Bürkle QualiRod 5311-0001 Manual

Bürkle GmbH
Rheinauen 5 |D - 79415 Bad Bellingen
Telefon +49 (0) 76 35 8 27 95-0
Telefax +49 (0) 76 35 8 27 95-31
info@buerkle.de |www.buerkle.de
Pumpen |Probenehmer |Laborbedarf
für Labor, Industrie und Wissenschaft
Pumps |Sampling |Plastic Labware
for Laboratory, Industry, Science
Gebrauchsanleitung
Directions for use | Instrucciones para el uso | Instruction d’emploi | Инструкция по пользованию
Art.-Nr. 5311-0001 / 5311-0002
QualiRod konisch
QualiRod conical
QualiRod cónico
QualiRod cônique
Бурав „Квалирод“ (Qualirod), конический
Version B, 10.03.2021

Deutsch
Allgemeine Sicherheitsbestimmungen
Diese Gebrauchsanleitung vor Gebrauch sorgfältig
lesen.
Diese Gebrauchsanleitung für alle Benutzer zugäng-
lich aufbewahren.
Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung löst die
Garantiebedingungen für das Produkt und kann zu
schweren Personen- und Sachschäden führen.
Das Gerät darf nur von qualifiziertem Fachpersonal
benutzt werden.
Sicherheitshinweise vor Gebrauch
Herstellerangaben und Sicherheitshinweise des zu
beprobenden Mediums beachten.
Das Gerät nicht mit explosionsgefährlichen Stoffen
verwenden.
Das Gerät nur im Rahmen der Materialbeständigkeit
und bestimmungsgemäß verwenden. Jede andere
Art der Verwendung wirkt sich auf Gewährleistung/
Garantie aus.
Bei der Beprobung von Gefahrgut die technischen
Regeln für Gefahrstoffe (gemäß TRGS) beachten und
angemessene Schutzausrüstung tragen.
Aufbau und Funktion
Das Gerät dient der Entnahme von Proben aus wei-
chen, pastösen Substanzen und besteht aus Edelstahl.
Das Gerät ist wartungsfrei und zur Dampfsterilisation
(121°C) geeignet.
Medium berührende Teile
Edelstahl 1.4028
Schäden an der Verpackung umgehend beim Spediteur/
Lieferant anzeigen.
Sichere Probenahme
1. Gerät bis zur gewünschten Tiefe in das zu beproben-
de Medium einstechen.
2. Das Gerät am Handgriff drehen.
3. Das Gerät wird mit Probe befüllt.
4. Gerät aus dem zu beprobenden Medium entnehmen.
5. Probe in geeigneten Auffangbehälter entleeren.
6. Gerät reinigen.
Zubehör
WARNUNG!
Gebinde kann durch das Einstechen geschwächt
werden und einreißen.
Gerät nicht in ein unter Druck stehendes Gebin-
de einstechen.
HINWEIS!
Das Gerät ist für die normale Handbetätigung
ausgelegt.
Gerät nicht mit einem Hammer in das Gebinde
einschlagen.
WARNUNG!
Schädigung der Atemwege und anderer Organe
durch austretende Medien.
Bei Beprobung von Gefahrgut Sicherheitsdaten-
blatt des zu beprobenden Mediums beachten.
Angemessene Schutzausrüstung tragen.
VORSICHT!
Scharfe Kanten am Gerät. Schnittgefahr.
Hände von scharfen Kanten fernhalten.
VORSICHT!
Spitze Teile am Gerät. Verletzungsgefahr.
Gerät nicht mit ungesicherter Spitze transportie-
ren oder herumwerfen.
Gebinde nicht komplett durchstechen.
Typ Spezifikation Anzahl Art.-Nr.
Transportkoffer 258 x 178 x
45 mm
13600-
0021
Verschluss-Siegel close-it und close-it food & pharma
Weitere Informationen und weiteres Zubehör finden
Sie unter www.buerkle.de

