Hendi 470411 User manual

English .............................................................. 8
Deutsch.............................................................. 11
Nederlands........................................................ 14
Polski ................................................................. 17
Français ............................................................. 20
Italiano ............................................................... 23
Română.............................................................. 27
Ελληνικά............................................................. 30
Hrvatski.............................................................. 33
Čeština .............................................................. 36
Magyar ............................................................... 39
Український....................................................... 42
Eesti keel ........................................................... 45
Latviski............................................................... 48
Lietuvių .............................................................. 51
Português .......................................................... 54
Español .............................................................. 57
Slovenský ........................................................... 60
Dansk................................................................. 63
Suomalainen...................................................... 66
Norsk ................................................................. 69
Slovenščina........................................................ 72
Svenska.............................................................. 75
български ......................................................... 78
Русский.............................................................. 81
470411, 470428, 470435
860526, 860533, 860540
UNIQ CHAFING DISH
UNIQ SOUP KETTLE
GB
DE
NL
PL
FR
IT
RO
HR
CZ
HU
UA
LV
LT
FI
NO
BG
SI
SE
SK
DK
ES
PT
EE
GR
RU
UNIQ CHAFING DISH
UNIQ SOUP KETTLE
UNIQ CHAFING DISH
UNIQ SUPPENKESSEL
UNIQ CHAFING DISH
UNIQ SOEPKETEL
UNIQ PODRZEWACZ ELEKTRYCZNY
UNIQ KOCIOŁEK DO ZUPY
UNIQ PLAT À CHAFING
MARMITE À SOUPE UNIQ
CHAFING DISH UNIQ
BOLLITORE PER ZUPPA UNIQ
CHAFING DISH UNIQ
ÎNCĂLZITOR SUPĂ UNIQ
CHAFING DISH UNIQ
ΒΡΑΣΤΗΡΑΣ ΣΟΥΠΑΣ UNIQ
UNIQ POSUDA ZA PODGRIJAVANJE HRANE
UNIQ KUHALO ZA JUHU
MISKA UNIQ CHAFING DISH
KONVICE NA POLÉVKU UNIQ
UNIQ CHAFING EDÉNY
UNIQ LEVESES VÍZFORRALÓ
МАРМІТ UNIQ
МАРМІТ ДЛЯ ПЕРШИХ СТРАВ UNIQ
UNIQ CHAFING TASSI
UNIQ SUPI KEEDUKANN
UNIQ ĒDIENU SILDĪTĀJS
UNIQ ZUPAS KATLS
UNIQ PATIEKALŲ ŠILDYTUVAS
UNIQ SRIUBOS KATILAS
CHAFING DISH UNIQ
PANELA SOPA ELÉTRICA UNIQ
CALIENTAPLATOS UNIQ
HERVIDOR DE SOPA UNIQ
CHAFING DISH UNIQ
KOTLÍK NA POLIEVKU UNIQ
UNIQ CHAFINGRET
UNIQ SUPPEKEDEL
UNIQ CHAFINGASTIAN SÄHKÖKÄYTTÖINEN
UNIQKEITTOVEDENKEITIN
UNIQ KAMPEN MOT ELEKTRISK
UNIQ SUPPEKJELE
LOKALNA JED ELEKTRIČNA UNIQ
KOTLIČEK ZA JUHO UNIQ
UNIQ TERMISK MATRÄTT
UNIQ SOUP VATTENKOKARE
УРЕД ЗА ПОДГРЯВАНЕ UNIQ
UNIQ ЧАЙНИК ЗА СУПА
МАРМИТ UNIQ
МАРМИТ ДЛЯ ПЕРВЫХ БЛЮД UNIQ
GB:User manual
DE: Benutzerhandbuch
NL:Gebruikershandleiding
PL: Instrukcja obsługi
FR: Manuel de l’utilisateur
IT: Manuale utente
RO:Manual de utilizare
GR:Εγχειρίδιο χρήστη
HR:Korisnički priručnik
CZ: Uživatelská příručka
HU:Felhasználói kézikönyv
UA: Посібник користувача
EE: Kasutusjuhend
LV: Lietotāja rokasgrāmata
LT: Naudojimo instrukcija
PT: Manual do utilizador
ES: Manual del usuario
SK: Používateľská príručka
DK:Brugervejledning
FI: Käyttöopas
NO:Brukerhåndbok
SI: Navodila za uporabo
SE: Användarhandbok
BG:Ръководство за потребителя
RU:Руководство пользователя

2
GB: NOTE: This manual is translated from original English manual using AI and machine translations.
DE: HINWEIS: Dieses Handbuch wurde aus dem englischen Originalhandbuch mit KI und maschinellen Übersetzungen übersetzt.
NL: OPMERKING: Deze handleiding is vertaald vanuit de originele Engelse handleiding met behulp van AI en machinevertalingen.
PL: UWAGA: Niniejszy podręcznik został przetłumaczony z oryginalnego podręcznika w języku angielskim przy użyciu AI i tłumaczeń maszynowych.
FR: REMARQUE : Ce manuel est traduit à partir du manuel original en anglais à l’aide de l’IA et de traductions automatiques.
IT: NOTE: Questo manuale è tradotto dal manuale originale in inglese utilizzando l’intelligenza artificiale e le traduzioni automatiche.
RO: NOTĂ: Acest manual este tradus din manualul original în limba engleză folosind AI și traduceri automate.
GR: ΣΗΜΕΊΣΗ: Αυτό το εγχειρίδιο εταφράζεται από το πρωτότυπο αγγλικό εγχειρίδιο χρησιοποιώντας AI και αυτόατες εταφράσεις.
HR: NAPOMENA: Ovaj priručnik je preveden iz izvornog engleskog priručnika s AI i strojnim prijevodima.
CZ: POZNÁMKA: Tato příručka je přeložena z původní anglické příručky pomocí umělé inteligence a strojových překladů.
HU:MEGJEGYZÉS: Ez a kézikönyv az eredeti angol kézikönyvből származik, mesterséges intelligencia és gépi fordítások segítségével.
UA: ПРИМІТКА: Цей посібник перекладається з оригінального англійського посібника з використанням штучного інтелекту та машинного
перекладу.
EE: MÄRKUS: Käesolev kasutusjuhend on tõlgitud originaal inglise keeles, kasutades AI ja masinate tõlkeid.
LV: PIEZĪME: Šī rokasgrāmata tiek tulkota no oriģinālās angļu valodas rokasgrāmatas, izmantojot mākslīgā intelekta un veļas mašīnas tulkojumus.
LT: PASTABA: Šis vadovas išverstas iš originalaus anglų kalbos vadovo naudojant dirbtinį intelektą ir mašininį vertimą.
PT: NOTA: Este manual é traduzido do manual original em inglês utilizando IA e traduções de máquinas.
ES: NOTA: Este manual está traducido del manual original en inglés utilizando IA y traducciones automáticas.
SK: POZNÁMKA: Táto príručka je preložená z pôvodnej anglickej príručky pomocou umelej inteligencie a strojového prekladu.
DK: BEMÆRK: Denne vejledning er oversat fra den originale engelske vejledning ved hjælp af AI og maskinoversættelser.
FI: HUOMAUTUS: Tämä opas on käännetty alkuperäisestä englanninkielisestä oppaasta käyttäen tekoälyä ja konekäännöksiä.
NO:MERK: Denne håndboken oversettes fra den originale engelske håndboken ved hjelp av AI og maskinoversettelser.
SI: OPOMBA: Ta priročnik je preveden iz izvirnega angleškega priročnika z uporabo umetne inteligence in strojnih prevodov.
SE: NOTERA: Denna handbok är översatt från den engelska originalmanualen med AI och maskinöversättningar.
BG: ЗАБЕЛЕЖКА: Това ръководство е преведено от оригиналното английско ръководство с помощта на AI и машинни преводи.
RU: ПРИМЕЧАНИЕ: Это руководство переведено из оригинального руководства на английском языке с использованием ИИ и машинных
переводов.
GB: Read user manual and keep this with the appliance.
DE: Lesen Sie das Benutzerhandbuch und bewahren Sie es
zusammen mit dem Gerät auf.
NL: Lees de gebruikershandleiding en bewaar deze bij het
apparaat.
PL: Należy przeczytać instrukcję obsługi i zachować ją wraz
z urządzeniem.
FR: Lisez le manuel d’utilisation et conservez-le avec
l’appareil.
IT: Leggere il manuale dell’utente e conservarlo con l’appa-
recchiatura.
RO: Citii manualul de utilizare și păstrai-l împreună cu
aparatul.
GR: ιαβάστε το εγχειρίδιο χρήστη και φυλάξτε το αζί ε τη
συσκευή.
HR: Pročitajte upute za uporabu i sačuvajte ovo uz uređaj.
CZ: Přečtěte si uživatelskou příručku a uschovejte ji u
spotřebiče.
HU: Olvassa el a használati útmutatót, és tartsa azt a kés-
zülék közelében.
UA: Прочитайте посібник користувача та тримайте його
разом із приладом.
EE: Lugege kasutusjuhendit ja hoidke seda koos seadmega.
LV: Izlasiet lietošanas pamācību un saglabājiet to kopā ar
ierīci.
LT: Perskaitykite naudojimo instrukciją ir palikite ją su
prietaisu.
PT: Leia o manual do utilizador e guarde-o juntamente com
o aparelho.
ES: Lea el manual del usuario y consérvelo con el aparato.
SK: Prečítajte si návod na použitie a uschovajte ho spolu so
spotrebičom.
DK: Læs brugervejledningen, og opbevar den sammen med
apparatet.
FI: Lue käyttöohje ja säilytä se laitteen mukana.
NO: Les bruksanvisningen og ta vare på den.
SI: Preberite navodila za uporabo in jih shranite skupaj z
napravo.
SE: Läs bruksanvisningen och förvara den tillsammans med
produkten.
BG: Прочетете ръководството за потребителя и го запазете
заедно с уреда.
RU: Прочтите руководство пользователя и сохраните его
вместе с прибором.
GB: For indoor use only.
DE: Nur zur Verwendung im Innenbereich.
NL: Alleen voor gebruik binnenshuis.
PL: Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
FR: Pour l’usage à l’intérieur seulement.
IT: Destinato solo all’uso domestico.
RO: Doar pentru uz la interior.
GR: Για χρήση όνο σε εσωτερικό χώρο.
HR: Samo za unutarnju upotrebu.
CZ: Pouze pro vnitřní použití.
HU: Csak beltéri használatra.
UA: Використовувати тільки всередині приміщень.
EE: Ainult sisetingimustes kasutamiseks.
LV: Tikai lietošanai telpās.
LT: Naudoti tik patalpoje.
PT: Apenas para uso interno.
ES: Sólo para uso en interiores.
SK: Iba na vnútorné použitie.
DK: Kun til indendørs brug.
FI: Vain sisäkäyttöön.
NO: Kun til innendørs bruk.
SI: Samo za uporabo v zaprtih prostorih.
SE: Endast för inomhusbruk.
BG: Да се използва само на закрито.
RU: Использовать только в помещениях.
INDOOR
READ MANUAL

