babyplus PURE User guide

PURE Babyschale
Istruzioni di montaggio e d‘uso
Notice de montage et d‘utilisation
Assembly – and instruction manual
Montage- und Bedienungsanleitung

2
1
2
3
4
5
6
26
25
24
7
89
10
11
13
12
Kopfstützenpolster
headrest liner
Schulterpolster
shoulder pad
Schulterriemen
shoulder strap
Hüftpolster
hip pad
Schrittgurt
crotch strap
Gurtanpasser
adjust belt
Innenschlitz
inner slot
Außenschlitz
outer slot
Mitteleinsteller
center adjuster
Tragebügel
carrying handle
Entriegelungstaste
handle release button
Schale
shell
Schultergurt des Fahrzeugs
shoulder belt of vehicle Schlosszunge
vehicle buckle tongue
Fahrzeugschnalle
vehicle buckle
Gurt des Fahrzeugs
belt of vehicle

3
XH-YS-043
BELT
HERE
XH-YS-043
BELT
HERE
1
14
15
23
22
21
16
20 18
17
Stoffverschluss
fabric locker
Gurtführungsanzeige
belt route indicator
Gurtführungsanzeige
belt route indicator
Schlosszunge
buckle tongue
Auslöseknopf
release button
Gurtschloss
belt buckle
Gurtführung
belt guide
hintere Gurtschlitzführung
rear belt slot guide
Schultergurtschlitz
shoulder belt slot
Hinweisschlitz
instruction slot
19
XH-YS-043
BELT
HERE
XH-YS-043
BELT
HERE
Kopfstützenpolster
headrest liner

4
WIE STELLE ICH DIE POSITION DES TRAGEBÜGELS EIN?
HOW DO I ADJUST THE POSITION OF THE CARRYING HANDLE?
0 – 10 kg 10 – 13 kg
~ 10 – 15 Mon.
1
2
XH-YS-043
BELT
HERE
XH-YS-043
BELT
HERE
XH-YS-043
BELT
HERE
XH-YS-043
BELT
HERE
25
WIE ENTFERNE ICH DEN SITZVERKLEINERER?
HOW DO I REMOVE THE SUPPORT PILLOW?

5
WIE PASSE ICH DIE GURTE AN DIE GRÖSSE MEINES BABYS AN?
HOW DO I ADJUST THE STRAPS TO THE SIZE OF MY BABY?
8
8 9
8
8 9
8
8 9
8
8 9
8
8 9
8
8 9
8
8 9
7
8
9
17
2323
3
18
3
22
CLICK

6
5WIE BEFESTIGE ICH DIE BABYSCHALE MIT DEM SICHERHEITSGURT?
HOW DO I FIX THE BABY SEAT WITH THE SEAT BELT?
27
27
11
12
CLICK 18
4WIE BAUE ICH DIE BABYSCHALE (RÜCKWÄRTSGERICHTET) IN DAS
AUTO EIN?
HOW DO I INSTALL THE BABY SEAT IN THE CAR (BACKWARDS)?
14

7
Nur Handwäsche, verwenden
Sie eine milde Seifenlauge.
Hand wash only, use mild
detergent.
Max. Temperatur 30 °C
Max. temperature 30 °C
Nicht Trocknergeeignet
Do not tumble dry
Nicht bleichen
Do not bleach
Nicht bügeln
Do not iron
Nicht chemisch reinigen
Do not dry clean
22
3
CLICK
CLICK
6
7
8
WIE SCHNALLE ICH MEIN BABY AN?
HOW DO I FASTEN MY BABY?
WIE VERWENDE ICH DEN ADAPTER FÜR DAS KINDERWAGENGESTELL?
HOW DO I USE THE ADAPTER FOR THE STROLLER FRAME?
WIE NEHME ICH DEN BEZUG AB?
HOW DO I REMOVE THE FABRIC?