English
General safety requirements
Read these directions for use carefully before using.
Keep these directions for use where they will be
accessible for all users.
Failure to comply with the directions for use shall
render all warranty conditions null and void and
may lead to personal injury and material damage.
The instrument must only be used by qualified
skilled employees.
Safety instructions before using
Follow the manufacturer‘s instructions and safety
instructions of the medium you are sampling.
Do not fill the instrument with potentially explosive
substances.
The instrument must only be used within the
confines of applicable material resistance and for its
designated purpose. Any other type of use will affect
the warranty/guarantee.
When sampling hazardous substances, follow
the technical rules on hazardous substances (in
accordance with TRGS – (German) Technical Rules
on Hazardous Substances) and wear appropriate
protective equipment.
Layout and function
The instrument is used to take samples from soft,
paste-like substances. It is made of stainless steel. The
instrument is maintenance-free and suitable for steam
sterilisation (121°C).
Parts in contact with medium
Stainless steel AISI420B (1.4028)
Point out any damage in the packaging to the freight
forwarder/supplier immediately.
WARNING!
Damage to the respiratory tract and other organs
due to escaping media.
When sampling hazardous substances, follow
the safety data sheet of the medium to be
sampled.
Wear the appropriate protective clothing.
Safe sampling
1. Pierce the instrument into the medium to be
sampled up to the desired depth.
2. Turn the handle on the instrument.
3. The instrument is filled with the sample.
4. Remove the instrument from the medium to be
sampled.
5. Empty the sample into a suitable collecting con-
tainer.
6. Clean the instrument.
Accessories
CAUTION!
Sharp edges on the instrument. Danger of cutting.
Keep hands well away from sharp edges.
WARNING!
The container can be weakened and may break by
plunging into it.
Do not plunge the instrument into a pressurized
container.
NOTE!
The instrument is designed for manual operation.
Do not hammer the instrument into the con-
tainer by using a hammer.
CAUTION!
Pointed parts on the instrument. Risk of injury.
Do not transport the instrument when the tip
is not secured. Do not throw the instrument
around.
Do not pierce the instrument completely
through the container.
Type Specification Number Item
No.
Transport case 258 x 178 x
45 mm
13600-
0021
Control seal close-it and close-it food & pharma
More information and more accessories can be
found at www.buerkle.de

Español
Normas de seguridad generales
Lea detenidamente este manual de uso antes de
utilizar el aparato.
Guarde el manual de uso en un lugar accesible para
todos los usuarios.
El incumplimiento del manual de uso invalidará las
condiciones de garantía del producto y puede pro-
vocar daños materiales y lesiones personales graves.
El aparato únicamente debe ser utilizado por perso-
nal especializado cualificado.
Indicaciones de seguridad previas al uso del
aparato
Respete las especificaciones y las indicaciones de
seguridad del fabricante de la sustancia de la que se
quiere tomar la muestra.
No llene el aparato con sustancias explosivas.
El aparato únicamente se debe utilizar respetando
la resistencia de los materiales y el uso previsto.
Cualquier otro tipo de uso invalidará la garantía.
Al trabajar con sustancias explosivas respete la
reglamentacion técnica para líquidos inflamables
(según TRBF) y utilice el equipo de protección
adecuado.
Diseño y funcionamiento
El aparato está diseñado para la extracción de
substancias pastosas. Está hecho de acero inoxidable.
El aparato no requiere mantenimiento y se puede
esterilizar por vapor (121 °C).
Piezas en contacto con el medio
Acero inoxidable 1.4028
Cualquier daño en el embalaje debe notificarse inme-
diatamente al transportista/proveedor.
Toma de muestras segura
1. Introduzca el instrumento en el medio a muestrear
hasta la profundidad deseada.
2. Gire el instrumento por el mango .
3. La muestra entrará en el instrumento.
4. Retire el dispositivo del medio a muestrear.
5. Vacie la muestra en un recipiente adecuado.
6. Limpie el instrumento.
Accesorios
¡ADVERTENCIA!
Los vapores de las sustancias pueden provocar
daños en las vías respiratorias y en otros órganos.
Durante el manejo de substancias peligrosas,
siga las instrucciones de la ficha de seguridad
del producto.
Utilice el equipo de protección adecuado.
¡PRECAUCIÓN!
El instrumento contiene bordes afilados. Riesgo
de corte.
Mantenga las manos alejadas de los bordes
afilados.
¡ADVERTENCIA!
Debido a la perforación, el contenedor puede ser
dañado y desgarrarse.
No introducir el instrumento en un contenedor
a presión.
¡NOTA!
El instrumento está diseñado para el manejo
manual.
No introducir el instrumento en el contenedor
con ayuda de un martillo.
¡PRECAUCIÓN!
El instrumento contiene puntas afiladas. Riesgo
de lesión.
No transportar ni manejar el instrumento sin la
punta de protección.
No perfore el embalaje completamente.
Tipo Especifi-
cación
Can-
tidad
Refe-
rencia
Maletín de
transporte
258 x 178 x
45 mm
13600-
0021
Etiquetas selladoras close-it y close-it food & pharma
Encontrará más accesorios en www.buerkle.de