3
GB:This product is designed for keeping soup hot. If used to heat cold soup the “current temperature” display will initially
be incorrect, but become more accurate as the set temperature is approached.
DE:Dieses Produkt wurde entwickelt, um die Suppe heiß zu halten. Wenn dies zum Erwärmen der kalten Suppe verwendet
wird, ist die Anzeige „aktuelle Temperatur“ zunächst falsch, wird aber genauer, wenn sich die eingestellte Temperatur
nähert.
NL:Dit product is ontworpen om de soep warm te houden. Bij gebruik voor het verwarmen van koude soep is het display
“huidige temperatuur” aanvankelijk onjuist, maar wordt het nauwkeuriger naarmate de ingestelde temperatuur wordt
bereikt.
PL: Ten produkt jest przeznaczony do utrzymywania zupy w wysokiej temperaturze. W przypadku użycia do podgrzewania
zimnej zupy wyświetlacz „bieżąca temperatura” będzie początkowo nieprawidłowy, ale będzie bardziej dokładny w miarę
zbliżania się ustawionej temperatury.
FR: Ce produit est conçu pour garder la soupe chaude. S’il est utilisé pour chauffer la soupe froide, l’affichage de la «
température actuelle » sera initialement incorrect, mais deviendra plus précis à mesure que la température réglée
approche.
IT: Questo prodotto è progettato per mantenere calda la zuppa. Se utilizzato per riscaldare la zuppa fredda, il display
della “temperatura corrente” inizialmente non è corretto, ma diventa più preciso quando si avvicina la temperatura
impostata.
RO:Acest produs este conceput pentru a menine supa fierbinte. Dacă este utilizat pentru a încălzi supa rece, afișajul „tem-
peratură curentă” va fi iniial incorect, dar va deveni mai precis pe măsură ce se apropie temperatura setată.
GR:Αυτό το προϊόν έχει σχεδιαστεί για να διατηρεί τη σούπα ζεστή. Εάν χρησιοποιηθεί για τη θέρανση κρύας σούπας,
η ένδειξη «τρέχουσα θεροκρασία» θα είναι αρχικά εσφαλένη, αλλά θα γίνει πιο ακριβής καθώς προσεγγίζεται η
καθορισένη θεροκρασία.
HR:Ovaj proizvod oblikovan je za održavanje juhe toplom. Ako se koristi za grijanje hladne juhe, prikaz “trenutne temperatu-
re” bit će netočan, ali će postati točniji kako se postavljena temperatura približava.
CZ: Tento produkt je určen k udržování teploty polévky. Pokud se používá k ohřevu studené polévky, zobrazení „aktuální
teploty“ bude zpočátku nesprávné, ale bude přesnější, jakmile se dosáhne nastavené teploty.
HU:Ez a termék a leves forrón tartására szolgál. Ha hideg leves melegítésére használják, az „áramhőmérséklet” kijelző
kezdetben helytelen lesz, de a beállított hőmérséklet elérésekor pontosabb lesz.
UA:Цей виріб призначений для підтримання супу гарячим. При використанні для нагрівання холодного супу
дисплей «поточної температури» спочатку буде неправильним, але стане точнішим, коли буде досягнута задана
температура.
EE: See toode on mõeldud supi kuumana hoidmiseks. Külmsuplisti kuumutamisel on “jooksva temperatuuri” näit algselt
vale, kuid muutub määratud temperatuurile lähenemisel täpsemaks.
LV: Šis produkts ir paredzēts zupas uzturēšanai siltā veidā. Ja izmanto aukstās zupas uzsildīšanai, „pašreizējās tempe-
ratūras” displejs sākotnēji būs nepareizs, bet, tuvojoties iestatītajai temperatūrai, kļūs precīzāks.
LT: Šis gaminys skirtas laikyti karštą sriubą. Jeigu naudojamas šaltai sriubai pašildyti, „dabartinės temperatūros“ ekranas
iš pradžių bus rodomas netiksliai, tačiau, artėjant nustatytai temperatūrai, jis taps tikslesnis.
PT: Este produto foi concebido para manter a sopa quente. Se for utilizado para aquecer sopas frias, o ecrã da “temperatura
actual” estará inicialmente incorrecto, mas torna-se mais preciso à medida que a temperatura se aproxima.
ES: Este producto está diseñado para mantener la sopa caliente. Si se utiliza para calentar la sopa fría, la pantalla de
“temperatura actual” será inicialmente incorrecta, pero será más precisa a medida que se acerca la temperatura
establecida.
SK: Tento produkt je určený na udržiavanie horúcej polievky. Ak sa používa na ohrievanie studenej polievky, zobrazenie
„aktuálnej teploty“ bude spočiatku nesprávne, ale bude presnejšie, keď sa dosiahne nastavená teplota.
DK:Dette produkt er designet til at holde suppe varm. Hvis den bruges til at opvarme kold suppe, vil displayet for “aktuel
temperatur” først være forkert, men det bliver mere nøjagtigt, efterhånden som den indstillede temperatur nærmer sig.
FI: Tämä tuote on suunniteltu pitämään keitto kuumana. Jos sitä käytetään kylmäkeittojen lämmittämiseen, ”nykyinen
lämpötila” -näyttö on aluksi virheellinen, mutta se muuttuu tarkemmaksi, kun asetettu lämpötila lähestyy.
NO:Dette produktet er designet for å holde suppen varm. Hvis den brukes til å varme opp kald suppe, vil “gjeldende tempe-
ratur”-displayet først bli feil, men bli mer nøyaktig etter hvert som den innstilte temperaturen nærmer seg.
SI: Ta izdelek je zasnovan za ohranjanje juhe vroče. Če se uporablja za segrevanje hladne juhe, bo prikazovalnik »trenutne
temperature« sprva napačen, vendar bo postal natančnejši, ko se bo približala nastavljeni temperaturi.
SE: Denna produkt är avsedd för att hålla soppan varm. Om den används för att värma kall soppa är displayen för “aktuell
temperatur” till en början felaktig, men blir mer exakt när den inställda temperaturen närmar sig.
BG:Този продукт е предназначен за поддържане на супата гореща. Ако се използва за нагряване на студена супа,
дисплеят за “текущата температура” първоначално ще бъде неправилен, но ще стане по-точен, когато се достигне
зададената температура.
RU:Этот продукт предназначен для поддержания супа горячим. При использовании для нагревания холодного супа
дисплей «текущей температуры» изначально будет неправильным, но станет более точным по мере приближения
заданной температуры.

4
1
1
2
3
4
1
2
3
4

5
2
5
9
6 7
8
GB: Technical specifications / DE: Technische Angaben / NL: Technische gegevens / PL: Dane techniczne / FR: Données tech-
niques / IT: Parametri di base / RO: Parametrii de bază / GR: Βασικές παράμετροι / HR: Tehnički podaci / CZ: Technická specifikace
/ HU: Műszaki adatok / UA: Технічні характеристики / EE: Tehnilised andmed / LV: Tehniskās specifikācijas / LT: Techninės speci-
fikacijos / PT: Especificações técnicas / ES: Especificaciones técnicas / SK: Technické špecifikácie / DK: Technical specifications
/ FI: Tekniset tiedot / NO: Tekniske spesifikasjoner / SI: Tehnične specifikacije / SE: Tekniska specifikationer / BG: Технически
спецификации / RU: Технические данные
A 470411, 470428, 470435 860526, 860533, 860540
B * UNIQ Chafing dish ** UNIQ Soup kettle
C 220-240V~ 50/60Hz / 220-240В ~ 50/60 Гц
D 700W / Вт 500W / Вт
E I
F -20°C ~ 70°C
G 35°C ~ 85°C
H 12.5L /
Л
8L /
Л
I 607 x 402 x (H)250mm / мм ø366x(H)325mm / мм
J 7.5 kg / кг 4.6 kg / кг
A: GB:Item no. / DE:Art.-Nr. / NL:Artikelnr. / PL:Nr pozycji / FR:N° d’article / IT:N. articolo / RO:Nr. articolului/ GR:Αρ. είδους /
HR:Broj stavke / CZ:Položka č. / HU:Cikkszám / UA:Номер елемента / EE:Artikli nr / LV:Vienums Nr. / LT:Prekės Nr. / PT:Item n.o
/ ES:N.o de artículo / SK:Č. položky / DK:Varenr. / FI:Kohteen nro / NO:Varenr. / SI:Št. izdelka / SE:Art.nr / BG: Номер на елемент
/ RU:Номер позиции
B: GB:Product name / DE: Produktname / NL: Productnaam / PL: Nazwa produktu / FR: Nom du produit / IT: Nome del prodotto /
RO: Denumire produs / GR: Όνομα προϊόντος / HR: Naziv proizvoda / CZ: Název produktu / HU: Termék neve / UA: Назва продукту
/ EE: Toote nimi / LV: Produkta nosaukums / LT: Gaminio pavadinimas / PT: Nome do produto / ES: Nombre del producto / SK:
Názov produktu / DK: Produktnavn / FI: Tuotteen nimi / NO: Produktnavn / SI: Ime izdelka / SE: Produktnamn / BG: Име на
продукта / RU: Название продукта
* GB:UNIQ Chafing dish / DE: UNIQ Chafing Dish / NL: UNIQ chafing dish / PL: UNIQ Podrzewacz elektryczny / FR: UNIQ Plat à
Chafing / IT: Chafing dish UNIQ / RO: Chafing dish UNIQ / GR: Chafing Dish UNIQ / HR: UNIQ posuda za podgrijavanje hrane / CZ:
Miska UNIQ Chafing dish / HU: UNIQ Chafing edény / UA: Марміт UNIQ / EE: UNIQ Chafing tassi / LV: UNIQ ēdienu sildītājs/ LT:
UNIQ patiekalų šildytuvas / PT: Chafing dish UNIQ / ES: Calientaplatos UNIQ / SK: Chafing dish UNIQ / DK: UNIQ Chafing ret / FI:
UNIQ Chafing-astian sähkökäyttöinen / NO: UNIQ Kampen mot elektrisk / SI: Lokalna jed električna UNIQ / SE: UNIQ Termisk
maträtt / BG: Уред за подгряване UNIQ / RU: Мармит UNIQ
** GB:UNIQ Soup kettle / DE: UNIQ Suppenkessel / NL: UNIQ Soepketel / PL: UNIQ Kociołek do zupy / FR: Marmite à soupe UNIQ
/ IT: Bollitore per zuppa UNIQ / RO: Încălzitor supă UNIQ / GR: Βραστήρας σούπας UNIQ / HR: UNIQ kuhalo za juhu / CZ: Konvice
na polévku UNIQ / HU: UNIQ leveses vízforraló / UA: Марміт для перших страв UNIQ / EE: UNIQ supi keedukann / LV: UNIQ zupas
katls / LT: UNIQ sriubos katilas / PT: Panela sopa elétrica UNIQ / ES: Hervidor de sopa UNIQ / SK: Kotlík na polievku UNIQ / DK:
UNIQ suppekedel / FI: UNIQ-keittovedenkeitin / NO: UNIQ suppekjele / SI: kotliček za juho UNIQ / SE: UNIQ Soup vattenkokare /
BG: UNIQ Чайник за супа / RU: Мармит для первых блюд UNIQ

6
C: GB:Rated voltage and frequency / DE:Nennspannung und Frequenz / NL:Nominale spanning en frequentie / PL:Znamionowe
napięcie i częstotliwość / FR:Tension et fréquence nominales / IT:Tensione e frequenza nominali / RO:Tensiune nominală și
frecvență / GR:Ονομαστική τάση και συχνότητα / HR:Nazivni napon i frekvencija / CZ:Jmenovité napětí a frekvence / HU:Névleg-
es feszültség és frekvencia / UA:Номінальна напруга та частота / EE:Nimipinge ja -sagedus / LV:Nominālais spriegums un
frekvence / LT:Vardinė įtampa ir dažnis / PT:Tensão e frequência nominais / ES:Tensión y frecuencia nominales / SK:Menovité
napätie a frekvencia / DK:Nominel spænding og frekvens / FI:Nimellisjännite ja -taajuus / NO:Nominell spenning og frekvens /
SI:Nazivna napetost in frekvenca / SE:Märkspänning och frekvens / BG: Номинално напрежение и честота / RU:Номинальное
напряжение и частота
D: GB:Rated input power / DE:Nenneingangsleistung / NL:Nominaal ingangsvermogen / PL:Znamionowa moc wejściowa / FR:Pu-
issance d’entrée nominale / IT:Potenza nominale in ingresso / RO:Putere nominală de intrare / GR:Ονομαστική ισχύς εισόδου /
HR:Nazivna ulazna snaga / CZ:Jmenovitý vstupní výkon / HU:Névleges bemeneti teljesítmény / UA:Номінальна вхідна потужність/
EE: Nimisisendvõimsus / LV:Nominālā ieejas jauda / LT:Vardinė įėjimo galia / PT:Potência de entrada nominal / ES: Potencia de
entrada nominal / SK:Menovitý vstupný výkon / DK:Nominel indgangseffekt / FI:Nimellistuloteho / NO:Nominell inngangseffekt /
SI:Nazivna vhodna moč / SE:Märkineffekt / BG: Номинална входяща мощност / RU: Номинальная входная мощность
E: GB:Protection class (Class) / DE:Schutzklasse (Klasse) / NL:Beschermingsklasse (klasse) / PL:Klasa ochrony (klasa) / FR:Classe
de protection (classe) / IT:Classe di protezione (classe) / RO:Clasă de protecție (clasă) / GR:Κλάση προστασίας (κατηγορία) /
HR:Klasa zaštite (klasa) / CZ:Třída ochrany (třída) / HU:Védelmi osztály (osztály) / UA:Клас захисту (клас) / EE:Kaitseklass (klass)
/ LV:Aizsardzības klase (klase) / LT:Apsaugos klasė (klasė) / PT:Classe de proteção (classe) / ES:Clase de protección (clase)
/ SK:Trieda ochrany (trieda) / DK:Beskyttelsesklasse (klasse) / FI:Suojausluokka (luokka) / NO:Beskyttelsesklasse (klasse) /
SI:Razred zaščite (razred) / SE:Skyddsklass (klass) / BG:Клас на защита (Клас) / RU:Класс защиты (класс)
F: GB:Operating ambient temperature / DE:Betriebsumgebungstemperatur / NL:Bedrijfstemperatuur / PL: Temperatura otocze-
niapodczas pracy / FR:Température ambiante defonctionnement / IT:Temperatura ambiente diesercizio / RO:Temperatura am-
biantă defuncționare / GR:Θερμοκρασία περιβάλλοντοςλειτουργίας / HR:Radna temperatura okoline / CZ:Provozní okolní teplota/
HU:Üzemi környezeti hőmérséklet / UA:Робоча температура навколишнього середовища / EE:töökeskkonna temperatuur /
LV: Darba vides temperatūra / LT:darbinė aplinkos temperatūra / PT:Temperatura ambiente defuncionamento / ES:Temperatura
ambiente defuncionamiento / SK:Prevádzková okolitá teplota / DK:Driftstemperatur / FI:Ympäristön käyttölämpötila / NO:Omgiv-
elsestemperaturunder drift / SI:Temperaturadelovnega okolja / SE: Omgivningstemperatur viddrift / BG:Работна температура на
околната среда / RU:рабочая температура окружающей среды
G: GB:Temperature settings / DE:Temperatur-Einstellungen / NL:Temperatuur instellingen / PL:Ustawienia temperatury /
FR:Réglages de température / IT:Impostazioni della temperatura / RO:Setări de temperatură / GR:Ρυθμίσεις θερμοκρασίας /
HR:Postavke temperature / CZ:Nastavení teploty / HU:Hőmérséklet-beállítások / UA:Налаштування температури / EE:Temper-
atuurisätted / LV:Temperatūras iestatījumi / LT:Temperatūros nuostatos / PT:Definições de temperatura / ES:Ajustes de temper-
atura / SK:Nastavenie teploty / DK:Temperaturindstillinger / FI:Lämpötila-asetukset / NO:Temperaturinnstillinger / SI: Nastavitve
temperature / SE:Temperaturinställningar / BG: Настройки на температурата / RU:Настройки температуры
H: GB:Capacity / DE:Kapazität / NL:Capaciteit / PL:Pojemność / FR:Capacité / IT:Capacità / RO:Capacitate / GR:Χωρητικότητα /
HR:Kapacitet / CZ:Objem / HU:Mennyiség / UA:Об’єм / EE:kandevõime / LV:Ietilpība / LT:Diametras / PT:Capacidade / ES:Capaci-
dad / SK:Kapacita / DK:Kapacitet / FI:Kapasiteetti / NO:Kapasitet / SI:Zmogljivost / SE:Kapacitet / BG: Капацитет / RU:ГБ:Емкость
I: GB:Dimensions / DE:Abmessungen / NL:Afmetingen / PL:Wymiary / FR:Dimensions / IT:Dimensioni / RO:Dimensiuni /
GR:Διαστάσεις / HR:Dimenzije / CZ:Rozměry / HU:Méretek / UA:Розміри / EE:Mõõtmed / LV:Izmēri / LT:Matmenys / PT:Di-
mensões / ES:Dimensiones / SK:Rozmery / DK:Mål / FI:Mitat / NO:Mål / SI: Mere / SE:Mått / BG: Размери / RU:Размеры
J: GB:Net weight / DE:Nettogewicht / NL:Nettogewicht / PL:Waga netto / FR:Poids net / IT:Peso netto / RO:Greutate netă /
GR:Καθαρό βάρος / HR:Neto težina / CZ:Čistá hmotnost / HU:Nettó tömeg / UA:Вага нетто / EE:Netokaal / LV:Neto svars /
LT:Grynasis svoris / PT:Peso líquido / ES:Peso neto / SK:Čistá hmotnosť / DK:Nettovægt / FI: Nettopaino / NO:Nettovekt / SI:Neto
teža / SE:Nettovikt / BG: Нетно тегло / RU:Вес нетто

7
GB: Remark: Technical specification is subjected to change without prior notification.
DE: Anmerkung: Die technische Spezifikation kann ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
NL: Opmerking: De technische specificatie zijn onderworpen aan wijzigingen zonder voorafgaande kennisgeving.
PL: Uwaga: Specyfikacja techniczna może zostać zmieniona bez powiadomienia.
FR: Remarque: La spécification technique peut être modifiée sans notification préalable.
IT: Osservazione: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche senza preavviso.
RO: Observație: Specificația tehnică se poate modifica fără notificare prealabilă.
GR: Σημείωση: Οι τεχνικές προδιαγραφές μπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση.
HR: Napomena: Tehničke specifikacije podložne su promjenama bez prethodne obavijesti.
CZ: Poznámka: Technická specifikace se může změnit bez předchozího upozornění.
HU:Megjegyzés: A műszaki adatok előzetes értesítés nélkül változhatnak.
UA: Зауваження: Технічні характеристики можуть змінюватися без попереднього повідомлення.
EE: Märkus: Tehnilisi andmeid võidakse muuta ilma eelneva teavitamiseta.
LV: Piezīme: Tehniskās specifikācijas var tikt mainītas bez iepriekšēja brīdinājuma.
LT: Pastaba: Techninė specifikacija gali būti keičiama be išankstinio įspėjimo.
PT: Observação: As especificações técnicas estão sujeitas a alterações sem notificação prévia.
ES: Observación: Las especificaciones técnicas están sujetas a cambios sin previo aviso.
SK: Poznámka: Technické špecifikácie podliehajú zmenám bez predchádzajúceho oznámenia.
DK: Bemærkning: Tekniske specifikationer kan ændres uden forudgående varsel.
FI: Huomautus: Teknisiä tietoja voidaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusta.
NO:Merknad: Teknisk spesifikasjon kan endres uten forhåndsvarsel.
SI: Opomba: Tehnične specifikacije se lahko spremenijo brez predhodnega obvestila.
SE: Anmärkning: Tekniska specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.
BG: Забележка: Техническите спецификации подлежат на промяна без предварително уведомление.
RU: Примечание. Технические характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.

8
GB
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for purchasing this HENDI appliance. Read this
user manual carefully, paying particular attention to the safe-
ty regulations outlined below, before installing and using this
appliance for the first time.
Safety instructions
• Only use the appliance for the intended purpose it was de-
signed for, as described in this manual.
• The manufacturer is not liable for any damage caused by in-
correct operation and improper use.
• DANGER! RISK OF ELECTRIC SHOCK! Do not attempt
to repair the appliance by yourself. Do not immerse
the electrical parts of the appliance in water or other liquids.
Never hold the appliance under running water.
• NEVER USE A DAMAGED APPLIANCE! Check the electrical
connections and cord regularly for any damage. When dam-
aged, disconnect the appliance from the power supply. Any
repairs should only be carried out by a supplier or qualified
person to avoid danger or injury.
• WARNING! When positioning the appliance, route the power
cable safely if necessary to avoid unintentional pulling, being
damaged, coming into contact with the heating surface, or
causing a tripping hazard.
• WARNING! As long as the plug is in the socket the appliance
is connected to the power supply.
• WARNING! ALWAYS switch off the appliance before discon-
necting from the power supply, cleaning, maintenance or
storage.
• Only connect the appliance to an electrical outlet with the
voltage and frequency mentioned on the appliance label.
• Do not touch the plug/electrical connections with wet or
damp hands.
• Keep the appliance and electrical plug/connections away
from water and other liquids. If the appliance falls into wa-
ter, remove the power supply connections immediately. Do
not use the appliance until it has been checked by a certified
technician. Failure to follow these instructions will cause life
threatening risks.
• Connect the power supply into an easily accessible electrical
outlet so you can disconnect the appliance immediately in
case of emergency.
• Make sure the cord does not come in contact with sharp or
hot objects and keep it away from open fire. Never pull the
power cord to unplug it from the socket, always pull the plug
instead.
• Never carry the appliance by its cord.
• Never try to open the housing of the appliance yourself.
• Do not insert objects into the housing of the appliance.
• Never leave the appliance unattended during use.
• This appliance should be operated by trained personnel in
kitchen of the restaurant, canteens or bar staff, etc.
• This appliance should not be operated by persons with re-
duced physical, sensory or mental capabilities, or persons
that have a lack of experience and knowledge.
• This appliance should, under any circumstances, not be used
by children.
• Keep the appliance and its electrical connections out of reach
of children.
• Never use accessories or any extra devices other than those
supplied with the appliance or recommended by the manu-
facturer. Failure to do so could pose a safety risk to the user
and could damage the appliance. Only use original parts and
accessories.
• Do not operate this appliance by means of an external timer
or remote-control system.
• Do not place the appliance on a heating object (gasoline, elec-
tric, charcoal cooker, etc.).
• Do not cover the appliance in operation.
• Do not place any objects on top of the appliance.
• Do not use the appliance near any open flames, explosive or
flammable materials. Always operate the appliance on a hori-
zontal, stable, clean, heat-resistant and dry surface.
• The appliance is not suitable for installation in an area where
a water jet could be used.
• Leave a space of at least 20 cm around the appliance for ven-
tilation during use.
• WARNING! Keep all ventilation openings on the appliance
free from obstruction.
Special safety instructions
• This appliance is intended for buffet and household use.
• CAUTION! RISK OF BURNS! HOT SURFACES! The
temperature of the accessible surfaces are very high
during use. Touch only the control panel, handles, switches,
timer control knobs or temperature control knobs.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by a spe-
cial cord or assembly available from the manufacturer or its
service agent.
• ATTENTION! Do not fill the load over MAX level.
• Never use this appliance without water.
• Avoid boiling dry. This appliance is secured against boiling dry
by an overheating protection.
• This overheating protection turns off the appliance automat-
ically. In that case, let the appliance cool down completely
before using it again.
Intended use
• This appliance is intended to be used in household and simi-
lar applications such as:
- staff kitchen areas in shops, offices and other working envi-
ronments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and other residential type envi-
ronments;
- bed and breakfast type environments;
• The appliance is designed only for keeping the preheated
soup/food warm. Any other use may lead to damage of the
appliance or personal injury.
• Operating the appliance for any other purpose shall be
deemed a misuse of the device. The user shall be solely liable
for improper use of the device.
Grounding installation
This appliance is classified as protection class I and must be
connected to a protective ground. Grounding reduces the risk of
electric shock by providing an escape wire for the electric current.
This appliance is fitted with a power cord with grounding plug
or electrical connections with grounding wire. The connections
must be properly installed and grounded.

9
GB
Main parts of the product
(Fig.1 on page 4)
1.Lid
2.Soup/food pan
3.Water pot
4.Housing
Remark: The content of this manual applies for all listed items
unless specified otherwise. The appearance may vary from the
shown illustrations.
Control panel
(Fig.2 on page 5)
5.ON/OFF button
6.Display panel
7.Up button
8.Down button
9.Temperature setting button
Preparation before use
• Remove all protective packaging and wrapping.
•
Check that the device is in good condition and with all accesso-
ries. In case of incomplete or damaged delivery, please contact
the supplier immediately. In this case, do not use the device.
• Clean the accessories and the appliance before use (See ==>
Cleaning & Maintenance).
• Make sure the appliance is completely dry.
• Place the appliance on a horizontal, stable and heat resistant
surface that is safe against water splashes.
• Keep the packaging if you intend to store your appliance in
the future.
• Keep the user manual for future reference.
NOTE! Due to manufacturing residues, the appliance may emit
a light odor during the first few uses. This is normal and does
not indicate any defect or hazard. Make sure the appliance is
well ventilated.
Operating instructions
1. Fill the water pot up to the MAX mark.
2. Fill the soup/food pan, for soup kettle not over the MAX mark.
3. Connect the appliance to power supply. One beep sound will
be heard.
4. Enter to preparation mode by pressing the ON/OFF button,
the display panel shows the last setting temperature.
5. Press “Up” or “Down” button, the appliance is heating (heat-
ing mode). The upper row of display panel shows the current
water temperature, the lower row shows operating time -
00:00 (hours : minutes).
6. Adjust the set temperature by pressing “Temperature set-
ting” button, display shows last set temperature. Press “Up”
or “Down” button to adjust the temperature by 1°C interval.
7. The temperature will be set automatically after 3s and return
to heating mode.
NOTE:
- Fill the preheated soup/food only.
- Default temperature setting at the first time is 85°C.
- If the water is not enough during operation, display panel
shows “FILL”.
- Under temperature setting mode, press and hold “Up” or
“Down” button for 3s to adjust the temperature rapidly by
1°C interval.
- Press ON/OFF button for 3s to turn off the appliance.
Compensation setting
1.
In preparation mode, press and hold “Up” and “
Down
” buttons
at the same time for 3s to enter temperature compensation
mode.
2. The upper row of display panel shows the current compensa-
tion value, the lower row shows “COMP”.
3. Press “Up” or “Down” button to adjust the value by 1°C in-
terval.
4.
The temperature will be set automatically after 3s and return
to preparation mode.
NOTE:
- Default compensation temperature at the first time is 0.
- The compensation range is -10°C to 10°C.
Cleaning & maintenance
• ATTENTION! Always disconnect the appliance from the pow-
er supply and cool down before storage, cleaning & mainte-
nance.
• Do not use water jet or steam cleaner for cleaning and do not
push the appliance under the water as the parts will get wet
and electric shock might be resulted.
• If the appliance is not kept in a good state of cleanliness, this
can adversely affect the life of the appliance and result in a
dangerous situation.
Cleaning
• Clean the cooled exterior surface with a cloth or sponge
slightly dampened with a mild soap solution.
• For reasons of hygiene, the appliance should be cleaned be-
fore and after use.
• Avoid water contacting the electrical components.
• Clean the inside of container with a non-abrasive detergent
and rinse with clean water.
• Clean and descale the boiler base at regular intervals (see
chapter “Descaling”)
• No parts are dishwasher safe.
Maintenance
• Check the operation of the appliance regularly to prevent se-
rious accidents.
• If you see that the appliance is not working properly or that
there is a problem, stop using it, switch it off and contact the
supplier.
• All maintenance, installation and repair work must be car-
ried out by specialised and authorised technicians, or recom-
mended by the manufacturer.
Transportation and Storage
• Before storage, always make sure that the appliance has
been disconnected from the power supply and completely
cooled down.
• Store the appliance in a cool, clean and dry place.
• Never place heavy objects on the appliance as this could
damage it.
• Do not move the appliance while it is under operation. Dis-
connect the appliance from power supply when moving and
hold it at the bottom.

10
GB
Descaling
This appliance should be cleaned and descaled frequently. To
keep this appliance in optimum condition and to ensure its op-
eration, it is crucial that you descale the appliance on a regular
basis. Depending on the hardness of the water and the frequen-
cy of use, you need to repeat the following procedure regularly.
To descale use a descaling agent that is suitable for the appli-
ance. You can also use pure lemon juice, citric acid or cleaning
vinegar as a descaling agent. To ensure the proper mixture,
read the instructions supplied with the agent. For pure lem-
on juice or cleaning vinegar the general mixture applies of 1/3
cleaning vinegar or lemon juice to 2/3 water.
1. Pour the solution in the boiler to maximum the“MAX” level.
2. Heat the solution by maximum temperature for 15mins.
3. Wait to allow the solution to loosen the build-up.
4. Rub lightly and gently with a brush with soft bristles.
5. Drain off the dirty water.
6. Repeat steps 1~5 until build-up has been removed.
7. Use a dry cloth to wipe the solution away.
8. When you drain off dirty water, leave the tap open and rinse
the boiler with clean water till taste and smell are completely
gone.
9. Now you can use the appliance again.
NOTE! Warranty is void if failure to descale regularly leads to
reduced functioning or failure of the appliance.
Troubleshooting
If the appliance does not function properly, please check the
below table for the solution. If you are still unable to solve the
problem, please contact the supplier/service provider.
Problem Possible cause Possible solution
Appliance does not
work No power at the
socket Check the fuse
The plug is not
plugged (correctly)
into the power
point
Check the plug
Appliance does
not reach the set
temperature
Heating element
faulty Contact the
supplier
Heating element
fuse faulty
The buttons do not
response or no
display
Control unit faulty Contact the
supplier
Error codes identification
Error code Possible cause Possible solution
E1 The temperature of the
appliance is too high. Clear all obstacles
that around the ap-
pliance and clean the
interior of water pot
and food pan. Unplug
the appliance, wait
until the appliance is
completely cool down.
The water add into water
pot might over 95°C.
E2 The heating element
stops working. Contact the supplier
E3 The temperature sensor
is broken. Contact the supplier.
FILL Not enough water inside
the water pot. Fill the water pot up to
MAX mark again.
Warranty
Any defect affecting the functionality of the appliance which
becomes apparent within one year after purchase will be re-
paired by free repair or replacement provided the appliance has
been used and maintained in accordance with the instructions
and has not been abused or misused in any way. Your statutory
rights are not affected. If the appliance is claimed under war-
ranty, state where and when it was purchased and include proof
of purchase (e.g. receipt).
In line with our policy of continuous product development we
reserve the right to change the product, packaging and docu-
mentation specifications without notice.
Discarding & Environment
When decommissioning the appliance, the prod-
uct must not be disposed of with other household
waste. Instead, it is your responsibility to dispose
to your waste equipment by handing it over to a
designated collection point. Failure to follow this
rule may be penalized in accordance with applicable regula-
tions on waste disposal. The separate collection and recycling
of your waste equipment at the time of disposal will help con-
serve natural resources and ensure that it is recycled in a man-
ner that protects human health and the environment.
For more information about where you can drop off your waste
for recycling, please contact your local waste collection compa-
ny. The manufacturers and importers do not take responsibility
for recycling, treatment and ecological disposal, either directly
or through a public system.

11
DE
DEUTSCH
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank, dass Sie dieses HENDI Gerät gekauft haben. Le-
sen Sie dieses Benutzerhandbuch sorgfältig durch und achten
Sie dabei besonders auf die unten aufgeführten Sicherheits-
vorschriften, bevor Sie dieses Gerät zum ersten Mal installie-
ren und verwenden.
Sicherheitshinweise
• Verwenden Sie das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck,
wie in diesem Handbuch beschrieben.
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsach-
gemäßen Betrieb und unsachgemäßen Gebrauch verursacht
werden.
• GEFAHR! STROMSCHLAGGEFAHR! Versuchen Sie
nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Tauchen Sie die
elektrischen Teile des Geräts nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten. Halten Sie das Gerät niemals unter fließendem
Wasser.
• VERWENDEN SIE NIEMALS EIN BESCHÄDIGTES GERÄT!
Überprüfen Sie die elektrischen Anschlüsse und das Kabel
regelmäßig auf Schäden. Wenn das Gerät beschädigt ist,
trennen Sie es von der Stromversorgung. Alle Reparaturen
sollten nur von einem Lieferanten oder einer qualifizierten
Person durchgeführt werden, um Gefahren oder Verletzun-
gen zu vermeiden.
• WARNUNG! Verlegen Sie das Netzkabel bei der Positionie-
rung des Geräts bei Bedarf sicher, um unbeabsichtigtes Zie-
hen, Beschädigungen, Kontakt mit der Heizfläche oder Stol-
pergefahr zu vermeiden.
• WARNUNG! Solange sich der Stecker in der Steckdose be-
findet, ist das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen.
• WARNUNG! Schalten Sie das Gerät STETS aus, bevor Sie es
von der Stromversorgung trennen, reinigen, warten oder la-
gern.
• Schließen Sie das Gerät nur mit der auf dem Geräteetikett
angegebenen Spannung und Frequenz an eine Steckdose an.
• Die Stecker-/Elektroanschlüsse nicht mit nassen oder feuch-
ten Händen berühren.
• Halten Sie das Gerät und die elektrischen Stecker/Anschlüs-
se von Wasser und anderen Flüssigkeiten fern. Wenn das Ge-
rät in Wasser fällt, entfernen Sie sofort die Netzanschlüsse.
Verwenden Sie das Gerät erst, wenn es von einem zertifizier-
ten Techniker überprüft wurde. Die Nichtbeachtung dieser
Anweisungen führt zu lebensbedrohlichen Risiken.
• Schließen Sie das Netzteil an eine leicht zugängliche Steck-
dose an, damit Sie das Gerät im Notfall sofort trennen kön-
nen.
• Stellen Sie sicher, dass das Kabel nicht mit scharfen oder
heißen Gegenständen in Kontakt kommt und halten Sie es
von offenen Bränden fern. Ziehen Sie niemals das Netzkabel,
um es aus der Steckdose zu ziehen, sondern ziehen Sie im-
mer den Stecker.
• Tragen Sie das Gerät niemals am Kabel.
• Versuchen Sie niemals, das Gehäuse des Geräts selbst zu
öffnen.
• Führen Sie keine Gegenstände in das Gehäuse des Geräts ein.
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebs niemals unbe-
aufsichtigt.
• Dieses Gerät sollte von geschultem Personal in der Küche
des Restaurants, Kantinen oder Barpersonal usw. bedient
werden.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
Personen mit mangelnder Erfahrung und Kenntnis betrieben
werden.
• Dieses Gerät darf unter keinen Umständen von Kindern ver-
wendet werden.
• Bewahren Sie das Gerät und seine elektrischen Anschlüsse
für Kinder unzugänglich auf.
• Verwenden Sie niemals anderes Zubehör oder andere Geräte
als das mit dem Gerät gelieferte oder vom Hersteller emp-
fohlene. Andernfalls könnte ein Sicherheitsrisiko für den
Benutzer bestehen und das Gerät beschädigt werden. Ver-
wenden Sie nur Originalteile und Zubehör.
• Betreiben Sie dieses Gerät nicht mit einem externen Timer
oder einer Fernbedienung.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf ein Heizobjekt (Benzin, Elektro,
Holzkohle usw.).
• Decken Sie das Gerät nicht im Betrieb ab.
• Stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von offenen Flam-
men, explosiven oder brennbaren Materialien. Betreiben Sie
das Gerät immer auf einer horizontalen, stabilen, sauberen,
hitzebeständigen und trockenen Oberfläche.
• Das Gerät ist nicht für die Installation in einem Bereich ge-
eignet, in dem ein Wasserstrahl verwendet werden könnte.
• Lassen Sie während des Gebrauchs mindestens 20 cm um
das Gerät herum Platz für die Belüftung.
• WARNUNG! Halten Sie alle Lüftungsöffnungen am Gerät frei
von Hindernissen.
Besondere Sicherheitshinweise
• Dieses Gerät ist für den Buffet- und Haushaltsgebrauch be-
stimmt.
• VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR! HEIßE OBER-
FLÄCHEN! Die Temperatur der zugänglichen Ober-
flächen ist während des Gebrauchs sehr hoch. Berühren Sie
nur das Bedienfeld, die Griffe, Schalter, Timer-Bedienknöpfe
oder Temperatur-Bedienknöpfe.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein spe-
zielles Kabel oder eine spezielle Baugruppe ersetzt werden,
die vom Hersteller oder seinem Kundendienst erhältlich ist.
• AUFMERKSAMKEIT! Füllen Sie die Last nicht über den MAX-
Wert.
• Verwenden Sie dieses Gerät niemals ohne Wasser.
• Kochen Sie nicht trocken. Dieses Gerät ist durch einen Über-
hitzungsschutz gegen trockenes Sieden gesichert.
• Dieser Überhitzungsschutz schaltet das Gerät automatisch
aus. Lassen Sie das Gerät in diesem Fall vollständig abküh-
len, bevor Sie es wieder verwenden.
Verwendungszweck
• Dieses Gerät ist für den Gebrauch in Haushalten und ähnli-
chen Anwendungen vorgesehen, wie z. B.:
- Personalküchenbereiche in Geschäften, Büros und ande-
ren Arbeitsumgebungen;
- Bauernhäuser;
- von Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohnumgebun-
gen;
- Umgebungen mit Frühstück und Übernachtung;

12
DE
• Das Gerät ist nur dafür ausgelegt, die vorgeheizte Suppe/
das vorgewärmte Essen warm zu halten. Jede andere Ver-
wendung kann zu Schäden am Gerät oder zu Verletzungen
führen.
• Der Betrieb des Geräts für andere Zwecke gilt als Missbrauch
des Geräts. Der Benutzer haftet allein für die unsachgemäße
Verwendung des Geräts.
Installation der Erdung
Dieses Gerät ist als Schutzklasse I eingestuft und muss an
eine Schutzerde angeschlossen werden. Die Erdung verringert
das Risiko eines Stromschlags, indem ein Escape-Wire für den
elektrischen Strom bereitgestellt wird.
Dieses Gerät ist mit einem Netzkabel mit Erdungsstecker oder
elektrischen Anschlüssen mit Erdungsdraht ausgestattet. Die
Anschlüsse müssen ordnungsgemäß installiert und geerdet
sein.
Hauptteile des Produkts
(Abb. 1 auf Seite 4)
1.Deckel
2.Suppe/Speisenpfanne
3.Wassertopf
4.Gehäuse
Anmerkung: Der Inhalt dieses Handbuchs gilt für alle aufge-
führten Punkte, sofern nicht anders angegeben. Das Erschei-
nungsbild kann von den gezeigten Abbildungen abweichen.
Bedienfeld
(Abb. 2 auf Seite 5)
5.EIN/AUS-Taste
6.Bedienfeld anzeigen
7.Schaltfläche „Auf“
8.Schaltfläche „Nach unten“
9.Taste Temperatureinstellung
Vorbereitung vor Verwendung
• Entfernen Sie alle Schutzverpackungen und Verpackungen.
• Überprüfen Sie, ob das Gerät in gutem Zustand ist und mit
allen Zubehörteilen. Bei unvollständiger oder beschädigter
Lieferung wenden Sie sich bitte umgehend an den Lieferan-
ten. Verwenden Sie das Gerät in diesem Fall nicht.
• Reinigen Sie das Zubehör und das Gerät vor dem Gebrauch
(siehe ==> Reinigung und Wartung).
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät vollständig trocken ist.
• Stellen Sie das Gerät auf eine horizontale, stabile und hitze-
beständige Oberfläche, die vor Wasserspritzern geschützt ist.
• Bewahren Sie die Verpackung auf, wenn Sie Ihr Gerät in Zu-
kunft lagern möchten.
• Bewahren Sie das Benutzerhandbuch für zukünftige Refe-
renzzwecke auf.
HINWEIS! Aufgrund von Produktionsrückständen kann das Ge-
rät bei den ersten Anwendungen einen leichten Geruch abge-
ben. Dies ist normal und weist nicht auf einen Defekt oder eine
Gefahr hin. Stellen Sie sicher, dass das Gerät gut belüftet ist.
Bedienungsanleitung
1.Füllen Sie den Wassertopf bis zur MAX-Markierung.
2.Füllen Sie die Suppen-/Speisenpfanne, damit der Suppen-
kessel nicht über der MAX-Markierung steht.
3.Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an. Es er-
tönt ein Piepton.
4.Durch Drücken der EIN/AUS-Taste in den Vorbereitungsmo-
dus wechseln, auf dem Display wird die zuletzt eingestellte
Temperatur angezeigt.
5.Drücken Sie die Taste „Auf“ oder „Ab“, das Gerät wird er-
hitzt (Heizmodus). Die obere Zeile des Anzeigefeldes zeigt
die aktuelle Wassertemperatur an, die untere Zeile zeigt die
Betriebszeit - 00:00 (Stunden : Minuten).
6.Stellen Sie die eingestellte Temperatur ein, indem Sie die
Taste „Temperatureinstellung“ drücken. Das Display zeigt
die zuletzt eingestellte Temperatur an. Drücken Sie die Taste
„Auf“ oder „Ab“, um die Temperatur um 1 °C einzustellen.
7.Die Temperatur wird nach 3 Sekunden automatisch einge-
stellt und kehrt in den Heizmodus zurück.
HINWEIS:
- Füllen Sie nur die vorgewärmte Suppe/Speisen.
- Die Standardtemperatureinstellung zum ersten Mal be-
trägt 85 °C.
- Wenn das Wasser während des Betriebs nicht ausreicht,
zeigt das Display „FILL“ an.
- Halten Sie im Temperatureinstellungsmodus die Taste
„Auf“ oder „Ab“ 3 Sekunden lang gedrückt, um die Tempe-
ratur um 1 °C einzustellen.
- Drücken Sie die EIN/AUS-Taste 3 Sekunden lang, um das
Gerät auszuschalten.
Vergütungseinstellung
1.Halten Sie im Standby-Modus die Tasten „Auf“ und „Ab“
gleichzeitig 3 Sekunden lang gedrückt, um in den Tempera-
turkompensationsmodus zu wechseln.
2.Die obere Zeile des Anzeigefelds zeigt den aktuellen Kom-
pensationswert an, die untere Zeile zeigt „COMP“.
3.Drücken Sie die Taste „Auf“ oder „Ab“, um den Wert um 1 °C
einzustellen.
4.Die Temperatur wird nach 3 Sekunden automatisch
eingestellt und kehrt in den Vorbereitungsmodus zu-
rück.
HINWEIS:
- Die Standardkompensationstemperatur zum ersten Mal
ist 0.
- Der Kompensationsbereich liegt zwischen -10°C und 10°C.
Reinigung und Wartung
• AUFMERKSAMKEIT! Trennen Sie das Gerät immer von der
Stromversorgung und kühlen Sie es vor Lagerung, Reinigung
und Wartung ab.
• Verwenden Sie für die Reinigung keinen Wasserstrahl oder
Dampfreiniger und schieben Sie das Gerät nicht unter das
Wasser, da die Teile nass werden und es zu Stromschlägen
kommen kann.
• Wenn das Gerät nicht in einem guten Sauberkeitszustand
gehalten wird, kann dies die Lebensdauer des Geräts beein-
trächtigen und zu einer gefährlichen Situation führen.
Reinigung
• Reinigen Sie die gekühlte Außenfläche mit einem leicht
mit einer milden Seifenlösung angefeuchteten Tuch oder
Schwamm.

13
DE
• Aus Hygienegründen sollte das Gerät vor und nach dem Ge-
brauch gereinigt werden.
• Vermeiden Sie den Kontakt von Wasser mit den elektrischen
Komponenten.
• Reinigen Sie die Innenseite des Behälters mit einem nicht
scheuernden Reinigungsmittel und spülen Sie ihn mit sau-
berem Wasser ab.
• Kesselboden in regelmäßigen Abständen reinigen und ent-
kalken (siehe Kapitel „Entkalkung“).
• Keine Teile sind spülmaschinenfest.
Wartung
• Überprüfen Sie regelmäßig den Betrieb des Geräts, um
schwere Unfälle zu vermeiden.
• Wenn Sie feststellen, dass das Gerät nicht ordnungsgemäß
funktioniert oder ein Problem vorliegt, stellen Sie die Verwen-
dung ein, schalten Sie es aus und wenden Sie sich an den
Lieferanten.
• Alle Wartungs-, Installations- und Reparaturarbeiten müs-
sen von spezialisierten und autorisierten Technikern durch-
geführt oder vom Hersteller empfohlen werden.
Transport und Lagerung
• Stellen Sie vor der Lagerung immer sicher, dass das Gerät
von der Stromversorgung getrennt und vollständig abgekühlt
wurde.
• Lagern Sie das Gerät an einem kühlen, sauberen und tro-
ckenen Ort.
• Stellen Sie niemals schwere Gegenstände auf das Gerät, da
dies das Gerät beschädigen könnte.
• Bewegen Sie das Gerät nicht, während es in Betrieb ist. Tren-
nen Sie das Gerät beim Bewegen von der Stromversorgung
und halten Sie es unten.
Entkalkung
Dieses Gerät sollte häufig gereinigt und entkalkt werden.
Um dieses Gerät in optimalem Zustand zu halten und seinen
Betrieb sicherzustellen, ist es wichtig, dass Sie das Gerät re-
gelmäßig entkalken. Abhängig von der Wasserhärte und der
Häufigkeit der Verwendung müssen Sie das folgende Verfahren
regelmäßig wiederholen.
Verwenden Sie zum Entkalken ein Entkalkungsmittel, das für
das Gerät geeignet ist. Sie können auch reinen Zitronensaft,
Zitronensäure oder Reinigungsessig als Entkalkungsmittel
verwenden. Um die richtige Mischung zu gewährleisten, lesen
Sie die dem Wirkstoff beiliegende Anleitung. Für reinen Zitro-
nensaft oder Reinigungsessig wird die allgemeine Mischung
von 1/3 Reinigungsessig oder Zitronensaft auf 2/3 Wasser auf-
getragen.
1.Gießen Sie die Lösung in den Kessel, bis der „MAX“-Wert er-
reicht ist.
2.Die Lösung bei maximaler Temperatur 15 Minuten lang erhit-
zen.
3.Warten Sie, bis die Lösung die Ablagerungen lockert.
4.Leicht und sanft mit einer Bürste mit weichen Borsten einrei-
ben.
5.Lassen Sie das verschmutzte Wasser ab.
6.Wiederholen Sie die Schritte 1 bis 5, bis die Ablagerungen
entfernt wurden.
7.Wischen Sie die Lösung mit einem trockenen Tuch ab.
8.Wenn Sie Schmutzwasser ablassen, lassen Sie den Wasser-
hahn offen und spülen Sie den Kessel mit sauberem Wasser
ab, bis Geschmack und Geruch vollständig verschwunden
sind.
9.Jetzt können Sie das Gerät wieder verwenden.
HINWEIS! Die Garantie erlischt, wenn das Nichtentkalken re-
gelmäßig zu einer Funktionsminderung oder zum Ausfall des
Geräts führt.
Fehlerbehebung
Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, sehen Sie sich bitte
die folgende Tabelle für die Lösung an. Wenn Sie das Problem
immer noch nicht lösen können, wenden Sie sich bitte an den
Lieferanten/Dienstleister.
Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Gerät funktioniert
nicht Keine Stromver-
sorgung an der
Steckdose
Sicherung prüfen
Der Stecker ist
nicht (richtig) an
den Stroman-
schluss ange-
schlossen
Überprüfen Sie den
Stecker
Gerät erreicht die
eingestellte Tem-
peratur nicht
Heizelement defekt Kontaktieren Sie
den Lieferanten
Heizelementsiche-
rung defekt
Die Schaltflächen
reagieren nicht
oder es wird keine
Anzeige angezeigt
Steuergerät defekt Kontaktieren Sie
den Lieferanten
Fehlercode-Identifikation
Fehlercode Mögliche Ursache Mögliche Lösung
E1 Die Temperatur des
Geräts ist zu hoch. Entfernen Sie alle
Hindernisse, die
das Gerät umgeben,
und reinigen Sie
den Innenraum des
Wassertopfs und
der Pfanne. Ziehen
Sie den Netzstecker
und warten Sie, bis
das Gerät vollständig
abgekühlt ist.
Das Wasser kann über
95 °C in den Wassertopf
gelangen.
E2 Die Temperatur stieg in-
nerhalb von 30 Minuten
nicht mehr als 3 °C an.
Kontaktieren Sie den
Lieferanten
E3 Der Temperatursensor
ist defekt. Wenden Sie sich an
den Lieferanten.
Das Heizelement funkti-
oniert nicht mehr.
FÜLLEN Nicht genug Wasser im
Wassertopf. Füllen Sie den
Wassertopf bis zur
MAX-Markierung
erneut auf.

14
NL
Garantie
Defekte, die die Funktionsfähigkeit des Geräts beeinträchtigen
und innerhalb eines Jahres nach dem Kauf sichtbar werden,
werden durch kostenlose Reparatur oder Ersatz repariert, so-
fern das Gerät gemäß den Anweisungen verwendet und gewar-
tet wurde und in keiner Weise missbraucht oder missbraucht
wurde. Ihre gesetzlichen Rechte bleiben unberührt. Wenn das
Gerät im Rahmen der Garantie beansprucht wird, geben Sie an,
wo und wann es gekauft wurde, und legen Sie einen Kaufbeleg
(z. B. Beleg) bei.
Im Einklang mit unserer Richtlinie der kontinuierlichen Pro-
duktentwicklung behalten wir uns das Recht vor, die Produkt-,
Verpackungs- und Dokumentationsspezifikationen ohne Vor-
ankündigung zu ändern.
Entsorgung und Umwelt
Bei der Außerbetriebnahme des Geräts darf das
Produkt nicht mit anderem Hausmüll entsorgt
werden. Stattdessen liegt es in Ihrer Verantwor-
tung, Ihre Abfallausrüstung zu entsorgen, indem
Sie sie an eine dafür vorgesehene Sammelstelle
übergeben. Die Nichteinhaltung dieser Regel kann gemäß den
geltenden Vorschriften zur Abfallentsorgung bestraft werden.
Die separate Sammlung und Wiederverwertung Ihrer Abfall-
ausrüstung zum Zeitpunkt der Entsorgung trägt zum Schutz
natürlicher Ressourcen bei und stellt sicher, dass sie auf eine
Weise recycelt wird, die die menschliche Gesundheit und die
Umwelt schützt.
Für weitere Informationen darüber, wo Sie Ihren Abfall zum
Recycling abgeben können, wenden Sie sich bitte an Ihr örtli-
ches Abfallsammelunternehmen. Die Hersteller und Importeu-
re übernehmen weder direkt noch über ein öffentliches System
die Verantwortung für Recycling, Aufbereitung und ökologische
Entsorgung.
NEDERLANDS
Geachte klant,
Bedankt voor de aankoop van dit HENDI-apparaat. Lees deze
gebruikershandleiding zorgvuldig door en let vooral op de
hieronder beschreven veiligheidsvoorschriften voordat u dit
apparaat voor het eerst installeert en gebruikt.
Veiligheidsinstructies
• Gebruik het apparaat alleen voor het beoogde doel waarvoor
het is ontworpen, zoals beschreven in deze handleiding.
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade veroorzaakt
door onjuiste bediening en onjuist gebruik.
• GEVAAR! RISICO OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN! Pro-
beer het apparaat niet zelf te repareren. Dompel de
elektrische onderdelen van het apparaat niet onder in water
of andere vloeistoffen. Houd het apparaat nooit onder stro-
mend water.
• GEBRUIK NOOIT EEN BESCHADIGD APPARAAT! Controleer
de elektrische aansluitingen en het snoer regelmatig op
schade. Als het apparaat beschadigd is, koppelt u het los
van de stroomtoevoer. Reparaties mogen alleen worden uit-
gevoerd door een leverancier of gekwalificeerd persoon om
gevaar of letsel te voorkomen.
• WAARSCHUWING! Leid bij het plaatsen van het apparaat het
netsnoer zo nodig veilig om onbedoeld trekken, beschadiging,
contact met het verwarmingsoppervlak of struikelgevaar te
voorkomen.
• WAARSCHUWING! Zolang de stekker in het stopcontact zit, is
het apparaat aangesloten op de stroomvoorziening.
• WAARSCHUWING! Schakel het apparaat ALTIJD uit voordat
u het loskoppelt van de stroomtoevoer, reiniging, onderhoud
of opslag.
• Sluit het apparaat alleen aan op een stopcontact met de
spanning en frequentie die op het label van het apparaat
staan vermeld.
• Raak de stekker/elektrische aansluitingen niet aan met natte
of vochtige handen.
• Houd het apparaat en de elektrische stekker/aansluitingen
uit de buurt van water en andere vloeistoffen. Als het appa-
raat in water valt, verwijder dan onmiddellijk de voedingsaan-
sluitingen. Gebruik het apparaat niet voordat het is gecontro-
leerd door een gecertificeerde technicus. Het niet opvolgen
van deze instructies leidt tot levensbedreigende risico’s.
• Sluit de voeding aan op een gemakkelijk toegankelijk stop-
contact, zodat u het apparaat in geval van nood onmiddellijk
kunt loskoppelen.
• Zorg ervoor dat het snoer niet in contact komt met scherpe of
hete voorwerpen en houd het uit de buurt van open vuur. Trek
nooit aan het netsnoer om het uit het stopcontact te halen,
trek altijd aan de stekker.
• Draag het apparaat nooit aan het snoer.
• Probeer nooit zelf de behuizing van het apparaat te openen.
• Steek geen voorwerpen in de behuizing van het apparaat.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
• Dit apparaat moet worden bediend door getraind personeel in
de keuken van het restaurant, kantines of barpersoneel, enz.
• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of per-
sonen met een gebrek aan ervaring en kennis.
• Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid door kin-
deren worden gebruikt.
• Houd het apparaat en de elektrische aansluitingen buiten het
bereik van kinderen.
• Gebruik nooit accessoires of extra apparaten die niet bij het
apparaat zijn geleverd of door de fabrikant worden aanbevo-
len. Als u dit niet doet, kan dit een veiligheidsrisico vormen
voor de gebruiker en het apparaat beschadigen. Gebruik al-
leen originele onderdelen en accessoires.
• Gebruik dit apparaat niet met een externe timer of afstands-
bediening.
• Plaats het apparaat niet op een verwarmingsobject (benzine,
elektrisch, houtskoolfornuis, enz.).
• Dek het apparaat niet af als het in werking is.
• Plaats geen voorwerpen op het apparaat.
• Gebruik het apparaat niet in de buurt van open vuur, explo-
sieve of ontvlambare materialen. Gebruik het apparaat altijd
op een horizontaal, stabiel, schoon, hittebestendig en droog
oppervlak.
• Het apparaat is niet geschikt voor installatie in een ruimte
waar een waterstraal kan worden gebruikt.
• Laat een ruimte van ten minste 20 cm rond het apparaat voor
ventilatie tijdens gebruik.
• WAARSCHUWING! Houd alle ventilatieopeningen op het ap-
paraat vrij van obstakels.

15
NL
Speciale veiligheidsinstructies
• Dit apparaat is bedoeld voor buffet- en huishoudelijk gebruik.
• VOORZICHTIGHEID! RISICO OP BRANDWONDEN!
HETE OPPERVLAKKEN! De temperatuur van de toe-
gankelijke oppervlakken is tijdens gebruik zeer hoog. Raak
alleen het bedieningspaneel, de handgrepen, schakelaars,
timerknoppen of temperatuurregelknoppen aan.
• Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen
door een speciaal snoer of samenstel dat verkrijgbaar is bij
de fabrikant of diens servicemonteur.
• AANDACHT! Vul de lading niet boven het MAX-niveau.
• Gebruik dit apparaat nooit zonder water.
• Vermijd droogkoken. Dit apparaat is beveiligd tegen droogko-
ken door een oververhittingsbeveiliging.
• Deze oververhittingsbeveiliging schakelt het apparaat auto-
matisch uit. Laat het apparaat dan volledig afkoelen voordat
u het weer gebruikt.
Beoogd gebruik
• Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in huishoudelijke en
soortgelijke toepassingen, zoals:
- personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werk-
omgevingen;
- boerderijen;
- door klanten in hotels, motels en andere woonomgevingen;
- omgevingen van het type bed en ontbijt;
• Het apparaat is alleen ontworpen om de voorverwarmde
soep/het voedsel warm te houden. Elk ander gebruik kan
leiden tot schade aan het apparaat of persoonlijk letsel.
• Gebruik van het apparaat voor andere doeleinden wordt be-
schouwd als misbruik van het apparaat. De gebruiker is als
enige aansprakelijk voor onjuist gebruik van het apparaat.
Aarding installatie
Dit apparaat is geclassificeerd als beschermingsklasse I en
moet worden aangesloten op een beschermende aarding. Aar-
ding vermindert het risico op elektrische schokken door een
ontsnappingsdraad voor de elektrische stroom te leveren.
Dit apparaat is uitgerust met een netsnoer met aardingsstek-
ker of elektrische aansluitingen met aardingsdraad. De aan-
sluitingen moeten correct worden geïnstalleerd en geaard.
Belangrijkste onderdelen van het product
(Afb. 1 op pagina 4)
1.Deksel
2.Soep/voedselpan
3.Waterreservoir
4.Behuizing
Opmerking: De inhoud van deze handleiding is van toepassing
op alle vermelde items, tenzij anders aangegeven. Het uiterlijk
kan afwijken van de getoonde afbeeldingen.
Bedieningspaneel
(Afb. 2 op pagina 5)
5.AAN/UIT-knop
6.Paneel weergeven
7.Knop Omhoog
8.Knop Omlaag
9.Knop voor temperatuurinstelling
Voorbereiding voor gebruik
• Verwijder alle beschermende verpakkingen en wikkels.
• Controleer of het apparaat in goede staat verkeert en alle
accessoires heeft. Neem in geval van onvolledige of bescha-
digde levering onmiddellijk contact op met de leverancier.
Gebruik het apparaat in dit geval niet.
• Reinig de accessoires en het apparaat voor gebruik (zie ==>
Reiniging en onderhoud).
• Zorg ervoor dat het apparaat volledig droog is.
• Plaats het apparaat op een horizontaal, stabiel en hittebe-
stendig oppervlak dat veilig is tegen waterspatten.
• Bewaar de verpakking als u van plan bent uw apparaat in de
toekomst op te bergen.
• Bewaar de gebruikershandleiding voor toekomstig gebruik.
OPMERKING! Vanwege productieresten kan het apparaat tij-
dens de eerste paar keer gebruik een lichte geur afgeven. Dit is
normaal en duidt niet op een defect of gevaar. Zorg ervoor dat
het apparaat goed geventileerd is.
Bedieningsinstructies
1.Vul het waterreservoir tot aan de MAX-markering.
2.Vul de soep-/voedselpan, voor de soepketel niet boven de
MAX-markering.
3.Sluit het apparaat aan op de stroomvoorziening. Er klinkt één
pieptoon.
4.Ga naar de voorbereidingsmodus door op de AAN/UIT-knop
te drukken. Het display toont de laatst ingestelde tempera-
tuur.
5.Druk op de toets “Omhoog” of “Omlaag”, het apparaat wordt
verwarmd (verwarmingsmodus). De bovenste rij van het dis-
playpaneel toont de huidige watertemperatuur, de onderste
rij toont de bedrijfstijd - 00:00 (uren : minuten).
6.Pas de ingestelde temperatuur aan door op de knop “Tempe-
ratuurinstelling” te drukken. Het display toont de laatst inge-
stelde temperatuur. Druk op de knop “Omhoog” of “Omlaag”
om de temperatuur met een interval van 1°C aan te passen.
7.De temperatuur wordt automatisch ingesteld na 3 seconden
en keert terug naar de verwarmingsmodus.
OPMERKING:
- Vul alleen de voorverwarmde soep/het voedsel.
- Standaard temperatuurinstelling bij de eerste keer is 85°C.
- Als het water niet voldoende is tijdens de werking, toont het
displaypaneel “VULLEN”.
- Houd onder de temperatuurinstellingsmodus de knop
“Omhoog” of “Omlaag” 3 seconden ingedrukt om de tem-
peratuur met een interval van 1°C aan te passen.
- Druk 3 seconden op de AAN/UIT-toets om het apparaat uit
te schakelen.
Instelling compensatie
1.Houd in de stand-bymodus de toetsen “Omhoog” en “Om-
laag” tegelijkertijd 3 seconden ingedrukt om de tempera-
tuurcompensatiemodus te openen.
2.De bovenste rij van het displaypaneel toont de huidige com-
pensatiewaarde, de onderste rij toont “COMP”.
3.Druk op de knop “Omhoog” of “Omlaag” om de waarde met
een interval van 1 °C aan te passen.
4.Druk op de AAN/UIT-knop om te bevestigen en terug te keren
naar de stand-bymodus. Als er gedurende 3 s geen bewer-
king is, wordt de waarde automatisch ingesteld.
OPMERKING:

16
NL
- Standaard compensatietemperatuur is bij de eerste keer 0.
- Het compensatiebereik is -10 °C tot 10 °C.
Reiniging en onderhoud
• AANDACHT! Koppel het apparaat altijd los van de voeding en
koel het af voordat u het opbergt, reinigt en onderhoudt.
• Gebruik geen waterstraal of stoomreiniger voor het reinigen
en duw het apparaat niet onder water, omdat de onderdelen
nat worden en er een elektrische schok kan ontstaan.
• Als het apparaat niet in een goede staat van reiniging wordt
gehouden, kan dit een negatieve invloed hebben op de levens-
duur 0van het apparaat en leiden tot een gevaarlijke situatie.
Reiniging
• Reinig het gekoelde buitenoppervlak met een doek of spons
die licht bevochtigd is met een milde zeepoplossing.
• Om redenen van hygiëne moet het apparaat voor en na ge-
bruik worden gereinigd.
• Vermijd contact van water met de elektrische componenten.
• Reinig de binnenkant van de container met een niet-schu-
rend reinigingsmiddel en spoel af met schoon water.
• Reinig en ontkalk de boilerbasis regelmatig (zie hoofdstuk
“Ontkalken”).
• Geen enkel onderdeel is vaatwasmachinebestendig.
Onderhoud
• Controleer regelmatig de werking van het apparaat om ern-
stige ongevallen te voorkomen.
• Als u ziet dat het apparaat niet goed werkt of dat er een pro-
bleem is, stop dan met het gebruik, schakel het uit en neem
contact op met de leverancier.
• Alle onderhouds-, installatie- en reparatiewerkzaamheden
moeten worden uitgevoerd door gespecialiseerde en bevoeg-
de technici, of worden aanbevolen door de fabrikant.
Transport en opslag
• Zorg er vóór opslag altijd voor dat het apparaat is losgekop-
peld van de stroomtoevoer en volledig is afgekoeld.
• Bewaar het apparaat op een koele, schone en droge plaats.
• Plaats nooit zware voorwerpen op het apparaat, omdat dit het
kan beschadigen.
• Verplaats het apparaat niet terwijl het in bedrijf is. Koppel het
apparaat tijdens het verplaatsen los van de voeding en houd
het aan de onderkant vast.
Ontkalken
Dit apparaat moet regelmatig worden gereinigd en ontkalkt.
Om dit apparaat in optimale conditie te houden en de werking
ervan te garanderen, is het van cruciaal belang dat u het appa-
raat regelmatig ontkalkt. Afhankelijk van de hardheid van het
water en de gebruiksfrequentie moet u de volgende procedure
regelmatig herhalen.
Gebruik een ontkalkingsmiddel dat geschikt is voor het appa-
raat om te ontkalken. Je kunt ook puur citroensap, citroenzuur
of schoonmaakmiddelazijn gebruiken als ontkalkingsmiddel.
Lees de instructies die bij het middel zijn geleverd om het juiste
mengsel te garanderen. Voor puur citroensap of schoonmaaka-
zijn brengt het algemene mengsel van 1/3 schoonmaakazijn of
citroensap aan op 2/3 water.
1.Giet de oplossing in de boiler tot het maximale “MAX”-niveau.
2.Verwarm de oplossing gedurende 15 minuten op maximale
temperatuur.
3.Wacht tot de oplossing de ophoping losmaakt.
4.Wrijf lichtjes en zachtjes met een borstel met zachte haren.
5.Tap het vuile water af.
6.Herhaal stappen 1~5 totdat de ophoping is verwijderd.
7.Gebruik een droge doek om de oplossing weg te vegen.
8.Wanneer u vuil water wegpompt, laat u de kraan open staan
en spoelt u de boiler met schoon water totdat smaak en geur
volledig verdwenen zijn.
9.Nu kunt u het apparaat weer gebruiken.
OPMERKING! De garantie vervalt als het niet regelmatig ont-
kalken leidt tot verminderde werking of falen van het apparaat.
Problemen oplossen
Als het apparaat niet goed werkt, controleer dan de onder-
staande tabel voor de oplossing. Als u het probleem nog steeds
niet kunt oplossen, neem dan contact op met de leverancier/
dienstverlener.
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Apparaat werkt
niet Geen stroom bij
de aansluiting Controleer de
zekering
Der Stecker ist
nicht (richtig) an
den Stroman-
schluss ange-
schlossen
Controleer de
stekker
Apparaat bereikt
de inge-stelde
temperatuur niet
Verwarmingsele-
ment defect Neem contact op
met de leverancier
Zekering verwar-
mingselement
defect
De knoppen reage-
ren niet of worden
niet weergegeven
Regeleenheid
defect Neem contact op
met de leverancier
Identificatie foutcode
Foutcode Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
E1 De temperatuur van het
apparaat is te hoog. Verwijder alle
obstakels rond het
apparaat en rei-nig
de binnenkant van
het waterreservoir en
de voedselpan. Trek
de stekker uit het
stopcontact, wacht tot
het apparaat volledig
is afgekoeld.
Het water kan worden
toegevoegd aan het
waterreservoir bij een
temperatuur van meer
dan 95 °C.
E2 De temperatuur steeg
niet meer dan 3 °C
binnen 30 minuten.
Neem contact op met
de leverancier
E3 De temperatuursensor
is kapot. Neem contact op met
de leverancier.
Het verwarmingsele-
ment werkt niet meer.
VULLEN Onvoldoende water in
het waterreservoir. Vul het waterreser-
voir op-nieuw tot de
MAX-markering.

17
PL
Garantie
Elk defect dat de functionaliteit van het apparaat beïnvloedt en
dat binnen een jaar na aankoop aan het licht komt, wordt gere-
pareerd door gratis reparatie of vervanging, mits het apparaat
is gebruikt en onderhouden volgens de instructies en op geen
enkele manier is misbruikt of verkeerd gebruikt. Uw wettelijke
rechten worden niet aangetast. Als het apparaat onder garantie
wordt geclaimd, vermeld dan waar en wanneer het is gekocht
en voeg een aankoopbewijs (bijv. ontvangstbewijs) toe.
In overeenstemming met ons beleid van continue productont-
wikkeling behouden we ons het recht voor om de product-, ver-
pakkings- en documentatiespecificaties zonder voorafgaande
kennisgeving te wijzigen.
Afvoeren en milieu
Bij het buiten gebruik stellen van het apparaat
mag het product niet worden afgevoerd met ander
huishoudelijk afval. In plaats daarvan is het uw
verantwoordelijkheid om uw afvalapparatuur weg
te gooien door het over te dragen aan een aange-
wezen inzamelpunt. Het niet naleven van deze regel kan wor-
den bestraft in overeenstemming met de toepasselijke regelge-
ving inzake afvalverwijdering. Het gescheiden inzamelen en
recyclen van uw afvalapparatuur op het moment van verwijde-
ring helpt natuurlijke hulpbronnen te behouden en ervoor te
zorgen dat het wordt gerecycled op een manier die de mense-
lijke gezondheid en het milieu beschermt.
Neem voor meer informatie over waar u uw afval kunt afgeven
voor recycling contact op met uw lokale afvalinzamelingsbe-
drijf. De fabrikanten en importeurs nemen geen verantwoor-
delijkheid voor recycling, behandeling en ecologische verwijde-
ring, hetzij rechtstreeks, hetzij via een openbaar systeem.
POLSKI
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za zakup tego urządzenia HENDI. Przed zainsta-
lowaniem i pierwszym użyciem urządzenia należy uważnie
przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, zwracając szczególną
uwagę na opisane poniżej przepisy bezpieczeństwa.
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
• Urządzenie należy użytkować wyłącznie zgodnie z jego prze-
znaczeniem opisanym w niniejszej instrukcji.
• Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek
uszkodzenia spowodowane nieprawidłową eksploatacją i nie-
właściwym użytkowaniem.
• NIEBEZPIECZEŃSTWO! RYZYKO PORAŻENIA PRĄ-
DEM! Nie podejmować samodzielnych prób naprawy
urządzenia. Nie zanurzać elektrycznych części urządzenia w
wodzie ani innych płynach. Nigdy nie trzymać urządzenia pod
bieżącą wodą.
• NIGDY NIE UŻYWAJ USZKODZONEGO URZĄDZENIA! Należy
regularnie sprawdzać połączenia elektryczne i przewód pod
kątem uszkodzeń. W przypadku uszkodzenia należy odłączyć
urządzenie od zasilania. Wszelkie naprawy powinny być wyko-
nywane wyłącznie przez dostawcę lub wykwalifikowaną oso-
bę, aby uniknąć niebezpieczeństwa lub obrażeń ciała.
• OSTRZEŻENIE! Podczas ustawiania urządzenia należy w ra-
zie potrzeby poprowadzić przewód zasilający bezpiecznie, aby
uniknąć przypadkowego pociągnięcia, uszkodzenia, kontaktu
z powierzchnią grzewczą lub zagrożenia potknięciem się.
• OSTRZEŻENIE! Dopóki wtyczka jest podłączona do gniazda,
urządzenie jest podłączone do zasilania.
• OSTRZEŻENIE! ZAWSZE należy wyłączać urządzenie przed
odłączeniem od źródła zasilania, czyszczeniem, konserwacją
lub przechowywaniem.
• Urządzenie należy podłączać wyłącznie do gniazdka elek-
trycznego o napięciu i częstotliwości podanej na etykiecie
urządzenia.
• Nie dotykać wtyczki/połączeń elektrycznych mokrymi lub wil-
gotnymi rękami.
• Urządzenie oraz wtyczkę/połączenia elektryczne należy prze-
chowywać z dala od wody i innych płynów. Jeśli urządzenie
przedostanie się do wody, należy natychmiast odłączyć je od
źródła zasilania. Nie używać urządzenia, dopóki nie zostanie
sprawdzone przez certyfikowanego technika. Niezastosowa-
nie się do tych instrukcji będzie stanowić zagrożenie dla życia.
• Podłączyć zasilacz do łatwo dostępnego gniazdka elektrycz-
nego, aby w razie nagłego wypadku można było natychmiast
odłączyć urządzenie.
• Upewnić się, że przewód nie styka się z ostrymi lub gorącymi
przedmiotami i trzymać go z dala od otwartego ognia. Nigdy
nie ciągnąć za przewód zasilający, aby odłączyć go od gniazd-
ka. Zamiast tego zawsze wyciągać wtyczkę.
• Nigdy nie przenosić urządzenia za przewód.
• Nigdy nie należy samodzielnie otwierać obudowy urządzenia.
• Nie wkładać żadnych przedmiotów do obudowy urządzenia.
• Nigdy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru podczas pracy.
• Urządzenie powinno być obsługiwane przez przeszkolony
personel w kuchni restauracji, stołówki lub bar itp.
• Urządzenie nie powinno być obsługiwane przez osoby o ogra-
niczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umy-
słowych, a także przez osoby nieposiadające odpowiedniego
doświadczenia i wiedzy.
• Urządzenie nie powinno być w żadnym wypadku używane
przez dzieci.
• Urządzenie i jego połączenia elektryczne należy przechowy-
wać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
• Nigdy nie używać akcesoriów ani innych urządzeń innych niż
dostarczone z urządzeniem lub zalecane przez producenta.
W przeciwnym razie może dojść do zagrożenia bezpieczeń-
stwa użytkownika i uszkodzenia urządzenia. Należy używać
wyłącznie oryginalnych części i akcesoriów.
• Nie używać urządzenia za pomocą zewnętrznego zegara lub
systemu zdalnego sterowania.
• Nie stawiać urządzenia na elementach grzejnych (benzyno-
wych, elektrycznych, węglowych itp.).
• Nie zakrywać urządzenia podczas pracy.
• Nie umieszczać żadnych przedmiotów na urządzeniu.
• Nie używać urządzenia w pobliżu otwartego ognia, materia-
łów wybuchowych lub łatwopalnych. Urządzenie należy za-
wsze obsługiwać na poziomej, stabilnej, czystej, odpornej na
wysoką temperaturę i suchej powierzchni.
• Urządzenie nie nadaje się do instalacji w miejscu, w którym
można użyć strumienia wody.
• Podczas użytkowania pozostawić co najmniej 20 cm miejsca
wokół urządzenia w celu zapewnienia wentylacji.
• OSTRZEŻENIE! Wszystkie otwory wentylacyjne w urządzeniu
powinny być wolne od przeszkód.

18
PL
Specjalne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
• Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego i w for-
mie bufetu.
• UWAGA! RYZYKO OPARZEŃ! GORĄCYCH PO-
WIERZCHNI! Temperatura dostępnych powierzchni
jest bardzo wysoka podczas użytkowania. Dotknąć tylko pa-
nelu sterowania, uchwytów, przełączników, pokręteł zegara
lub pokręteł regulacji temperatury.
• Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, należy go wymienić
na specjalny przewód lub zestaw dostępny u producenta lub
jego przedstawiciela serwisowego.
• UWAGĘ! Nie napełniać wsadu powyżej poziomu MAX.
• Nigdy nie używać urządzenia bez wody.
• Unikać gotowania na sucho. Urządzenie jest zabezpieczone
przed wrzeniem na sucho przez zabezpieczenie przed prze-
grzaniem.
• Zabezpieczenie przed przegrzaniem powoduje automatyczne
wyłączenie urządzenia. W takim przypadku przed ponownym
użyciem należy odczekać, aż urządzenie całkowicie ostygnie.
Przeznaczenie
• Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego i podob-
nych zastosowań, takich jak:
- personel w kuchni w sklepach, biurach i innych miejscach
pracy;
- gospodarstwa rolne;
- przez klientów w hotelach, motelach i innych środowiskach
mieszkalnych;
- środowiska typu łóżka i śniadania;
• Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do podgrzewania
podgrzanej zupy/jedzenia. Każde inne użycie może prowadzić
do uszkodzenia urządzenia lub obrażeń ciała.
• Używanie urządzenia w jakimkolwiek innym celu należy uznać
za niewłaściwe użycie urządzenia. Użytkownik ponosi wyłącz-
ną odpowiedzialność za niewłaściwe korzystanie z urządze-
nia.
Instalacja uziemienia
To urządzenie jest sklasyfikowane jako urządzenie klasy I i
musi być podłączone do uziemienia ochronnego. Uziemienie
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym poprzez za-
pewnienie przewodu ewakuacyjnego do prądu elektrycznego.
Urządzenie jest wyposażone w przewód zasilający z wtyczką
uziemiającą lub w połączenia elektryczne z przewodem uzie-
miającym. Połączenia muszą być prawidłowo zainstalowane i
uziemione.
Główne części produktu
(Rys. 1 na stronie 4)
1.Pokrywa
2.Zupa/garnek
3.Zbiornik na wodę
4.Obudowa
Uwaga: Treść niniejszej instrukcji dotyczy wszystkich wymie-
nionych pozycji, chyba że określono inaczej. Wygląd może róż-
nić się od przedstawionego na ilustracjach.
Panel sterowania
(Rys. 2 na stronie 5)
5.Przycisk WŁ./WYŁ.
6.Panel wyświetlacza
7.Przycisk w górę
8.Przycisk w dół
9.Przycisk regulacji temperatury
Przygotowanie przed użyciem
• Usunąć wszystkie opakowania ochronne i opakowania.
• Sprawdzić, czy urządzenie jest w dobrym stanie i czy jest wy-
posażone we wszystkie akcesoria. W przypadku niepełnej lub
uszkodzonej dostawy należy niezwłocznie skontaktować się z
dostawcą. W takim przypadku nie należy używać urządzenia.
• Przed użyciem wyczyścić akcesoria i urządzenie (patrz ==>
Czyszczenie i konserwacja).
• Upewnić się, że urządzenie jest całkowicie suche.
• Ustawić urządzenie na poziomej, stabilnej i odpornej na dzia-
łanie wysokiej temperatury powierzchni, która jest bezpiecz-
na przed rozpryskami wody.
• Opakowanie należy zachować, jeśli urządzenie ma być prze-
chowywane w przyszłości.
• Należy zachować instrukcję obsługi do wykorzystania w przy-
szłości.
UWAGA! Ze względu na pozostałości produkcyjne urządzenie
może emitować lekki zapach podczas kilku pierwszych zasto-
sowań. Jest to normalne i nie oznacza żadnych wad ani zagro-
żeń. Upewnić się, że urządzenie jest dobrze wentylowane.
Instrukcja obsługi
1.Napełnij zbiornik na wodę do poziomu oznaczenia MAX.
2.Napełnij zupę/garnek do jedzenia, aby czajnik z zupą nie
przekraczał oznaczenia MAX.
3.Podłączyć urządzenie do zasilania. Rozlegnie się jeden sy-
gnał dźwiękowy.
4.Przejść do trybu przygotowania, naciskając przycisk WŁ./
WYŁ., na wyświetlaczu pojawi się ostatnia ustawiona tempe-
ratura.
5.Nacisnąć przycisk „W górę” lub „W dół”, aby urządzenie na-
grzewa się (tryb ogrzewania). Górny rząd panelu wyświetla-
cza wskazuje aktualną temperaturę wody, dolny rząd – czas
pracy – 00:00 (godziny : minuty).
6.Ustawić temperaturę, naciskając przycisk „Ustawienie tem-
peratury”, na wyświetlaczu pojawi się ostatnia ustawiona
temperatura. Nacisnąć przycisk „W górę” lub „W dół”, aby
dostosować temperaturę o 1°C.
7.Temperatura zostanie ustawiona automatycznie po 3 sekun-
dach i powróci do trybu ogrzewania.
UWAGA:
- Napełnij tylko podgrzaną zupę/jedzenie.
- Domyślne ustawienie temperatury za pierwszym razem
wynosi 85°C.
- Jeśli podczas pracy urządzenia woda jest niewystarczająca,
na wyświetlaczu pojawi się komunikat „NAPEŁNIJ”.
- W trybie ustawiania temperatury nacisnąć i przytrzymać
przez 3 sekundy przycisk „W górę” lub „W dół”, aby ustawić
temperaturę o 1°C.
- Nacisnąć i przytrzymać przez 3 sekundy przycisk WŁ./WYŁ.,
aby wyłączyć urządzenie.

19
PL
Ustawienie wynagrodzenia
1.W trybie przygotowania nacisnąć jednocześnie i przytrzymać
przez 3 sekundy przyciski „W górę” i „W dół”,aby przejść do
trybu kompensacji temperatury.
2.W górnym wierszu panelu wyświetlacza wyświetlana jest ak-
tualna wartość kompensacji, a w dolnym — „COMP”.
3.Nacisnąć przycisk „W górę” lub „W dół”, aby dostosować war-
tość o 1°C.
4.Temperatura zostanie ustawiona automatycznie po 3 sekun-
dach i powróci do trybu przygotowania.
UWAGA:
- Domyślna temperatura kompensacji przy pierwszym uży-
ciu wynosi 0.
- Zakres kompensacji: -10°C do 10°C.
Czyszczenie i konserwacja
• UWAGĘ! Przed przechowywaniem, czyszczeniem i konserwa-
cją należy zawsze odłączyć urządzenie od zasilania i ostygnąć.
• Nie używać strumienia wody ani myjki parowej do czyszczenia
ani nie wpychać urządzenia pod wodę, ponieważ może to spo-
wodować zamoczenie części i porażenie prądem.
• Jeśli urządzenie nie jest utrzymywane w dobrym stanie czy-
stości, może to niekorzystnie wpłynąć na żywotność urządze-
nia i spowodować niebezpieczeństwo.
Czyszczenie
• Ochłodzoną powierzchnię zewnętrzną należy czyścić ście-
reczką lub gąbką lekko zwilżoną łagodnym roztworem mydła.
• Ze względów higienicznych urządzenie należy czyścić przed
i po użyciu.
• Unikać kontaktu wody z elementami elektrycznymi.
• Oczyścić wnętrze pojemnika detergentem nieściernym i
spłukać czystą wodą.
• Kocioł należy czyścić i odkamieniać w regularnych odstępach
czasu (patrz rozdział „Odkamienianie”).
• Żadne części nie nadają się do mycia w zmywarce.
Konserwacja
• Należy regularnie sprawdzać działanie urządzenia, aby unik-
nąć poważnych wypadków.
• Jeśli zauważysz, że urządzenie nie działa prawidłowo lub wy-
stąpił problem, przestań z niego korzystać, wyłącz je i skon-
taktuj się z dostawcą.
• Wszelkie prace konserwacyjne, montażowe i naprawcze mu-
szą być wykonywane przez wyspecjalizowanych i autoryzowa-
nych techników lub zalecane przez producenta.
Transport i przechowywanie
• Przed przechowywaniem należy zawsze upewnić się, że urzą-
dzenie zostało odłączone od zasilania i całkowicie schłodzo-
ne.
• Urządzenie należy przechowywać w chłodnym, czystym i su-
chym miejscu.
• Nigdy nie umieszczać na urządzeniu ciężkich przedmiotów,
ponieważ może to spowodować jego uszkodzenie.
• Nie przemieszczać urządzenia podczas pracy. Podczas prze-
noszenia urządzenia odłączyć je od zasilania i przytrzymać je
u dołu.
Odkamienianie
Urządzenie należy często czyścić i odkamieniać. Aby utrzymać
urządzenie w optymalnym stanie i zapewnić jego działanie,
należy regularnie odkamieniać je. W zależności od twardości
wody i częstotliwości użytkowania należy regularnie powtarzać
poniższą procedurę.
Do odkamieniania należy używać środka odkamieniającego od-
powiedniego do urządzenia. Jako środek odkamieniający moż-
na również stosować czysty sok z cytryny, kwas cytrynowy lub
ocet czyszczący. Aby zapewnić odpowiednią mieszaninę, należy
przeczytać instrukcje dostarczone wraz ze środkiem. W przy-
padku czystego soku z cytryny lub octu czyszczącego ogólną
mieszaninę nałożyć 1/3 octu czyszczącego lub soku z cytryny
na 2/3 wody.
1.Wlać roztwór do bojlera, aby osiągnąć maksymalny poziom
„MAKS.”
2.Roztwór należy podgrzewać maksymalnie do temperatury
przez 15 minut.
3.Odczekać, aż roztwór poluzuje nagromadzony osad.
4.Delikatnie i delikatnie pocieraj szczotką o miękkim włosiu.
5.Odpompować brudną wodę.
6.Powtarzać kroki od 1 do 5 aż do usunięcia osadu.
7.Wytrzeć roztwór za pomocą suchej ściereczki.
8.Po odpompowaniu brudnej wody pozostawić otwarty kran i
przepłukać bojler czystą wodą, aż smak i zapach całkowicie
znikną.
9.Teraz można ponownie użyć urządzenia.
UWAGA! Gwarancja jest nieważna, jeśli brak odkamieniania
regularnie prowadzi do ograniczenia działania lub awarii urzą-
dzenia.
Rozwiązywanie problemów
Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo, należy zapoznać się z
poniższą tabelą. Jeśli nadal nie możesz rozwiązać problemu,
skontaktuj się z dostawcą/dostawcą usług.
Problem Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie
Urządzenie nie
działa Brak zasilania w
gnieździe Sprawdzić bez-
piecznik
Wtyczka nie jest
podłączona (prawi-
dłowo) do punktu
zasilania
Sprawdzić wtyczkę
Urządzenie nie
osiąga usta-wio-
nej temperatury
Usterka grzałki Skontaktuj się z
dostawcą
Usterka bezpiecz-
nika grzałki
Przyciski nie
reagują lub nie
wyświetlają się
Usterka modułu
sterującego Skontaktuj się z
dostawcą

20
FR
Identyfikacja kodu błędu
Kod błędu Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie
E1 Temperatura urządzenia
jest zbyt wysoka. Usuń wszelkie
przeszkody w pobliżu
urządzenia i wyczyść
wnętrze dzbanka na
wodę i naczynia na
żywność. Odłączyć
urządzenie od zasi-
lania i odcze-kać, aż
urządzenie całkowicie
ostygnie.
Dopływ wody do
zbiornika na wodę może
przekraczać 95°C.
E2 Temperatura nie wzrosła
o więcej niż 3°C w ciągu
30 minut.
Skontaktuj się z
dostawcą
E3 Czujnik temperatury jest
uszkodzo-ny. Skontaktuj się z
dostawcą.
Grzałka przestaje
działać.
NAPEŁNIJ Za mało wody w
dzbanku. Ponownie napełnić
zbiornik na wodę do
oznaczenia MAX.
Gwarancja
Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe funkcjo-
nowanie urządzenia, która ujawni się w ciągu jednego roku
od daty zakupu, zostanie bezpłatnie usunięta lub urządzenie
zostanie wymienione na nowe, o ile było użytkowane i konser-
wowane zgodnie z instrukcją obsługi i nie było wykorzystywane
w niewłaściwy sposób lub niezgodnie z przeznaczeniem. Posta-
nowienie to w żadnej mierze nie narusza innych praw użytkow-
nika wynikających z przepisów prawa. W przypadku zgłoszenia
urządzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwarancji należy
podać miejsce i datę zakupu urządzenia i dołączyć dowód zaku-
pu (np. paragon).
Zgodnie z naszą polityką ciągłego doskonalenia wyrobów za-
strzegamy sobie prawo do wprowadzania bez uprzedzenia
zmian w wyrobie, opakowaniu oraz danych technicznych poda-
wanych w dokumentacji.
Wycofanie z użytkowania i ochrona środowiska
Pamiętaj!
Nie wyrzucaj zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami
Nie demontuj zużytych urządzeń zawierających niebezpieczne
składniki na własną rękę!
Grożą Ci za to kary grzywny!
Po zakończeniu eksploatacji produktu nie wolno gromadzić ra-
zem z odpadami komunalnymi, tylko należy odstawić do punktu
odbioru odpadów elektrycznych i elektronicznych. Użytkownik
ponosi odpowiedzialność za przekazanie wycofanego z użytko-
wania urządzenia do punktu gospodarowania odpadami. Nie-
przestrzeganie tej zasady może być karane zgodnie z lokalnie
obowiązującymi przepisami dotyczącymi gospodarowania od-
padami. Jeśli urządzenie wycofane z użytkowania jest popraw-
nie odebrane jako osobny odpad, może zostać przetworzone i
zutylizowane w sposób przyjazny dla środowiska, co zmniejsza
negatywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzi. Aby uzyskać
więcej informacji dotyczących dostępnych usług w zakresie
odbioru odpadów, należy skontaktować się z lokalną firmą od-
bierającą odpady.
Symbol przekreślonego kosza na śmieci oznacza,
że tego produktu nie wolno wyrzucać do zwykłych
pojemników na odpady.
Zużyte urządzenia elektryczne i elektronicznie
mogą zawierać niebezpieczne składniki np. rtęć,
ołów, kadm lub freon. Jeśli tego typu substancje przedostaną
się w sposób niekontrolowany do środowiska, spowodują ska-
żenie wody i gleby, a także wpłyną niekorzystnie na zdrowie
ludzi i zwierząt.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem zapobiega poten-
cjalnym negatywnym konsekwencjom dla środowiska natural-
nego i ludzkiego zdrowia.
Jednocześnie oszczędzamy naturalne zasoby naszej Ziemi
wykorzystując powtórnie surowce uzyskane z przetwarzania
sprzętu.
FRANÇAIS
Cher client,
Merci d’avoir acheté cet appareil HENDI. Lisez attentivement
ce manuel d’utilisation, en accordant une attention particu-
lière aux réglementations de sécurité décrites ci-dessous,
avant d’installer et d’utiliser cet appareil pour la première
fois.
Consignes de sécurité
• Utilisez l’appareil uniquement pour l’usage prévu pour lequel
il a été conçu, comme décrit dans ce manuel.
• Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés
par un fonctionnement incorrect et une utilisation incorrecte.
• DANGER ! RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE! N’essayez
pas de réparer l’appareil vous-même. N’immergez
pas les composants électriques de l’appareil dans de l’eau ou
d’autres liquides. Ne tenez jamais l’appareil sous l’eau cou-
rante.
• NE JAMAIS UTILISER UN APPAREIL ENDOMMAGÉ! Vérifiez
régulièrement que les connexions électriques et le cordon ne
sont pas endommagés. Lorsqu’il est endommagé, débran-
chez l’appareil de l’alimentation électrique. Toute réparation
ne doit être effectuée que par un fournisseur ou une per-
sonne qualifiée pour éviter tout danger ou blessure.
• AVERTISSEMENT! Lors du positionnement de l’appareil,
acheminez le câble d’alimentation en toute sécurité si néces-
saire pour éviter toute traction involontaire, tout dommage,
tout contact avec la surface chauffante ou tout risque de tré-
buchement.
• AVERTISSEMENT! Tant que la prise est branchée, l’appareil
est branché sur l’alimentation.
• AVERTISSEMENT! TOUJOURS éteindre l’appareil avant de
le débrancher de l’alimentation électrique, du nettoyage, de
l’entretien ou du stockage.
• Raccordez l’appareil à une prise électrique uniquement avec
la tension et la fréquence mentionnées sur l’étiquette de l’ap-
pareil.
• Ne touchez pas la prise/les connexions électriques avec des
mains mouillées ou humides.
• Tenez l’appareil et les prises/raccordements électriques à
l’écart de l’eau et d’autres liquides. Si l’appareil tombe dans
l’eau, retirez immédiatement les connexions de l’alimentation
électrique. N’utilisez pas l’appareil tant qu’il n’a pas été véri-
fié par un technicien certifié. Le non-respect de ces instruc-
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other Hendi Kitchen Appliance manuals

Hendi
Hendi 210031 User manual

Hendi
Hendi 210000 User manual

Hendi
Hendi 274125 User manual

Hendi
Hendi 832004 Instruction manual

Hendi
Hendi 210048 Installation instructions

Hendi
Hendi 226773 User manual

Hendi
Hendi PROFI LINE 22 User manual

Hendi
Hendi 201008 User manual

Hendi
Hendi 630402 User manual

Hendi
Hendi 209882 User manual