DE
8
Sollten Sie fragen zu Ihrer PURE Babyschale haben oder ein Ersatzteil benötigen,
wenden Sie sich bitte an den Fachhändler, bei dem Sie Ihre PURE Babyschale erworben haben.
ACHTUNG: WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE!
• Sie sind immer selbst für die Sicherheit Ihres Babys verantwortlich.
• Lassen Sie Ihr Baby beim Autofahren nie auf Ihrem Schoß sitzen.
• Ersetzen Sie die Babyschale, wenn sie starker Belastungen bei einem Unfall ausgesetzt
wurde: Die Sicherheit Ihres Kindes kann in diesem Fall nicht mehr gewährleistet werden.
• Lesen Sie die Hinweise sorgfältig vor der Benutzung und bewahren Sie diese auf. Nichtbe-
rücksichtigung der Hinweise kann zu technischen Fehlern Ihres Produktes führen und in
Folge die Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigen.
• ACHTUNG: Nehmen Sie keine Änderungen an der Babyschale vor, da dadurch Gefahr
entstehen kann.
• ACHTUNG: Es ist schon vorgekommen, dass Kinder in losen oder teilweise befestigten
Gurten STRANGULIERT wurden. Schnallen Sie Ihr Kind immer vollständig an, auch wenn
der Kindersitz außerhalb des Fahrzeugs verwendet wird.
• Lassen Sie Ihr Baby nie unbeaufsichtigt zurück.
• Sichern Sie Ihr Baby immer mit dem Hosenträger-Gurtsystem.
• Prüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die Gurte nicht beschädigt oder verdreht sind.
• Achten Sie darauf, dass der Raum zwischen Ihrem Kind und den Gurten nicht mehr als
eine Fingerbreite (1 cm) beträgt.
• ACHTUNG: Stellen Sie die Babyschale nie auf erhöhte Flächen (z. B. auf Tische und
Stühle).
• Prüfen Sie vor dem Kauf, ob sich der Kinderautositz richtig im Fahrzeug befestigen lässt.
• Achten Sie darauf, dass die umklappbaren Rücksitze verriegelt sind.
• Vermeiden Sie, dass die Babyschale z. B. durch Gepäck, Sitze und/oder schließende
Türen eingeklemmt oder belastet wird.
• Achten Sie darauf, dass sämtliches Gepäck oder sonstige lose Gegenstände richtig
befestigt sind.
• Schalten Sie den Airbag bei Benutzung des Kinderautositzes auf dem Beifahrersitz aus.
• Benutzen Sie ausschließlich einen nach vorne gerichteten Sitz, der mit einem Dreipunkt-
Sicherheitsgurt ausgestattet ist und mindestens der Norm ECE R16 entspricht.
• Achten Sie darauf, dass das Gurtschloss geradlinig und unter die Gurtführung der Baby-
schale verläuft.
• Decken Sie die Babyschale immer ab, wenn das Fahrzeug einer intensiven Sonnenein-
strahlung ausgesetzt ist. Der Bezug und die Metall- und Kunststoffteile werden für die
Kinderhaut zu heiß.
• ACHTUNG: Befestigen Sie die Babyschale ausschließlich mit dem Rücken zur Fahrt-
richtung in das Fahrzeug.
• Warten Sie die Babyschale in regelmäßigen Abständen. Verwenden Sie keine Schmier-
mittel oder aggressive Reinigungsmittel.
• Zur Reinigung der Babyschale können der Bezug, die Kissen und die Gurtpolster abge-
nommen werden. Der exible Kunststoffrand kann mit Wasser, Seife und einem weichen
Tuch gereinigt werden.
• Halten Sie Verpackungsmaterialien aus Plastik von Ihrem Kind fern, um Erstickungsgefahr
zu verhindern. Wenn Sie das Produkt nicht mehr benutzen, bitten wir Sie aus Umwelt-
schutzgründen, das Produkt entsprechend der örtlichen Vorschriften zu entsorgen.
BABY-PLUS eG • Tiefe Gasse 11-13 • D-97084 Würzburg
Telefon: +49 (0) 931/2 99 25-0 • www.baby-plus.de
Produziert für:

9
EN
ATTENTION: SAFETY ADVICE!
• You are personally responsible for the safety of your baby at all times.
• Never hold your baby on your lap when driving.
• Replace the baby seat when it has been subject of violent stresses in an accident: the
safety of your child can no longer be guaranteed.
• Before use, read the instructions carefully and keep them in a safe place. By not observing
this advice, technical faults may occur at your product and subsequently jeopardise the
safety of your child.
• ATTENTION: Do not make any changes to the baby seat whatsoever, as this could affect
the performance of the car seat and render it unsafe.
• ATTENTION: Children have been STRANGLED in loose or partially buckled harness
straps before. Fully restrain the child even when the baby seat is used outside the vehicle.
• Never leave your baby unattended.
• Always secure your baby with the harness belt.
• Before every use, make sure the harness is not damaged or twisted.
• Make sure you can t no more than one nger between the harness and your baby (1cm).
• ATTENTION: Never place the baby seat on an elevated surface (such as a table or chair).
• Always check to make sure the car seat can be installed properly in your car before
purchasing it.
• Make sure that any fold-down rear seat is locked into position.
• Prevent the baby seat from becoming trapped or weighed down by luggage, seats and/or
slamming doors.
• Make sure that all luggage and other loose objects are secure.
• The safest place for your baby is the rear of your vehicle, however if you need to install the
seat in the front passenger seat, please ensure that any airbag is deactivated.
• Only use a forward-facing seat that is tted with a 3-point safety belt that complies with
the ECE R16 standard (at a minimum).
• Make sure the car safety belt buckle runs in a straight line and stays below the belt hook
of the baby seat.
• Always cover the baby seat when exposed to direct sunlight in the car. Otherwise, the
cover, metal and plastic parts could become too hot for your child’s skin.
• ATTENTION: The baby seat may only be installed in a rear-facing position in the car.
• The baby seat must undergo regular maintenance. Do not use lubricants or aggressive
cleaning agents.
• The cover, cushions and belt pads of the baby seat can be removed in order for these to
be cleaned. The exible plastic edge can be cleaned with water, soap and a soft cloth.
• Keep all plastic packaging materials out of reach of your child to avoid the risk of suffo-
cation. For environmental reasons, when you have stopped using this product, we ask
that you dispose of the product in the proper waste facilities in accordance with local
legislation.
Should you have any questions concerning the PURE baby seat or accessories,
ask the specialist trader, from whom you bought the PURE baby seat.
BABY-PLUS eG • Tiefe Gasse 11-13 • D-97084 Würzburg
telephone: +49 (0) 931/2 99 25-0 • www.baby-plus.de
Produced for:

FR
10
ATTENTION: CONSEILS DE SÉCURITÉ
• Vous êtes toujours vous-même responsable de la sécurité de votre bébé.
• Ne tenez jamais votre bébé sur les genoux pendant les déplacements en voiture.
• Nous vous recommandons de vérier régulièrement l’état des pièces en polystyrène
expansé (EPS).
doublure d‘appui-tête guide de ceinture
1
épaulette
2
bandoulière
3
coussinet de hanche
4
sangle d‘entrejambe
5
6
7
13
14
12
11
10
9
ajuster la ceinture
boucle de véhicule
ceinture de véhicule
languette à boucle du véhicule
ceinture d‘épaule du véhicule
ajusteur central
fente extérieure
fente intérieure
indicateur d‘itinéraire de ceinture
fente d‘instruction
fente pour ceinture épaulière
guide de la fente de ceinture arrière
indicateur d‘itinéraire de ceinture
casier de tissu
Poignée de transport
bouton de déverrouillage de la poignée
Coque
boucle à ardillon
bouton de libération
Fermoir du harnais
8
15
16
17
18
19
20
21
26
25
24
23
22
1
2
3
4
5
6
7
8
COMMENT RETIRER LE RÉDUCTEUR DE SIÈGE?
COMMENT AJUSTER LA POSITION DE LA POIGNÉE DE TRANSPORT?
COMMENT AJUSTER LES SANGLES À LA TAILLE DE MON BÉBÉ?
COMMENT INSTALLER LE SIÈGE BÉBÉ DANS LA VOITURE (À L‘ENVERS)?
COMMENT FIXER LE SIÈGE BÉBÉ AVEC LA CEINTURE DE SÉCURITÉ?
COMMENT ATTACHER MON BÉBÉ?
COMMENT UTILISER L‘ADAPTATEUR POUR LE CADRE DE LA POUSSETTE?
COMMENT PUIS-JE ENLEVER LE TISSU?