Français
Dispositions de sécurité générales
Lire attentivement les présentes instructions de
service avant utilisation.
Conserver les présentes instructions de service à
portée de main pour tous les utilisateurs.
Un non-respect des instructions de service rend
caduque les conditions de garantie pour le produit
et peut avoir pour conséquence des blessures et des
dommages matériels graves.
Seul un personnel compétent qualifié est habilité à
utiliser l‘appareil.
Consignes de sécurité avant l‘utilisation
Respecter les indications du fabricant et les consig-
nes de sécurité du milieu à contrôler.
Il est interdit de remplir l‘appareil avec des substan-
ces explosives.
Utiliser l‘appareil uniquement dans le cadre de
la résistance du matériau et conformément à la
destination. Tout autre type d‘utilisation affecte la
garantie légale/commerciale.
Lors du prélèvement de matières dangereuses,
respecter les règles techniques pour les substances
dangereuses (selon TRGS) et porter un équipement
de protection approprié.
Structure et fonction
L‘appareil est destiné au prélèvement de substances
pasteuses et est constitué d‘acier inoxydable. L‘appa-
reil ne requiert aucun entretien et est approprié pour la
stérilisation à la vapeur (121°C).
Pièces en contact avec le milieu
Acier inoxydable 1.4028
Signaler immédiatement au transporteur/livreur les
dommages de l‘emballage.
Prélèvement d‘échantillons sûr
1. Piquer l‘appareil jusqu‘à la profondeur souhaitée
dans le milieu à échantillonner.
2. Tourner la poignée sur l‘appareil.
3. L‘appareil est rempli de l‘échantillon.
4. Sortir l‘appareil du milieu à échantillonner.
5. Vider l‘échantillon dans un collecteur approprié.
6. Nettoyer l‘appareil.
Accessoires
AVERTISSEMENT!
Atteinte des voies respiratoires et d‘autres organes
par des dégagements de gaz.
Lors du prélèvement de matières dangereuses,
respecter la fiche de données de sécurité du
milieu à échantillonner.
Porter un équipement de protection approprié.
ATTENTION!
Arêtes vives sur l‘appareil. Risque de coupure.
Maintenir les mains à distance des arêtes vives.
AVERTISSEMENT!
Par l‘insertion de la lance, l‘emballage peut être
affaiblie et se déchirer.
Ne pas piquer l‘appareil dans un emballage sous
pression.
REMARQUE!
L‘appareil est conçu pour un actionnement manuel.
N‘enfoncer pas l‘appareil dans l‘emballage avec
un marteau.
ATTENTION!
Pièces pointues à l‘appareil. Risque de blessure.
Ne transporter pas l‘appareil avec la pointe sans
protection. Ne jeter pas l‘appareil.
Ne perforer pas l‘emballage complètement.
Type Spécification Nombre Réf. art.
Coffret de
transport
258 x 178 x
45 mm
13600-
0021
Etiquette close-it et close-it food & pharma
D‘autres accessoires et informations supplémen-
taires sont disponibles sous www.buerkle.de

Русский
Общие положения о технике безопасности
Перед применением внимательно ознакомьтесь с
данной инструкцией по эксплуатации.
Храните эту инструкцию по эксплуатации в месте,
доступном для всех пользователей.
Несоблюдение требований инструкции по эксплуата-
ции влечёт за собой аннулирование гарантийных ус-
ловий в отношении изделия и может стать причиной
значительного травматизма и материального ущерба.
Этот прибор разрешается использовать только квали-
фицированному персоналу.
Указания по технике безопасности перед
началом эксплуатации
Принимайте во внимание данные производителя
и указания по технике безопасности в отношении
тестируемого материала.
Не используйте прибор со взрывоопасными веще-
ствами.
Применяйте прибор только с учётом прочности
материала и разрешённого назначения. Любой иной
вид использования влечёт за собой соответствующие
последствия для гарантийных обязательств.
При работе с опасными веществами необходимо со-
блюдать технические правила для горючих жидкостей
(согласно ТПГЖ) и пользоваться соответствующими
средствами защиты.
Конструкция и принцип действия
Прибор служит для отбора проб из мягких, пастообраз-
ных веществ. Он изготовлен из нержавеющей стали.
Прибор не требует технического обслуживания и приго-
ден для стерилизации горячим паром (121°C).
Контактирующие со средой детали
Нержавеющая сталь 1.4028
О нарушениях упаковки следует незамедлительно
уведомлять экспедитора / поставщика.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Повреждение дыхательных путей и прочих вну-
тренних органов из-за воздействия газообразных
субстанций.
При работе с опасными веществами, необходимо
принимать во внимание паспорт безопасности
среды из которой берётся проба.
Пользуйтесь соответствующими средствами
индивидуальной защиты.
Безопасный отбор проб
1. Воткните прибор на нужную глубину в объём матери-
ала, из которого должна быть взята проба.
2. Поверните ручку прибора.
3. Прибор заполняется образцом.
4. Извлеките прибор из среды для отбора проб.
5. Высыпите образец в подходящий контейнер.
6. Очистите прибор.
Аксессуары
ОСТОРОЖНО!
Прибор имеет острые края. Опасность пореза.
Не прикасайтесь руками к отверстиям с острыми
краями.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Вследствие прокалывания, контейнер может быть
ослаблен и порван.
Не протыкайте прибором контейнер, находящий-
ся под давлением.
УКАЗАНИЕ!
Прибор предназначен для нормального ручного
использования.
Не вбивайте прибор в контейнер с помощью
молотка.
ОСТОРОЖНО!
Прибор имеет острые детали. Опасность получения
травм.
Не транспортируйте и не бросайте прибор с
незащищенным наконечником.
Не прокалывайте контейнер полностью.
Тип Спецификация Количество № артикула
Чехол
для
транс-
порти-
ровки
258 x 178 x
45 мм
1 3600-0021
Стикеры „Клоз-Ит“ (close-it) и „Клоз-Ит Фуд“ (close-it
food & pharma)
Дополнительные аксессуары Вы можете найти на
сайте www.buerkle.de

Notizen | Notes | Notas | Notes | Примечания

Nr. Deutsch English Español Français Русский
Spitze Tip Punta Pointe Наконечник
Handgriff Handle Asa Poignée Ручка
Detailgrafik
Detailed diagram | Imagen detallada | Graphique détaillé | Детальное изображение
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: