre dans le
produit.
ATTENTION
Risque d’endommagement ou de détérioration irré-
médiable du produit par un nettoyage ou une
désinfection en machine!
►Ne nettoyer/désinfecter le produit que manuel-
lement.
►Ne jamais stériliser le produit.
ATTENTION
Risque de détérioration du produit du fait d’un pro-
duit de nettoyage/désinfection inadéquat!
►Utiliser uniquement des produits de net-
toyage/désinfection agréés pour le nettoyage
des surfaces en respectant les instructions du
fabricant.
►N’appliquer aucun liquide sur les contacts élec-
triques de l’accu.
Phase Étape T
[°C/°F] t
[min] Conc.
[%] Qualité de l’eau Chimie
IDésinfectionpar
essuyage
TA ≥1 - - Meliseptol Wipes sensitive

16
Aesculap®Acculan
Accu Acculan GA666, GA676
Phase I
►Éliminer si nécessaire les résidus visibles avec une lingette désinfec-
tante à usage unique.
►Essuyer entièrement le produit visuellement propre avec une lingette
désinfectante à usage unique.
►Respecter le temps d’action prescrit (au moins 1 minute).
7.6 Vérification, entretien et contrôle
►Avant chaque procédure de nettoyage et de désinfection, contrôler le
produit et vérifier sa propreté, son bon état de fonctionnement et
l’absence de dommage.
►Mettre immédiatement au rebut tout produit endommagé.
8. Maintenance
Le message "Changement d’accu recommandé" sur le chargeur
Acculan 3Ti (voir GA677 TA022160) indique si l’accu doit être remplacé en
raison d’une baisse des performances.
Remarque
Le message "Changement d’accu recommandé" sur le chargeur Acculan 4
GA320 n'est pas une fonction sur le chargeur NiMH GA666 et GA676
Aucune autre mesure de maintenance ne doit être effectuée sur l’accu.
Pour des prestations de service en ce sens, veuillez vous adresser à votre
représentation nationale B. Braun/Aesculap, voir Service technique.
9. Identification et élimination des pannes
►Remplacer le produit: faire réviser les produits défectueux par le service technique d'Aesculap, voir Service technique
10. Stockage et transport
►Pour éviter toute dégradation pendant le transport, expédier le produit
dans son emballage d’origine et dans un carton de protection.
►Si l’emballage d’origine n’est plus disponible, vérifier les points suivants
lors de l’emballage du produit:
– Les contacts de l’accu sont protégés contre les courts-circuits.
– L’emballage enveloppe complètement le produit.
– Le produit est protégé contre les mouvements dans l’emballage.
►Charger complètement le produit à la réception et avant un stockage
prolongé.
11. Accessoires/pièces de rechange
Problème Identification Cause Elimination
Accu inopérant Pas de sifflement lors de l’insertion de l’accu
dans la machine
Accu défectueux Remplacer le produit.
L’accu se vide rapidement Le symbole "Changement d’accu recommandé"
est allumé sur le chargeur Acculan 3Ti GA677 à
la fin du processus de charge (pas sur le chargeur
Acculan 4 GA320)
Cellules de l’accu en fin de vie Faire remplacer les cellules de
l’accu par le service technique
d'Aesculap.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure par brûlure et d’endommage-
ment du produit en cas de court-circuit!
►Lors du stockage du produit, s’assurer que le
produit ne peut pas être court-circuité avec
d’autres produits ou objets métalliques.
Réf. Désignation
TA015514 Mode d'emploi pour accu GA666, GA676 (A4)
TA011867 Mode d’emploi pour accu GA666, GA676 (brochure)

17
12. Service technique
Les modifications effectuées sur les équipements techniques médicaux
peuvent entraîner une perte des droits à garantie de même que d’éven-
tuelles autorisations.
►Pour le service et la réparation, adressez-vous à votre distributeur
national B. Braun/Aesculap.
Adresses de service
Aesculap Technischer Service
Am Aesculap-Platz
78532 Tuttlingen / Germany
Phone : +49 7461 95-1601
Fax : +49 7461 16-939
E-Mail: ats@aesculap.de
Pour obtenir d’autres adresses de service, contacter l’adresse ci-dessus.
13. Caractéristiques techniques
13.1 Classification selon la directive 93/42/EWG
13.2 Caractéristiques techniques, informations et
normes
13.3 Conditions ambiantes
Remarque
La pression atmosphérique de 800 hPa correspond à une hauteur maximale
d’exploitation de 2 000 m.
14. Elimination
►Pour toutes questions relatives au sort du produit usagé, veuillez vous
adresser à votre distributeur national B. Braun/Aesculap, voir Service
technique.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure et/ou de dysfonctionnement!
►Ne pas modifier le produit.
Réf. Désignation Catégo-
rie
GA666 Accu Acculan I
GA676 Accu Acculan I
Type d’appareil GA666 GA676
Type de pile rechar-
geable
NiMH NiMH
Tension continue 9,6 V 9,6 V
Capacité 1,05 Ah 1,95 Ah
Poids env. 0,304 kg env. 0,425 kg
Dimensions (L x l x H) env. 120 mm x
43 mm x 50 mm
env. 140 mm x 43 mm
x50mm
CEM IEC/DIN 60601-1-2 IEC/DIN 60601-1-2
Conformité aux normes IEC/DIN 60601-1 IEC/DIN 60601-1
Fonctionne-
ment Transport et stockage
Température 10 °C à 40 °C -10 °C à 40 °C
Durée de conservation maxi.
recommandée de 3 mois, à l ’
abri du rayonnement solaire
direct
Humidité relative de
l’air
30 % à 75 % 10 % à 90 %
Pression atmosphé-
rique
700 hPa à
1 060 hPa
500 hPa à 1 060 hPa
Avant son évacuation, le produit doit avoir été traité par
l’exploitant, voir le Chapitre Procédé de traitement stérile
validé.
Lors de l’élimination ou du recyclage du produit, de ses
composants et de leurs emballages, respecter les prescrip-
tions nationales en vigueur!
Le passeport de recyclage peut être téléchargé à partir de
l’Extranet sous forme de document PDF avec le numéro
d’article correspondant. (Le passeport de recyclage est
une instruction de démontage de l’appareil avec des
informations sur l’élimination dans les règles des compo-
sants nocifs pour l’environnement.)
Un produit portant ce symbole doit être acheminé vers un
point de collecte spécial des produits électriques et élec-
troniques. La récupération est assurée gratuitement par le
fabricant au sein de l’Union européenne.

18
Aesculap®Acculan
Acumulador Acculan GA666, GA676
Aesculap®AcculanAcumulador Acculan GA666, GA676
Símbolos en el producto y envase
Índice
1. Ámbito de aplicación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2. Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2.1 Empleo/uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2.2 Características esenciales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2.3 Indicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
2.4 Contraindicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
3. Manejo correcto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4. Descripción del aparato. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4.1 Volumen de suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4.2 Componentes necesarios para la puesta en servicio. . . . . . . . . 20
4.3 Modo de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5. Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6. Utilización del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.1 Puesta a punto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.2 Prueba de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.3 Manejo del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
7. Proceso homologado del tratamiento de instrumental
quirúrgico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7.1 Advertencias de seguridad generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7.2 Indicaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7.3 Preparación previa a la limpieza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7.4 Limpieza/desinfección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7.5 Desinfección con paño de aparatos eléctricos sin esterilización 21
7.6 Control, mantenimiento e inspección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
8. Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
9. Identificación y subsanación de fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
10. Almacenamiento y transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
11. Accesorios/piezas de recambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
12. Servicio de Asistencia Técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
13. Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
13.1 Clasificación según la directiva 93/42/EWG . . . . . . . . . . . . . . . 23
Atención, señal de advertencia general.
Atención, observar la documentación adjunta.
Seguir las instrucciones de uso
Código de dos dimensiones en formato de lectura elec-
trónica
El código contiene un número de serie inequívoco que
puede utilizarse para el seguimiento electrónico de ins-
trumentos concretos. El número de serie está basado en
el estándar mundial sGTIN (GS1).
Proteger de la humedad
Número de serie
Fabricante y fecha de fabricación (año)
Identificación de equipos eléctricos y electrónicos de
acuerdo con la directiva 2012/19/EU (WEEE), ver Elimi-
nación de residuos
El acumulador no necesita mantenimiento. Debido a
que los elementos del acumulador se desgastan y dete-
rioran por el uso, Aesculap recomienda cambiarlos cada
12 meses.
Mirar también el sello/la identificación para realizar el
siguiente cambio de las células del acumulador reco-
mendado por el representante internacional de
B. Braun/Aesculap, ver Servicio de Asistencia Técnica.
Retirar el adhesivo antes de la primera carga.
Fecha de fabricación
Número de lote del fabricante
12
6
11
5
10
4
9
3
8
2
7
1
2030
2024
2029
2023
2028
2022
2027
2021
2026
2020
2025
2019
LOT
Número de referencia del fabricante
Limitación de temperatura
Hace referencia a los umbrales de temperatura a los que
se puede exponer el producto médico de forma segura.
Limitación de humedad del aire
Hace referencia al rango de humedad al que se puede
exponer el producto médico de forma segura.
Limitación de presión del aire
Hace referencia al rango de presión atmosférica al que
se puede exponer el producto médico de forma segura.
REF
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other B. Braun Camera Accessories manuals