11
FR
Si vous avez des questions concernant la PURE siège bébé ou accessoires, demandez au
commerçant spécialisé, auprès duquel vous avez acheté la PURE siège bébé.
• Remplacez le siège bébé lorsqu’il a été soumis à des efforts violents à l’occasion d’un
accident : la sécurité de votre enfant ne peut plus être garantie.
• Avant l‘utilisation, lisez ce manuel avec attention et gardez-le dans un endroit sûr. Si vous
ne suivez pas ce conseil, des défauts techniques peuvent survenir à votre produit et par
conséquent mettre en danger la sécurité de votre enfant.
• ATTENTION: Ne modiez en aucune façon le siège bébé, il pourrait en résulter des situa-
tions dangereuses.
• ATTENTION: Des enfants se sont ÉTRANGLÉS avec des sangles de harnais détachées
ou partiellement bouclées. Immobilisez parfaitement l’enfant même lorsque le dispositif est
utilisé à l’extérieur du véhicule.
• Ne laissez jamais votre bébé seul dans la voiture.
• Attachez toujours votre bébé avec le harnais.
• Contrôlez avant chaque utilisation que les sangles ne sont pas endommagées ou tordues.
• L’espace entre votre bébé et le système de harnais doit avoir au maximum l’épaisseur
d’un doigt (1 cm).
• ATTENTION: Ne placez jamais le siège bébé sur des surfaces surélevées (telles que des
tables et des chaises).
• Avant l’achat, contrôlez que le siège-auto convient bien à votre voiture.
• Verrouillez les banquettes arrière rabattables.
• Evitez de coincer ou de surcharger le siège bébé avec des bagages, le réglage des sièges
ou la fermeture des portières.
• Veillez à xer tous les bagages ou autres objets non attachés pour éviter qu’ils soient
projetés en cas d’accident.
• En cas d’utilisation sur le siège passager avant, désactivez l’airbag du siège en question.
• Utilisez ce produit uniquement sur un siège orienté face à la route, équipé d’une ceinture
de sécurité à 3 points qui répond au minimum à la norme ECE R16.
• Veillez à ce que la boucle du système de ceinture du véhicule soit bien droite et qu’elle
reste sous le crochet pour harnais du siège bébé.
• „Recouvrez toujours le siège bébé si votre voiture est en plein soleil.
La housse ainsi que les pièces en métal ou en plastique peuvent devenir trop chaudes
pour une peau d’enfant.“
• ATTENTION: Placez le siège bébé uniquement dos à la route, dans le sens inverse de la
marche de la voiture.
• Effectuez un entretien régulier du siège bébé. N’utilisez pas de lubriants ni de produits de
nettoyage agressifs.
• Pour l’entretien du siège bébé, la housse, les coussins et les protèges-harnais peuvent
être retirés. Le bord en plastique exible peut être nettoyé à l’eau savonneuse avec un
chiffon doux.
• Gardez le matériel d’emballage en plastique hors de la portée de votre enfant pour éviter
les risques d’étouffement. Lorsque vous n’utilisez plus le produit, nous vous prions par
souci de l’environnement de vous débarrasser du produit en faisant le tri des déchets et
conformément à la législation locale en la matière.
BABY-PLUS eG • Tiefe Gasse 11-13 • D-97084 Würzburg
téléphone: +49 (0) 931/2 99 25-0 • www.baby-plus.de
produit pour:
ATTENTION: CONSEILS DE SÉCURITÉ

IT
12
rivestimento del poggiatesta guida della cintura
1
protezione per spalle indicatore del percorso della cintura
2
tracolla slot di istruzioni
3
pad dell‘anca slot per cintura a tracolla
4
cinghia inguinale guida slot cintura posteriore
5
indicatore del percorso della cintura
6
armadietto in tessuto
7
Maniglione di trasporto
13
14
gestire il pulsante di rilascio
12
Struttura
11
lingua bbia
10
pulsante di rilascio
9
regola la cintura
bbia del veicolo
cintura del veicolo
lingua bbia del veicolo
tracolla del veicolo
centro di regolazione
slot esterno
slot interno
Fibbia della cintura
8
15
16
17
18
19
20
21
26
25
24
23
22
1
2
3
4
5
6
7
8
COME RIMUOVERE IL RIDUTTORE DEL SEDILE?
COME POSSO REGOLARE LA POSIZIONE DELLA MANIGLIA DI TRASPORTO?
COME AGGIUSTO LE CINGHIE ALLE DIMENSIONI DEL MIO BAMBINO?
COME SI INSTALLA IL SEGGIOLINO NELL‘AUTO (INDIETRO)?
COME POSSO SISTEMARE IL SEGGIOLINO CON LA CINTURA DI SICUREZZA?
COME POSSO ALLACCIARE IL MIO BAMBINO?
COME SI USA L‘ADATTATORE PER IL TELAIO DEL PASSEGGINO?
COME RIMUOVERE IL TESSUTO?

IT 13
Se avete qualsiasi domanda riguardante il PURE seggiolino o accessori,
Chiedi il commerciante specializzato, da cui acquistato il PURE seggiolino.
• Siete sempre voi i diretti responsabili della sicurezza del vostro bebè.
• Non tenere mai il neonato in braccio durante il viaggio.
• Si consiglia di ispezionare regolarmente le parti in polistirene espanso (EPS) alla ricerca di
eventuali danni.
• Sostituire il seggiolino se ha subito sollecitazioni violente in un incidente, perché la sicurez-
za del tuo bambino potrebbe non essere più garantita.
• Legga attentamente le istruzioni prima dell’uso e Le conservi. L’inosservanza delle istruzio-
ni può causare errori tecnici del Suo prodotto e mettere dunque a repentaglio la sicurezza
del Suo bambino.
• ATTENZIONE: Non effettuare modiche al seggiolino perché potrebbero originare situazi-
oni pericolose.
• ATTENZIONE: I bambini possono STRANGOLARSI con cinture di sicurezza allentate o
agganciate parzialmente. Utilizzare sempre il sistema di ritenuta anche quando il seggioli-
no viene utilizzato all’esterno del veicolo.
• Non lasciare mai il bambino senza sorveglianza.
• Allacciare sempre il bambino con la cintura di sicurezza.
• Prima di ogni utilizzo, vericare che le cinture non siano danneggiate o attorcigliate.
• Non lasciare mai più di un dito (1 cm) di spazio tra le cinture e il vostro bebè.
• ATTENZIONE: Non posizionare mai il seggiolino su superci rialzate come tavoli o sedie.
• Accertarsi che il seggiolino sia adatto alla vostra macchina prima di acquistarlo.
• Assicurarsi che i sedili posteriori reclinabili siano bloccati.
• Accertarsi che il seggiolino non sia bloccato o sovraccaricato con bagagli, sedili e/o porte
che sbattono.
• Assicurarsi che tutti i bagagli o altri oggetti sparsi siano ben ssati.
• Disattivare l’airbag in caso di utilizzo sul sedile passeggero anteriore.
• Utilizzare esclusivamente su un sedile rivolto in senso di marcia dotato di cintura si sicu-
rezza a 3 punti, che soddis come minimo i requisiti di sicurezza della norma di sicurezza
ECE R16.
• Assicurarsi che la bbia sia in posizione orizzontale e che rimanga sotto il gancio del
seggiolino.
• Coprire sempre il seggiolino quando la macchina è parcheggiata al sole. Il rivestimento, le
parti in metallo e plastica potrebbero essere troppo caldi per la pelle del bambino.
• ATTENZIONE: Il seggiolino può essere installato in auto solo in senso inverso di marcia.
• Effettuare regolarmente la manutenzione del seggiolino. Non utilizzare lubricanti o deter-
sivi aggressivi.
• Per effettuare la pulizia del seggiolino è possibile rimuovere sia il rivestimento, che i cus-
cinetti e gli involucri di protezione delle cinture. Il bordo in plastica può essere pulito con
acqua, sapone e un panno morbido.
• Tenere gli imballi in plastica lontano dalla portata del bambino, per evitare il rischio di
soffocamento. Per motivi di salvaguardia ambientale, quando il prodotto non viene più
utilizzato, smaltire il prodotto seguendo la normativa locale per la raccolta differenziata dei
riuti.
ATTENZIONE: INDICAZIONI DI SICUREZZA
BABY-PLUS eG • Tiefe Gasse 11-13 • D-97084 Würzburg
telefono: +49 (0) 931/2 99 25-0 • www.baby-plus.de
prodotti per:
Table of contents
Languages: