Giordani orion 012 User manual

orion 012 Istruzioni per l’uso
Owner’s manual
Instrucciones
Manual de utilização
Oδηγίες χρήσεως
Gebruiksaanwijzing
Guide d’utilisation
EAN Code: 8054688009284 - 8054688009291 Cod. GR285
Made in France • Hecho en Francia • Fabricado em França
IIn conformità con: ECE R 44/04
UK Approved to: ECE R 44/04
E En conformidad con: ECE R 44/04
P Em conformidade com: ECE R 44/04
GR Σύμφωνα με: ECE R 44/04
NL In overeenstemming met: ECE R 44/04
FConformément à : ECE R 44/04
Manufactured by:
Teamtex
Rue du Claret Z.I de Montbertrand
38230 Charvieu Chavagneux
Distributed by:
PRG S.p.A.
Via delle Primule, 5 – 20815 Cogliate (MB) Italy
GR285_ORION 012_70%.indd 1 19/10/18 16:56

2
3
3
4
5
1
2
6
GR285_ORION 012_70%.indd 2 19/10/18 16:56

2
3
3
4
5
1
2
6
GR285_ORION 012_70%.indd 3 19/10/18 16:56

4
5
7
13 14
15
8
9 10
11 12
16
GR285_ORION 012_70%.indd 4 19/10/18 16:56

4
5
7
13 14
15
8
9 10
11 12
16
GR285_ORION 012_70%.indd 5 19/10/18 16:56

6
17
7
22
26 27
18 19
20 21
23
24 25
GR285_ORION 012_70%.indd 6 19/10/18 16:56

6
17
7
22
26 27
18 19
20 21
23
24 25
GR285_ORION 012_70%.indd 7 19/10/18 16:56

8
9
28
IGiordani orion 012 seGGiolino auto
iSTrUZioni di SiCUrEZZa
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE
ISTRUZIONI PRIMA DI INIZIARE
L’INSTALLAZIONE. UN’INSTALLAZIONE
NON CORRETTA PUÒ RISULTARE
PERICOLOSA.
NON UTILIZZARE QUESTO
SEGGIOLINO PER BAMBINI SU UN
SEDILE PASSEGGERI MUNITO DI
AIRBAG ANTERIORE.
Può essere installato nel senso di mar-
cia o in posizione contraria al senso di
marcia con una cintura a 3 punti omo-
logata ai sensi del regolamento UN/
ECE N° 16 o di una norma equivalente.
Non utilizzare su sedili orientati lateral-
mente o all’indietro. Ricordarsi sempre
di allacciare e regolare correttamente
l’imbracatura del bambino e non met-
tere mai in moto il veicolo senza aver
prima verificato che il seggiolino sia
saldamente ssato al sedile dell’auto-
mobile come indicato nel presente ma-
nuale d’uso. È importante vericare che
le cinghie della cintura di sicurezza sia-
no perfettamente tese e che la cinghia
subaddominale dell’imbracatura sia
nella posizione più bassa possibile per
ritenere adeguatamente il bacino del
bambino. Assicurarsi che le cinghie del-
la cintura o dell’imbracatura non siano
attorcigliate. Il seggiolino per bambini
deve essere ssato sul sedile in modo
tale che non vi sia alcun gioco per ga-
rantire la massima protezione. Vedere
la modalità consigliata nelle presen-
ti istruzioni. Non modificare in alcun
modo il seggiolino né integrare elemen-
ti. È consigliabile sostituire il seggioli-
no per auto qualora abbia subito una
violenta sollecitazione a causa di un
incidente o in caso di usura. Vericare
periodicamente che l’imbracatura non
presenti tracce di usura, in particolare
riguardo a punti di ssaggio, cuciture e
dispositivi di regolazione. Non lasciare
mai il bambino incustodito quando è
nel seggiolino. Verificare che nessun
elemento del seggiolino sia incastrato
in una porta o in un sedile ribaltabile. Se
l’automobile è dotata di un sedile po-
steriore ribaltabile, controllare che sia
correttamente sollevato in posizione
verticale. L’esposizione diretta ai raggi
solari comporta un aumento di tempe-
ratura all’interno dei veicoli. È pertanto
consigliabile coprire il seggiolino per
bambini quando è vuoto, per evitare
che i vari elementi, in particolare i di-
spositivi di ssaggio, si surriscaldino e
causino ustioni al bambino. Non utiliz-
zare il seggiolino senza la fodera e, in
caso di sostituzione, utilizzare esclu-
sivamente una fodera consigliata dal
fabbricante. In caso di emergenza, il
bambino deve poter essere liberato ra-
pidamente. La bbia, di facile apertura,
non deve pertanto essere coperta. In-
segnare al bambino a non giocare con
la bbia. Ricordarsi sempre di controlla-
re che non ci siano residui di cibo o di
altro tipo nella bbia dell’imbracatura
o nel regolatore centrale. I bagagli e
gli altri oggetti pesanti o appuntiti de-
vono essere immobilizzati all’interno
dell’automobile. Gli oggetti non ssati
possono provocare ferite al bambino in
caso di incidente. In inverno, prestare
attenzione a non collocare il bambino
nel seggiolino con vestiti troppo volu-
minosi.
29
GR285_ORION 012_70%.indd 8 19/10/18 16:56

8
9
28
IGiordani orion 012 seGGiolino auto
iSTrUZioni di SiCUrEZZa
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE
ISTRUZIONI PRIMA DI INIZIARE
L’INSTALLAZIONE. UN’INSTALLAZIONE
NON CORRETTA PUÒ RISULTARE
PERICOLOSA.
NON UTILIZZARE QUESTO
SEGGIOLINO PER BAMBINI SU UN
SEDILE PASSEGGERI MUNITO DI
AIRBAG ANTERIORE.
Può essere installato nel senso di mar-
cia o in posizione contraria al senso di
marcia con una cintura a 3 punti omo-
logata ai sensi del regolamento UN/
ECE N° 16 o di una norma equivalente.
Non utilizzare su sedili orientati lateral-
mente o all’indietro. Ricordarsi sempre
di allacciare e regolare correttamente
l’imbracatura del bambino e non met-
tere mai in moto il veicolo senza aver
prima verificato che il seggiolino sia
saldamente ssato al sedile dell’auto-
mobile come indicato nel presente ma-
nuale d’uso. È importante vericare che
le cinghie della cintura di sicurezza sia-
no perfettamente tese e che la cinghia
subaddominale dell’imbracatura sia
nella posizione più bassa possibile per
ritenere adeguatamente il bacino del
bambino. Assicurarsi che le cinghie del-
la cintura o dell’imbracatura non siano
attorcigliate. Il seggiolino per bambini
deve essere ssato sul sedile in modo
tale che non vi sia alcun gioco per ga-
rantire la massima protezione. Vedere
la modalità consigliata nelle presen-
ti istruzioni. Non modificare in alcun
modo il seggiolino né integrare elemen-
ti. È consigliabile sostituire il seggioli-
no per auto qualora abbia subito una
violenta sollecitazione a causa di un
incidente o in caso di usura. Vericare
periodicamente che l’imbracatura non
presenti tracce di usura, in particolare
riguardo a punti di ssaggio, cuciture e
dispositivi di regolazione. Non lasciare
mai il bambino incustodito quando è
nel seggiolino. Verificare che nessun
elemento del seggiolino sia incastrato
in una porta o in un sedile ribaltabile. Se
l’automobile è dotata di un sedile po-
steriore ribaltabile, controllare che sia
correttamente sollevato in posizione
verticale. L’esposizione diretta ai raggi
solari comporta un aumento di tempe-
ratura all’interno dei veicoli. È pertanto
consigliabile coprire il seggiolino per
bambini quando è vuoto, per evitare
che i vari elementi, in particolare i di-
spositivi di ssaggio, si surriscaldino e
causino ustioni al bambino. Non utiliz-
zare il seggiolino senza la fodera e, in
caso di sostituzione, utilizzare esclu-
sivamente una fodera consigliata dal
fabbricante. In caso di emergenza, il
bambino deve poter essere liberato ra-
pidamente. La bbia, di facile apertura,
non deve pertanto essere coperta. In-
segnare al bambino a non giocare con
la bbia. Ricordarsi sempre di controlla-
re che non ci siano residui di cibo o di
altro tipo nella bbia dell’imbracatura
o nel regolatore centrale. I bagagli e
gli altri oggetti pesanti o appuntiti de-
vono essere immobilizzati all’interno
dell’automobile. Gli oggetti non ssati
possono provocare ferite al bambino in
caso di incidente. In inverno, prestare
attenzione a non collocare il bambino
nel seggiolino con vestiti troppo volu-
minosi.
29
GR285_ORION 012_70%.indd 9 19/10/18 16:56

10
11
SEGGioLino PEr aUTo
Gr. 0-1-2 (1)
Questo seggiolino del Gruppo 0-1-2
è per i bambini tra 0 e 25Kg.
1. Scocca + fodera
2. Bretella + Protezione imbottita
(x2)
3. Dispositivo di regolazione (x2)
4. Cinghia di regolazione (x2)
5. Fibbia dell’imbracatura
6. Basamento
7. Pinze di bloccaggio blu se il seggio-
lino è posizionato in senso contra-
rio di marcia
8. Cuscino per neonato (secondo il
modello)
9. Appoggiatesta regolabile in altezza
10. Guide cintura diagonale (x2 - se il
seggiolino è posizionato in senso
contrario di marcia)
11. Pinze di bloccaggio rosse per cintu-
ra diagonale (x2 - se il seggiolino è
in senso di marcia)
12. Guide della cintura addominale (x2
- se il seggiolino è posizionato in
senso di marcia)
13. Guide della cintura addominale (x2
- se il seggiolino è posizionato in
senso contrario di marcia)
14. Manopola per regolare le posizioni
rEGoLaZionE dELL’iMBraCaTUra
Prima di installare il seggiolino auto
all’interno del veicolo, assicuratevi che
l’altezza delle cinture sia adattata alle
misure del vostro bambino. L’altezza del
poggiatesta e delle cinture si regola si-
multaneamente: devono essere posizio-
nate appena sopra al livello delle spalle
del bambino. Allentare la manopola del
poggiatesta (2), regolare il poggiatesta
all’altezza desiderata (3) e serrare nuo-
vamente la manopola (4).
TiPo di CinTUra aPProPriaTa
PEr L’inSTaLLaZionE
dEL SEGGioLino PEr aUTo
Il seggiolino per auto deve essere installa-
to ESCLUSIVAMENTE su un sedile munito
di una cintura a 3 punti di ancoraggio. Non
installare MAI il seggiolino per auto su un
sedile munito di una cintura a 2 punti di
ancoraggio. (i - 0-10 kg) (i - 9-18 kg)
inSTaLLaZionE in SEnSo
ConTrario di MarCia (0-10 KG)
NON UTILIZZARE QUESTO SEGGIO-
LINO PER BAMBINI SU UN SEDILE
PASSEGGERI MUNITO DI AIRBAG
ANTERIORE.
Nell’utilizzazione in senso contrario di
marcia, mantenere sempre il seggioli-
no nella posizione più reclinata. Slare
completamente la cintura dell’auto e
farla passare tra la base e la scocca del
seggiolino. Agganciare la cintura. Fare
passare la parte ventrale della cintura
nei due ganci situati nella parte ante-
riore del basamento (5). Fare passare
la parte diagonale della cintura nei due
ganci superiori situati nella parte poste-
riore della scocca (6). Tirare la cintura al
massimo, tirando prima sulla parte ven-
trale poi diagonale (7). AssicurateVi che
la cintura non sia slacciata o logorata e
che sia ben tesa. Mettere in posizione la
pinza blu: prendere le 2 cinghie della cin-
tura. La pinza deve essere chiusa contro
la bbia della cintura (8). Non utilizzare
la pinza rossa di bloccaggio in questa
congurazione (contromano). Deve ri-
manere in posizione sdraiata.
inSTaLLaZionE in SEnSo
di MarCia (9-18KG)
Se il sedile anteriore è dotato di
airbag frontale si sconsiglia di in-
stallare il Seggiolino su questo se-
dile. Nel caso di installazione su un
qualunque sedile protetto da airbag
fare sempre riferimento al manuale
di istruzioni dell’auto.
Regolare il seggiolino nella posizione
la più reclinata, slare completamente
la cintura e farla passare tra la base e
la scocca del seggiolino. Agganciare la
cintura (9). Fare passare la parte ven-
trale della cintura nei due ganci situa-
ti sotto le 2 pinze rosse di bloccaggio.
Aprire la pinza nel lato della bbia della
cintura del veicolo, fare passare la par-
te diagonale della cintura nella pinza
rossa (10). Schiacciare il seggiolino al
massimo contro lo schienale dell’auto.
Tendere la cintura il più possibile tirando
nella direzione indicata (11). Assicura-
teVi che la cintura non sia slacciata o
logorata e che sia ben tesa. Chiudere la
pinza rossa sulla parte diagonale della
cintura (12).
FiBBia dELLE iMBraCaTUrE
Per bloccare l’imbracatura, unire le due
estremità delle bretelle (13) (14) e in-
trodurle nella fibbia fino ad udirne lo
scatto in posizione (15). Per sbloccare
l’imbracatura, premere il pulsante rosso
della bbia (16).
rEGoLaZionE
dELLE iMBraCaTUrE
•
Per stringere le bretelle: tirare le cin-
ghie di regolazione poste sulle bretel-
le; non è necessario premere i pulsan-
ti dei dispositivi di regolazione (17).
ATTENZIONE: è indispensabile che le
bretelle siano regolate in modo cor-
retto per la massima protezione del
bambino. Lo spazio tra le bretelle e il
bambino non deve essere superiore
allo spessore di un dito.
• Per allentare le bretelle: premere i
pulsanti dei dispositivi di regolazione
posti sulle estremità superiori delle
bretelle, afferrare la parte inferiore
delle bretelle tirando contemporane-
amente (18).
SMonTaGGio dELL’iMBraCaTUra
Sbloccare le cinture solo se necessa-
rio (19). Fate passare una bretella della
cintura di sicurezza dietro il tessuto cen-
trale (20). Ripetete l’operazione sulla
seconda bretella della cintura di sicurez-
za. Le bretelle delle cinture di sicurezza
devono sparire sotto il tessuto centrale
(21). Rimuovere la cinghia spartigam-
be facendo ruotare la bbia metallica e
passsandola successivamente attraver-
so le fessure della seduta e della fodera
(22). Invertire semplicemente questa
procedura nel momento in cui dovrete
rimontare le cinture di sicurezza del vo-
stro seggiolino auto.
inSTaLLaZionE dEL SEGGioLino
PEr aUTo nEL SEnSo di MarCia
(Gr. 2, da 15 a 25 KG)
Se il sedile anteriore è dotato di
airbag frontale si sconsiglia di in-
stallare il Seggiolino su questo se-
dile. Nel caso di installazione su un
qualunque sedile protetto da airbag
fare sempre riferimento al manuale
di istruzioni dell’auto.
Assicurarsi che l’imbracatura del seg-
giolino per auto sia smontata prima di
iniziare l’installazione nel veicolo. Fare
riferimento al capitolo “Smontaggio
dell’imbracatura”. Il seggiolino deve es-
sere nella posizione più verticale. Posi-
zionare il seggiolino per auto nel senso
di marcia sul sedile posteriore del veico-
lo, quindi collocare il bambino nel seg-
GR285_ORION 012_70%.indd 10 19/10/18 16:56

10
11
SEGGioLino PEr aUTo
Gr. 0-1-2 (1)
Questo seggiolino del Gruppo 0-1-2
è per i bambini tra 0 e 25Kg.
1. Scocca + fodera
2. Bretella + Protezione imbottita
(x2)
3. Dispositivo di regolazione (x2)
4. Cinghia di regolazione (x2)
5. Fibbia dell’imbracatura
6. Basamento
7. Pinze di bloccaggio blu se il seggio-
lino è posizionato in senso contra-
rio di marcia
8. Cuscino per neonato (secondo il
modello)
9. Appoggiatesta regolabile in altezza
10. Guide cintura diagonale (x2 - se il
seggiolino è posizionato in senso
contrario di marcia)
11. Pinze di bloccaggio rosse per cintu-
ra diagonale (x2 - se il seggiolino è
in senso di marcia)
12. Guide della cintura addominale (x2
- se il seggiolino è posizionato in
senso di marcia)
13. Guide della cintura addominale (x2
- se il seggiolino è posizionato in
senso contrario di marcia)
14. Manopola per regolare le posizioni
rEGoLaZionE dELL’iMBraCaTUra
Prima di installare il seggiolino auto
all’interno del veicolo, assicuratevi che
l’altezza delle cinture sia adattata alle
misure del vostro bambino. L’altezza del
poggiatesta e delle cinture si regola si-
multaneamente: devono essere posizio-
nate appena sopra al livello delle spalle
del bambino. Allentare la manopola del
poggiatesta (2), regolare il poggiatesta
all’altezza desiderata (3) e serrare nuo-
vamente la manopola (4).
TiPo di CinTUra aPProPriaTa
PEr L’inSTaLLaZionE
dEL SEGGioLino PEr aUTo
Il seggiolino per auto deve essere installa
-
to ESCLUSIVAMENTE su un sedile munito
di una cintura a 3 punti di ancoraggio. Non
installare MAI il seggiolino per auto su un
sedile munito di una cintura a 2 punti di
ancoraggio. (i - 0-10 kg) (i - 9-18 kg)
inSTaLLaZionE in SEnSo
ConTrario di MarCia (0-10 KG)
NON UTILIZZARE QUESTO SEGGIO
-
LINO PER BAMBINI SU UN SEDILE
PASSEGGERI MUNITO DI AIRBAG
ANTERIORE.
Nell’utilizzazione in senso contrario di
marcia, mantenere sempre il seggioli
-
no nella posizione più reclinata. Slare
completamente la cintura dell’auto e
farla passare tra la base e la scocca del
seggiolino. Agganciare la cintura. Fare
passare la parte ventrale della cintura
nei due ganci situati nella parte ante
-
riore del basamento (5). Fare passare
la parte diagonale della cintura nei due
ganci superiori situati nella parte poste
-
riore della scocca (6). Tirare la cintura al
massimo, tirando prima sulla parte ven
-
trale poi diagonale (7). AssicurateVi che
la cintura non sia slacciata o logorata e
che sia ben tesa. Mettere in posizione la
pinza blu: prendere le 2 cinghie della cin
-
tura. La pinza deve essere chiusa contro
la bbia della cintura (8). Non utilizzare
la pinza rossa di bloccaggio in questa
congurazione (contromano). Deve ri
-
manere in posizione sdraiata.
inSTaLLaZionE in SEnSo
di MarCia (9-18KG)
Se il sedile anteriore è dotato di
airbag frontale si sconsiglia di in
-
stallare il Seggiolino su questo se-
dile. Nel caso di installazione su un
qualunque sedile protetto da airbag
fare sempre riferimento al manuale
di istruzioni dell’auto.
Regolare il seggiolino nella posizione
la più reclinata, slare completamente
la cintura e farla passare tra la base e
la scocca del seggiolino. Agganciare la
cintura (9). Fare passare la parte ven-
trale della cintura nei due ganci situa-
ti sotto le 2 pinze rosse di bloccaggio.
Aprire la pinza nel lato della bbia della
cintura del veicolo, fare passare la par-
te diagonale della cintura nella pinza
rossa (10). Schiacciare il seggiolino al
massimo contro lo schienale dell’auto.
Tendere la cintura il più possibile tirando
nella direzione indicata (11). Assicura-
teVi che la cintura non sia slacciata o
logorata e che sia ben tesa. Chiudere la
pinza rossa sulla parte diagonale della
cintura (12).
FiBBia dELLE iMBraCaTUrE
Per bloccare l’imbracatura, unire le due
estremità delle bretelle (13) (14) e in-
trodurle nella fibbia fino ad udirne lo
scatto in posizione (15). Per sbloccare
l’imbracatura, premere il pulsante rosso
della bbia (16).
rEGoLaZionE
dELLE iMBraCaTUrE
• Per stringere le bretelle: tirare le cin-
ghie di regolazione poste sulle bretel-
le; non è necessario premere i pulsan-
ti dei dispositivi di regolazione (17).
ATTENZIONE: è indispensabile che le
bretelle siano regolate in modo cor-
retto per la massima protezione del
bambino. Lo spazio tra le bretelle e il
bambino non deve essere superiore
allo spessore di un dito.
• Per allentare le bretelle: premere i
pulsanti dei dispositivi di regolazione
posti sulle estremità superiori delle
bretelle, afferrare la parte inferiore
delle bretelle tirando contemporane-
amente (18).
SMonTaGGio dELL’iMBraCaTUra
Sbloccare le cinture solo se necessa-
rio (19). Fate passare una bretella della
cintura di sicurezza dietro il tessuto cen-
trale (20). Ripetete l’operazione sulla
seconda bretella della cintura di sicurez-
za. Le bretelle delle cinture di sicurezza
devono sparire sotto il tessuto centrale
(21). Rimuovere la cinghia spartigam-
be facendo ruotare la bbia metallica e
passsandola successivamente attraver-
so le fessure della seduta e della fodera
(22). Invertire semplicemente questa
procedura nel momento in cui dovrete
rimontare le cinture di sicurezza del vo-
stro seggiolino auto.
inSTaLLaZionE dEL SEGGioLino
PEr aUTo nEL SEnSo di MarCia
(Gr. 2, da 15 a 25 KG)
Se il sedile anteriore è dotato di
airbag frontale si sconsiglia di in-
stallare il Seggiolino su questo se-
dile. Nel caso di installazione su un
qualunque sedile protetto da airbag
fare sempre riferimento al manuale
di istruzioni dell’auto.
Assicurarsi che l’imbracatura del seg-
giolino per auto sia smontata prima di
iniziare l’installazione nel veicolo. Fare
riferimento al capitolo “Smontaggio
dell’imbracatura”. Il seggiolino deve es-
sere nella posizione più verticale. Posi-
zionare il seggiolino per auto nel senso
di marcia sul sedile posteriore del veico-
lo, quindi collocare il bambino nel seg-
GR285_ORION 012_70%.indd 11 19/10/18 16:56

12
13
UK Giordani orion 012 CaR seat
SaFETY inSTrUCTionS
PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS
CAREFULLY BEFORE BEGINNING THE
INSTALLATION. IF THE SEAT IS NOT
INSTALLEDCORRECTLY,YOURCHILD’S
SAFETY MAY BE AT RISK. DO NOT USE
THIS CHILD SEAT ON A PASSENGER
SEAT FITTED WITH AN AIR BAG!
The seat may be installed in a
front-facing or rear-facing position
with a 3-point safety belt to UN/ECE
No.16 standard or equivalent. Do not
use it on side-facing or rear-facing
seats. Always remember to fasten
and correctly adjust the child’s har-
ness and never start the car without
rst checking that the seat is prop-
erly xed to the passenger seat as
shown in these instructions. It is
important to check that the straps
of the seat belt are fully tightened
and that the harness lap strap is po-
sitioned as low as possible to sup-
port your child’s pelvis. Check that
the seat belt and harness straps are
not twisted. For maximum protec-
tion, there must be no slack between
the car seat and the passenger seat.
Please refer to the method recom-
mended in these instructions. The
seat must not be modied in any way
and no elements should be added.
It is recommended that you replace
this car seat if it has been subjected
to a severe impact following an acci-
dent or in case of wear. You should
regularly check that the harness is
not showing signs of wear; check in
particular the harness points, the
seams and the adjustment devices.
Never leave your child unattended
in the seat. Check that no part of the
seat is trapped in the door or in a
fold-down passenger seat. If your car
has a fold-down rear seat, check that
it is correctly locked in the vertical
position. Direct exposure to the sun
increases the temperature inside ve-
hicles. For this reason, you are ad-
vised to cover the child’s car seat
when not in use in order to prevent
the elements, in particular the xa-
tions, from getting hot and burning
the child. Do not use your car seat
without its cover and only replace it
with a cover that has been recom-
mended by the manufacturer. In an
emergency, the child must be able to
be freed quickly. The buckle, which
can be easily opened, must there-
fore not be covered. Teach your child
not to play with the buckle. Always
remember to check that there are
no scraps of food or other remains
in either the harness buckle or the
central adjuster. Luggage and oth-
er heavy or sharp objects must be
fixed down in the car. Objects that
are not attached may injure a child
in the event of an accident. In winter,
make sure that the child is not wear-
ing over-bulky clothes.
YoUr GroUP 0-1-2
Car SEaT (1)
This seat is classified as group
0-1-2 for children from 0 to 25 kg.
1. Shell + cover
2. Harness + shoulder pad (x2)
3. Adjuster (x2)
4. Adjustment strap (x2)
5. Harness buckle
giolino. Tirare la cintura del veicolo no
a tenderla completamente. Far passare
la cintura attraverso le aperture della
scocca e della fodera del seggiolino per
auto (23). Tirare la cintura e farla passa-
re attraverso le aperture opposte della
fodera e della scocca (24). Allacciare la
cintura (25). Sul lato del riavvolgitore,
sollevare l’estremità toracica della cintu-
ra lungo l’apertura posta sul anco della
scocca (26). Assicurarsi che la cintura
non sia attorcigliata e tenderla al mas-
simo (27). Vericare che l’estremità to-
racica della cintura passi sulla spalla del
bambino senza debordare sul collo.
inCLinaZionE
dEL SEGGioLino PEr aUTo
Spingere verso l’alto la leva di regola-
zione situata sotto la parte anteriore
della seduta del seggiolino, quindi ti-
rare o spingere la seduta in avanti o
indietro (28).
SiSTEMaZionE dELLE iSTrUZioni
Conservare queste istruzioni sisteman-
dole nell’apposito alloggiamento posto
sul retro del seggiolino (29).
ConSiGLi PEr La ManUTEnZionE
Tutte le parti in tessuto sono sfodera-
bili. In caso di macchie leggere, pulire
con una spugna inumidita con acqua
saponata oppure lavare a mano a 30° in
acqua saponata. Non utilizzare candeg-
gina, non stirare, non lavare in lavatrice,
non asciugare in asciugabiancheria.
aVVErTEnZa
• Ogni paese prevede leggi e rego-
lamenti diversi in materia di sicu-
rezza per il trasporto dei bambini
in auto. Per questo è consiglia-
bile contattare le autorità locali
per avere maggiori informazioni.
ATTENZIONE! In base alle statisti-
che sugli incidenti, generalmente
i sedili posteriori del veicolo sono
più sicuri di quello anteriore: si
consiglia pertanto di installare il
seggiolino sui sedili posteriori.
In particolare il sedile più sicu-
ro è quello centrale posteriore,
se dotato di cintura a 3 punti.
• Questo seggiolino per auto è un di-
spositivo di ritenuta “Universale” per
bambini. Omologato ai sensi del rego-
lamento N°44/04, è adatto a un utiliz-
zo generico nei veicoli e compatibile
con la maggior parte dei sedili dei vei-
coli (salvo eccezioni).
• Per una perfetta compatibilità, è pre-
feribile utilizzare il seggiolino per auto
in veicoli dichiarati dal costruttore
come conformi ad accogliere disposi-
tivi di ritenuta “Universali”.
• Questo dispositivo di ritenuta è con-
siderato “Universale”, in conformità
con i più rigidi criteri di omologazione,
rispetto ai modelli precedenti non più
conformi alle nuove disposizioni.
• Adatto solo per veicoli muniti di cintu-
re di sicurezza a 3 punti di ancoraggio,
statiche o con riavvolgitori, omologa-
te ai sensi del regolamento UN/ECE
N°16 o di una norma equivalente.
PER RAGIONI DI NATURA TECNICA O
COMMERCIALE, GIORDANI POTRÀ AP-
PORTARE IN QUALUNQUE MOMENTO,
ANCHE SOLO IN UN DETERMINATO
PAESE, MODIFICHE AI MODELLI DE-
SCRITTI IN QUESTA PUBBLICAZIONE
CHE POSSONO INTERESSARE CARAT-
TERISTICHE TECNICHE DEGLI STESSI
E/O FORMA, TIPO E NUMERO DEGLI
ACCESSORI FORNITI.
GR285_ORION 012_70%.indd 12 19/10/18 16:56

12
13
UK Giordani orion 012 CaR seat
SaFETY inSTrUCTionS
PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS
CAREFULLY BEFORE BEGINNING THE
INSTALLATION. IF THE SEAT IS NOT
INSTALLEDCORRECTLY,YOURCHILD’S
SAFETY MAY BE AT RISK. DO NOT USE
THIS CHILD SEAT ON A PASSENGER
SEAT FITTED WITH AN AIR BAG!
The seat may be installed in a
front-facing or rear-facing position
with a 3-point safety belt to UN/ECE
No.16 standard or equivalent. Do not
use it on side-facing or rear-facing
seats. Always remember to fasten
and correctly adjust the child’s har-
ness and never start the car without
rst checking that the seat is prop-
erly xed to the passenger seat as
shown in these instructions. It is
important to check that the straps
of the seat belt are fully tightened
and that the harness lap strap is po-
sitioned as low as possible to sup-
port your child’s pelvis. Check that
the seat belt and harness straps are
not twisted. For maximum protec-
tion, there must be no slack between
the car seat and the passenger seat.
Please refer to the method recom-
mended in these instructions. The
seat must not be modied in any way
and no elements should be added.
It is recommended that you replace
this car seat if it has been subjected
to a severe impact following an acci-
dent or in case of wear. You should
regularly check that the harness is
not showing signs of wear; check in
particular the harness points, the
seams and the adjustment devices.
Never leave your child unattended
in the seat. Check that no part of the
seat is trapped in the door or in a
fold-down passenger seat. If your car
has a fold-down rear seat, check that
it is correctly locked in the vertical
position. Direct exposure to the sun
increases the temperature inside ve-
hicles. For this reason, you are ad-
vised to cover the child’s car seat
when not in use in order to prevent
the elements, in particular the xa-
tions, from getting hot and burning
the child. Do not use your car seat
without its cover and only replace it
with a cover that has been recom-
mended by the manufacturer. In an
emergency, the child must be able to
be freed quickly. The buckle, which
can be easily opened, must there-
fore not be covered. Teach your child
not to play with the buckle. Always
remember to check that there are
no scraps of food or other remains
in either the harness buckle or the
central adjuster. Luggage and oth-
er heavy or sharp objects must be
fixed down in the car. Objects that
are not attached may injure a child
in the event of an accident. In winter,
make sure that the child is not wear-
ing over-bulky clothes.
YoUr GroUP 0-1-2
Car SEaT (1)
This seat is classified as group
0-1-2 for children from 0 to 25 kg.
1. Shell + cover
2. Harness + shoulder pad (x2)
3. Adjuster (x2)
4. Adjustment strap (x2)
5. Harness buckle
giolino. Tirare la cintura del veicolo no
a tenderla completamente. Far passare
la cintura attraverso le aperture della
scocca e della fodera del seggiolino per
auto (23). Tirare la cintura e farla passa-
re attraverso le aperture opposte della
fodera e della scocca (24). Allacciare la
cintura (25). Sul lato del riavvolgitore,
sollevare l’estremità toracica della cintu-
ra lungo l’apertura posta sul anco della
scocca (26). Assicurarsi che la cintura
non sia attorcigliata e tenderla al mas-
simo (27). Vericare che l’estremità to-
racica della cintura passi sulla spalla del
bambino senza debordare sul collo.
inCLinaZionE
dEL SEGGioLino PEr aUTo
Spingere verso l’alto la leva di regola-
zione situata sotto la parte anteriore
della seduta del seggiolino, quindi ti-
rare o spingere la seduta in avanti o
indietro (28).
SiSTEMaZionE dELLE iSTrUZioni
Conservare queste istruzioni sisteman-
dole nell’apposito alloggiamento posto
sul retro del seggiolino (29).
ConSiGLi PEr La ManUTEnZionE
Tutte le parti in tessuto sono sfodera-
bili. In caso di macchie leggere, pulire
con una spugna inumidita con acqua
saponata oppure lavare a mano a 30° in
acqua saponata. Non utilizzare candeg-
gina, non stirare, non lavare in lavatrice,
non asciugare in asciugabiancheria.
aVVErTEnZa
• Ogni paese prevede leggi e rego-
lamenti diversi in materia di sicu-
rezza per il trasporto dei bambini
in auto. Per questo è consiglia-
bile contattare le autorità locali
per avere maggiori informazioni.
ATTENZIONE! In base alle statisti-
che sugli incidenti, generalmente
i sedili posteriori del veicolo sono
più sicuri di quello anteriore: si
consiglia pertanto di installare il
seggiolino sui sedili posteriori.
In particolare il sedile più sicu-
ro è quello centrale posteriore,
se dotato di cintura a 3 punti.
• Questo seggiolino per auto è un di-
spositivo di ritenuta “Universale” per
bambini. Omologato ai sensi del rego-
lamento N°44/04, è adatto a un utiliz-
zo generico nei veicoli e compatibile
con la maggior parte dei sedili dei vei-
coli (salvo eccezioni).
• Per una perfetta compatibilità, è pre-
feribile utilizzare il seggiolino per auto
in veicoli dichiarati dal costruttore
come conformi ad accogliere disposi-
tivi di ritenuta “Universali”.
• Questo dispositivo di ritenuta è con-
siderato “Universale”, in conformità
con i più rigidi criteri di omologazione,
rispetto ai modelli precedenti non più
conformi alle nuove disposizioni.
• Adatto solo per veicoli muniti di cintu-
re di sicurezza a 3 punti di ancoraggio,
statiche o con riavvolgitori, omologa-
te ai sensi del regolamento UN/ECE
N°16 o di una norma equivalente.
PER RAGIONI DI NATURA TECNICA O
COMMERCIALE, GIORDANI POTRÀ AP
-
PORTARE IN QUALUNQUE MOMENTO,
ANCHE SOLO IN UN DETERMINATO
PAESE, MODIFICHE AI MODELLI DE
-
SCRITTI IN QUESTA PUBBLICAZIONE
CHE POSSONO INTERESSARE CARAT
-
TERISTICHE TECNICHE DEGLI STESSI
E/O FORMA, TIPO E NUMERO DEGLI
ACCESSORI FORNITI.
GR285_ORION 012_70%.indd 13 19/10/18 16:56

14
15
6. Base
7. Blue lock-off clip (for rearward
facing use only)
8. Infant reducer cushion (some
models only)
9. Adjustable headrest
10. Diagonal belt guides (x2 - for
rearward facing use only)
11. Red belt lock-o (x2 - for diagonal
belt (forward facing use only)
12. Lap belt guides (x2 - for forward
facing use only)
13. Lap belt guides (x2 - for rearward
facing use only)
14. Seat reclining lock
adJUSTinG THE HarnESSES
Make sure that the harness of your
car seat is adapted to the height of
your child before starting to install
the seat in your car. The height of the
headrest and the harness can be ad-
justed simultaneously, they should
be positioned just above the shoul-
der of the child. Loosen the wheel
on the head support (2), adjust the
head support to the desired height
(3), then tighten the wheel (4).
THE CorrECT TYPE oF SaFETY
BELT To USE WiTH YoUr Car SEaT
Your car seat must ONLY be installed
on a passenger seat fitted with a
3-point safety belt. NEVER install
your car seat on a passenger seat
tted with a 2-point safety belt! (i -
0-10 kg) (i - 9-25kg)
rEarWard FaCinG USE
(0 - 10 KG)
DO NOT USE THIS CHILD SEAT ON
A PASSENGER SEAT FITTED WITH A
FRONT AIR BAG! When used rear-
ward facing, the child seat must be
in the fully reclined position.
Pull lap and diagonal sections of
the car seat belt until fully extended
and feed both through the space be-
tween the shell and the base. Fasten
the seat belt. Thread the lap section
through the guides located at the
front of the base (5). Thread the di-
agonal strap through the two upper
guides located on the back of the
seat shell (6). Tighten the seat belt
by pulling first on the lap section,
then on the diagonal one (7). Check
that there are no kinks or twists in
the seat belt. Lock the 2 sections of
the belt with the blue lock-off clip.
The lock-off should be positionned
against the buckle of the seat belt
(8). Do not use the red lock-off for
the rearward facing installation. Al-
ways keep the seat in the most re-
clined position.
ForWard FaCinG USE
(9-18 KG)
It is not recommended to fit the
child car seat into a front seat
equipped with airbag. If you wish
to t the child car seat in any seat
protected by airbag, always refer to
the vehicle instructions manual.
Fully recline the seat. Pull lap and di-
agonal sections of the car seat belt
until fully extended and feed both
through the space between the
shell and the base. Fasten the seat
belt (9).
Thread the lap section through the
guides located below the 2 red lock-
o clips. Open the 2 red lock-o clip
next to the buckle, then route the di-
agonal section of the belt through
the open lock-o clip (10). Push the
child seat right down into the car
seat, and tighten both sections of
the seat belt by pulling the belt in the
direction shown (11). Close the lock-
o across the diagonal belt. Check
that there are no kinks or twists in
the seat belt (12).
HarnESS BUCKLE
To fasten the harness, bring the two
shoulder straps together (13) (14)
and insert them into the buckle; you
should hear a “click” (15). To release
the harness, press the buckle’s red
button (16).
FiTTinG THE HarnESS
• To tighten the harness: Pull on the
adjusting straps positioned on
the harness. You do not need to
press on the adjuster buttons (17).
IMPORTANT: A correctly adjust-
ed harness is essential for your
child’s protection. There should
not be more than finger’s width
between the harness and your
child.
• To loosen the harness: Press on the
adjuster buttons positioned on the
upper section of the harness, grasp
the lower section and pull simulta-
neously (18).
rEMoVinG THE HarnESS
Undo the harness if necessary (19).
Position the harness strap behind
the central section of the seat cov-
er (20). Repeat the operation on the
second harness strap. The harness
straps should be hidden under the
central of the cover (21). Remove the
crotch strap by twisting the metal
keeper and by passing it through the
slots in underneath the plastic base
and the cover (22). Simply reverse
this procedure if you want to re-in-
stall the harness of your car seat.
ForWard FaCinG USE
(Gr.2 FroM 15 To 25 KG)
It is not recommended to fit the
child car seat into a front seat
equipped with airbag. If you wish to
t the child car seat in any seat pro-
tected by airbag, always refer to the
vehicle instructions manual.
Make sure that you have removed
the harness of the car seat before
starting the installation. Follow the
instructions in the section entitled
‘Removing the harness’. The car
seat must be set in its most up-
right position. Place the car seat in
a front-facing position on the rear
passenger seat of your vehicle and
sit your child in the car seat. Pull on
the seat belt until it is completely
loose. Thread the seat belt through
the openings on the side of the shell
and cover of the car seat (23). Pull
on the belt and threaded through the
openings on the opposite side of the
shell and cover (24). Fasten the seat-
belt (25). On the side nearest the
belt winder, pull up the diagonal belt
through the slot located on the side
of the shell (26). Make sure the belt
is not twisted and pull it as tightly as
possible (27). Check that the diago-
nal lies across your child’s shoulder,
clear of its neck.
rECLininG YoUr CHiLd SEaT
Push the adjustment lever located
under the front of the seat upwards,
then pull or push the base towards or
away from you (28).
GR285_ORION 012_70%.indd 14 19/10/18 16:56

14
15
6. Base
7. Blue lock-off clip (for rearward
facing use only)
8. Infant reducer cushion (some
models only)
9. Adjustable headrest
10. Diagonal belt guides (x2 - for
rearward facing use only)
11. Red belt lock-o (x2 - for diagonal
belt (forward facing use only)
12. Lap belt guides (x2 - for forward
facing use only)
13. Lap belt guides (x2 - for rearward
facing use only)
14. Seat reclining lock
adJUSTinG THE HarnESSES
Make sure that the harness of your
car seat is adapted to the height of
your child before starting to install
the seat in your car. The height of the
headrest and the harness can be ad-
justed simultaneously, they should
be positioned just above the shoul-
der of the child. Loosen the wheel
on the head support (2), adjust the
head support to the desired height
(3), then tighten the wheel (4).
THE CorrECT TYPE oF SaFETY
BELT To USE WiTH YoUr Car SEaT
Your car seat must ONLY be installed
on a passenger seat fitted with a
3-point safety belt. NEVER install
your car seat on a passenger seat
tted with a 2-point safety belt! (i -
0-10 kg) (i - 9-25kg)
rEarWard FaCinG USE
(0 - 10 KG)
DO NOT USE THIS CHILD SEAT ON
A PASSENGER SEAT FITTED WITH A
FRONT AIR BAG! When used rear-
ward facing, the child seat must be
in the fully reclined position.
Pull lap and diagonal sections of
the car seat belt until fully extended
and feed both through the space be
-
tween the shell and the base. Fasten
the seat belt. Thread the lap section
through the guides located at the
front of the base (5). Thread the di
-
agonal strap through the two upper
guides located on the back of the
seat shell (6). Tighten the seat belt
by pulling first on the lap section,
then on the diagonal one (7). Check
that there are no kinks or twists in
the seat belt. Lock the 2 sections of
the belt with the blue lock-off clip.
The lock-off should be positionned
against the buckle of the seat belt
(8). Do not use the red lock-off for
the rearward facing installation. Al
-
ways keep the seat in the most re
-
clined position.
ForWard FaCinG USE
(9-18 KG)
It is not recommended to fit the
child car seat into a front seat
equipped with airbag. If you wish
to t the child car seat in any seat
protected by airbag, always refer to
the vehicle instructions manual.
Fully recline the seat. Pull lap and di
-
agonal sections of the car seat belt
until fully extended and feed both
through the space between the
shell and the base. Fasten the seat
belt (9).
Thread the lap section through the
guides located below the 2 red lock-
o clips. Open the 2 red lock-o clip
next to the buckle, then route the di
-
agonal section of the belt through
the open lock-o clip (10). Push the
child seat right down into the car
seat, and tighten both sections of
the seat belt by pulling the belt in the
direction shown (11). Close the lock-
o across the diagonal belt. Check
that there are no kinks or twists in
the seat belt (12).
HarnESS BUCKLE
To fasten the harness, bring the two
shoulder straps together (13) (14)
and insert them into the buckle; you
should hear a “click” (15). To release
the harness, press the buckle’s red
button (16).
FiTTinG THE HarnESS
• To tighten the harness: Pull on the
adjusting straps positioned on
the harness. You do not need to
press on the adjuster buttons (17).
IMPORTANT: A correctly adjust-
ed harness is essential for your
child’s protection. There should
not be more than finger’s width
between the harness and your
child.
• To loosen the harness: Press on the
adjuster buttons positioned on the
upper section of the harness, grasp
the lower section and pull simulta-
neously (18).
rEMoVinG THE HarnESS
Undo the harness if necessary (19).
Position the harness strap behind
the central section of the seat cov-
er (20). Repeat the operation on the
second harness strap. The harness
straps should be hidden under the
central of the cover (21). Remove the
crotch strap by twisting the metal
keeper and by passing it through the
slots in underneath the plastic base
and the cover (22). Simply reverse
this procedure if you want to re-in-
stall the harness of your car seat.
ForWard FaCinG USE
(Gr.2 FroM 15 To 25 KG)
It is not recommended to fit the
child car seat into a front seat
equipped with airbag. If you wish to
t the child car seat in any seat pro-
tected by airbag, always refer to the
vehicle instructions manual.
Make sure that you have removed
the harness of the car seat before
starting the installation. Follow the
instructions in the section entitled
‘Removing the harness’. The car
seat must be set in its most up-
right position. Place the car seat in
a front-facing position on the rear
passenger seat of your vehicle and
sit your child in the car seat. Pull on
the seat belt until it is completely
loose. Thread the seat belt through
the openings on the side of the shell
and cover of the car seat (23). Pull
on the belt and threaded through the
openings on the opposite side of the
shell and cover (24). Fasten the seat-
belt (25). On the side nearest the
belt winder, pull up the diagonal belt
through the slot located on the side
of the shell (26). Make sure the belt
is not twisted and pull it as tightly as
possible (27). Check that the diago-
nal lies across your child’s shoulder,
clear of its neck.
rECLininG YoUr CHiLd SEaT
Push the adjustment lever located
under the front of the seat upwards,
then pull or push the base towards or
away from you (28).
GR285_ORION 012_70%.indd 15 19/10/18 16:56

16
17
EGiordani orion 012 silla de automóvil
ConSiGnaS dE SEGUridad
ANTES DE INICIAR LA INSTALACIÓN ES
IMPRESCINDIBLE LEER ATENTAMENTE
ESTAS INSTRUCCIONES. UNA INSTALA-
CIÓN INCORRECTA PUEDE SER PELI-
GROSA.
NO UTILICE ESTA SILLA PARA NIÑOS
EN UN ASIENTO DE PASAJERO QUE
CUENTE CON AIRBAG FRONTAL.
Se puede instalar en el sentido de la
marcha o en sentido contrario a la
marcha con un cinturón de seguridad
con tres puntos de anclaje homolo-
gado de conformidad con la norma
UN/ECE N.° 16 u otra norma equiva-
lente. No se puede utilizar en asien-
tos orientados lateralmente o hacia la
parte trasera del vehículo. No olvide
nunca jar y ajustar correctamente el
arnés del niño, y no inicie la marcha
sin comprobar antes que la silla está
firmemente fijada al asiento del ve-
hículo con arreglo a las indicaciones
de la presente guía de utilización. Es
importante asegurarse de que las co-
rreas del cinturón de seguridad estén
totalmente tensadas y de que la co-
rrea subabdominal del arnés esté ten-
sada lo más baja posible para soste-
ner correctamente la pelvis del niño.
Asegúrese de que las correas del
cinturón de seguridad o del arnés no
estén retorcidas. La silla para niños
debe estar jada sobre el asiento de
tal modo que no exista juego alguno
para garantizar así la máxima protec-
ción. Vea el método recomendado en
estas instrucciones. En ningún caso
debe modicarse la silla ni los acceso-
rios. Se recomienda sustituir la silla de
automóvil si ha estado sujeta a un es-
fuerzo violento debido a un accidente
o en caso de desgaste. Compruebe
regularmente que el arnés no presen-
ta ningún signo de desgaste; fíjese en
especial en los puntos de jación, las
costuras y los dispositivos de ajuste.
En ningún caso debe dejar al niño en
la silla sin vigilancia. Asegúrese de
que ningún elemento de la silla que-
de atrapado en una puerta o asiento
abatible. Si su vehículo está equipado
con un asiento trasero abatible, ase-
gúrese de que esté correctamente
bloqueado en posición vertical. La ex-
posición directa al sol incrementa la
temperatura en el interior de los vehí-
culos. Por este motivo se recomienda
cubrir la silla para niños cuando esté
vacía para así evitar que los compo-
nentes, en especial las jaciones, se
calienten y provoquen quemaduras al
niño. No utilice la silla sin la cubierta
y sustitúyala únicamente por una cu-
bierta recomendada por el fabricante.
En caso de emergencia, el niño se tie-
ne que poder liberar rápidamente. La
hebilla que se puede abrir de forma
simple no debe estar cubierta. Es im-
portante que el niño aprenda que no
debe jugar con la hebilla. Comprue-
be siempre que no haya restos de ali-
mentos o de otro tipo en el interior
de la hebilla del arnés ni dentro del
dispositivo de ajuste central. Es im-
prescindible inmovilizar las maletas u
otros objetos pesados o puntiagudos
dentro del vehículo. Los objetos que
no estén atados pueden herir al niño
en caso de accidente. Procure no sen-
tar al niño vestido con ropas demasia-
do voluminosas en invierno.
SToraGE oF THE inSTrUCTion
ManUaL
Keep these instructions in the space
provided at the back of the seat (29).
MainTEnanCE adViCE
All the material parts can be removed.
Slight stains can be removed using a
damp sponge soaked in soapy water
or it can be washed by hand at 30° in
soapy water. Do not use bleach, do
not iron, do not machine wash, and do
not tumble dry.
WarninG
• Each country imposes differ-
ent road safety laws and regu-
lations when transporting chil-
dren in vehicles. This is why
it is highly recommended to
contact your local authorities
to receive further information.
WARNING! According to accident
statistics, a vehicle’s rear seat
is generally safer than the front
seat: therefore, we suggest to in-
stall the car seat on the rear seat
of the vehicle. In particular, the
central rear seat is the safest one
when tted with a 3-point safety
belt.
• This car seat is a “Universal” child
restraint system. It has been ap-
proved in accordance with regu-
lation N°44/04, and is suitable for
general use in vehicles and is com-
patible with the majority (some ex-
ceptions) of vehicle seats.
• It is more likely that the seat is
perfectly compatible if the vehicle
manufacturer states that its vehi-
cles are suitable for taking “Uni-
versal” child restraint systems.
• This restraint system is classi-
ed as “Universal” in accordance
with the strictest approval criteria,
whereas earlier models do not cor-
respond to these new provisions.
• It can only be adapted to vehicles
with 3-point safety belts that are
either xed or have a roller mecha-
nism and that have been approved
compliant with the UN/ ECE N° 16
or other equivalent standards.
FOR TECHNICAL OR COMMERCIAL
REASONS, GIORDANI MAY MAKE AT
ANY TIME, EVEN IF ONLY IN A CER-
TAIN COUNTRY, CHANGES TO THE
MODELS DESCRIBED IN THIS PUBLI-
CATION WHICH MAY AFFECT THEIR
TECHNICAL CHARACTERISTICS
AND/OR SHAPE, TYPE AND NUMBER
OF ACCESSORIES PROVIDED.
GR285_ORION 012_70%.indd 16 19/10/18 16:56

16
17
EGiordani orion 012 silla de automóvil
ConSiGnaS dE SEGUridad
ANTES DE INICIAR LA INSTALACIÓN ES
IMPRESCINDIBLE LEER ATENTAMENTE
ESTAS INSTRUCCIONES. UNA INSTALA-
CIÓN INCORRECTA PUEDE SER PELI-
GROSA.
NO UTILICE ESTA SILLA PARA NIÑOS
EN UN ASIENTO DE PASAJERO QUE
CUENTE CON AIRBAG FRONTAL.
Se puede instalar en el sentido de la
marcha o en sentido contrario a la
marcha con un cinturón de seguridad
con tres puntos de anclaje homolo-
gado de conformidad con la norma
UN/ECE N.° 16 u otra norma equiva-
lente. No se puede utilizar en asien-
tos orientados lateralmente o hacia la
parte trasera del vehículo. No olvide
nunca jar y ajustar correctamente el
arnés del niño, y no inicie la marcha
sin comprobar antes que la silla está
firmemente fijada al asiento del ve-
hículo con arreglo a las indicaciones
de la presente guía de utilización. Es
importante asegurarse de que las co-
rreas del cinturón de seguridad estén
totalmente tensadas y de que la co-
rrea subabdominal del arnés esté ten-
sada lo más baja posible para soste-
ner correctamente la pelvis del niño.
Asegúrese de que las correas del
cinturón de seguridad o del arnés no
estén retorcidas. La silla para niños
debe estar jada sobre el asiento de
tal modo que no exista juego alguno
para garantizar así la máxima protec-
ción. Vea el método recomendado en
estas instrucciones. En ningún caso
debe modicarse la silla ni los acceso-
rios. Se recomienda sustituir la silla de
automóvil si ha estado sujeta a un es-
fuerzo violento debido a un accidente
o en caso de desgaste. Compruebe
regularmente que el arnés no presen-
ta ningún signo de desgaste; fíjese en
especial en los puntos de jación, las
costuras y los dispositivos de ajuste.
En ningún caso debe dejar al niño en
la silla sin vigilancia. Asegúrese de
que ningún elemento de la silla que-
de atrapado en una puerta o asiento
abatible. Si su vehículo está equipado
con un asiento trasero abatible, ase-
gúrese de que esté correctamente
bloqueado en posición vertical. La ex-
posición directa al sol incrementa la
temperatura en el interior de los vehí-
culos. Por este motivo se recomienda
cubrir la silla para niños cuando esté
vacía para así evitar que los compo-
nentes, en especial las jaciones, se
calienten y provoquen quemaduras al
niño. No utilice la silla sin la cubierta
y sustitúyala únicamente por una cu-
bierta recomendada por el fabricante.
En caso de emergencia, el niño se tie-
ne que poder liberar rápidamente. La
hebilla que se puede abrir de forma
simple no debe estar cubierta. Es im-
portante que el niño aprenda que no
debe jugar con la hebilla. Comprue-
be siempre que no haya restos de ali-
mentos o de otro tipo en el interior
de la hebilla del arnés ni dentro del
dispositivo de ajuste central. Es im-
prescindible inmovilizar las maletas u
otros objetos pesados o puntiagudos
dentro del vehículo. Los objetos que
no estén atados pueden herir al niño
en caso de accidente. Procure no sen-
tar al niño vestido con ropas demasia-
do voluminosas en invierno.
SToraGE oF THE inSTrUCTion
ManUaL
Keep these instructions in the space
provided at the back of the seat (29).
MainTEnanCE adViCE
All the material parts can be removed.
Slight stains can be removed using a
damp sponge soaked in soapy water
or it can be washed by hand at 30° in
soapy water. Do not use bleach, do
not iron, do not machine wash, and do
not tumble dry.
WarninG
• Each country imposes differ-
ent road safety laws and regu-
lations when transporting chil-
dren in vehicles. This is why
it is highly recommended to
contact your local authorities
to receive further information.
WARNING! According to accident
statistics, a vehicle’s rear seat
is generally safer than the front
seat: therefore, we suggest to in-
stall the car seat on the rear seat
of the vehicle. In particular, the
central rear seat is the safest one
when tted with a 3-point safety
belt.
• This car seat is a “Universal” child
restraint system. It has been ap-
proved in accordance with regu-
lation N°44/04, and is suitable for
general use in vehicles and is com-
patible with the majority (some ex-
ceptions) of vehicle seats.
• It is more likely that the seat is
perfectly compatible if the vehicle
manufacturer states that its vehi-
cles are suitable for taking “Uni-
versal” child restraint systems.
• This restraint system is classi-
ed as “Universal” in accordance
with the strictest approval criteria,
whereas earlier models do not cor-
respond to these new provisions.
• It can only be adapted to vehicles
with 3-point safety belts that are
either xed or have a roller mecha-
nism and that have been approved
compliant with the UN/ ECE N° 16
or other equivalent standards.
FOR TECHNICAL OR COMMERCIAL
REASONS, GIORDANI MAY MAKE AT
ANY TIME, EVEN IF ONLY IN A CER
-
TAIN COUNTRY, CHANGES TO THE
MODELS DESCRIBED IN THIS PUBLI
-
CATION WHICH MAY AFFECT THEIR
TECHNICAL CHARACTERISTICS
AND/OR SHAPE, TYPE AND NUMBER
OF ACCESSORIES PROVIDED.
GR285_ORION 012_70%.indd 17 19/10/18 16:56

18
19
SiLLa dE aUToMÓViL
Para LoS GrUPoS 0, 1 Y 2 (1)
Este asiento de auto está clasicado
como grupo 0-1-2 de seguridad, para
niños de 0 a 25 kgs.
1. Soporte y cubierta
2. Arnés + funda (x2)
3. Regulador (x2)
4. Correa de ajuste (x2)
5. Cierre del arnés
6. Base
7. Pinza de blocaje azul si se va en sen-
tido contrario a la marcha
8. Cojín para recién nacido (según el
modelo)
9. Reposacabezas de altura ajustable
10. Guías diagonales del cinturón (x2 -
en sentido contrario a la marcha)
11. Pinza de sujeción roja para fijar el
cinturón (x2 - en sentido de la mar-
cha)
12. Guía de cinturón ventral (x2 - en
sentido de la marcha)
13. Guía de cinturón ventral (x2 - en
sentido contrario a la marcha)
14. Palanca de reclinado
aJUSTE dE LoS arnESES
Asegúrese que la altura de los arneses
está adaptada a la talla de su hijo an-
tes de instalar la silla auto en el vehículo.
La altura del cabezal y de los arneses se
ajusta simultáneamente, deben de estar
posicionados justo encima de los hom-
bros del niño. Aoje la ruedecilla del ca-
bezal (2), ajuste el cabezal a la altura (3)
luego estreche la ruedecilla (4).
TiPo dE CinTUrÓn dE SEGUridad
adECUado Para
La inSTaLaCiÓn dE La SiLLa
Esta silla de automóvil se debe instalar
ÚNICAMENTE en un asiento que cuente
con un cinturón de seguridad con tres
puntos de anclaje. NUNCA instale la si-
lla de automóvil en un asiento equipado
con un cinturón con dos puntos de an-
claje (i - 0-10 kg) (i - 9-25 kg).
SEnTido ConTrario
a La MarCHa (0-10 KG)
NO UTILICE ESTA SILLA PARA NIÑOS EN
UN ASIENTO DE PASAJERO QUE CUEN-
TE CON AIRBAG FRONTAL.
Cuando la posición en sentido contrario
a la marcha sea usada el asiento debe
estar siempre en la posición más reclina-
da. Tire del cinturón y pase las secciones
diagonales de la correa del asiento del
coche a través del espacio entre el cha-
sis del asiento y la base trasera. Abroche
el cinturón de seguridad. Pase el cinturón
ventral por las guías situadas en el frente
de la base (5). Pase la parte superior del
cinturón (diagonal) a través de las dos
guías más altas situadas en la parte tra-
sera del chasis del asiento de seguridad
(6). Tense el cinturón del coche tirando
primero del cinturón ventral y posterior-
mente del diagonal (7). Cerciórese que
no haya nudos ni torceduras en el cintu-
rón de seguridad.Asegure las dos partes
del cinturón (ventral y diagonal) con el
clip de seguridad azul (8). El clip o cierre
se debe colocar contra la hebilla de la
correa de asiento. No use nunca el clip o
cierre rojo para instalar la silla en sentido
contrario a la marcha. Mantenga siem-
pre la silla en su posición más reclinada.
SEnTido a La MarCHa (9-18 KG)
Si el asiento delantero está equipa-
do con airbag delantero, no se acon-
seja instalar la Silla en este asiento.
En caso de instalación en cualquier
asiento protegido con airbag, tóme-
se siempre como referencia el manual
de instrucciones del automóvil.
Recline completamente el asiento de se-
guridad. Tire del cinturón de seguridad
del automóvil (parte ventral y diagonal)
hasta que esté totalmente extendida y
pase ambos entre el espacio que que-
da entre el chasis del asiento y la parte
trasera de la base. Abroche el cinturón
de seguridad del automóvil (9). Pase la
parte ventral del cinturón a través de las
guías situadas debajo de los clips rojos.
Abra el clip/cierre rojo junto a la hebilla, y
sitúe la parte diagonal del cinturón den-
tro del clip de seguridad abierto (10).
Apriete el asiento de seguridad hacía
abajo, y tense ambas secciones del cin-
turón tirando del mismo en la dirección
indicada (11). Cierre el clip de seguridad
de la parte diagonal del cinturón (12).
Cerciórese que no haya nudos ni torce-
duras en el cinturón de seguridad.
CiErrE dEL arnÉS
Para bloquear el arnés, junte las dos cin-
tas de suspensión (13) (14) e introdúz-
calas en el cierre; oirá un «clic» (15). Para
desbloquear el arnés, presione el botón
rojo del cierre (16).
arnÉS dE SEGUridad
•
Para apretar el arnés: Tire de las correas
de ajuste que están sobre el arnés, no
es necesario presionar los botones de
los reguladores (17). ATENCIÓN: Es in-
dispensable que el arnés esté bien
ajustado para proteger mejor al niño.
El espacio entre el arnés y el niño no
debe superar un dedo de grosor.
•
Para aojar el arnés: Presione los boto-
nes de los reguladores que se encuen-
tran bajo las cintas superiores del ar-
nés, tome el arnés por la parte inferior
y tire al mismo tiempo (18).
dESMonTaJE dEL arnÉS
Desbloquee el arnés si necesario (19).
Pasar una correa del arnés detrás de la
parte textil central (20). Repita la opera-
ción en la segunda correa del arnés. Las
correas del arnés deben de desaparecer
bajo la parte central (21). Retirar la co-
rrea de la entrepierna girando la hebilla
metálica y a continuación haciéndola pa-
sar a través de las rendijas del asiento y
de la funda. (22). Inverse simplemente
este procedimiento cuando desea volver
a poner los arneses de su silla auto.
SEnTido a La MarCHa
(Gr. 2, dE 15 a 25 KG)
Si el asiento delantero está equipa-
do con airbag delantero, no se acon-
seja instalar la Silla en este asiento.
En caso de instalación en cualquier
asiento protegido con airbag, tóme-
se siempre como referencia el manual
de instrucciones del automóvil.
Asegúrese de que el arnés de la silla de
automóvil esté desmontado antes de co-
menzar la instalación en elvehículo. Con-
sulte el capítulo “Desmontaje del arnés”.
El asiento de seguridad debe ajustarse
en la posición más vertical. Coloque la si-
lla de automóvil sobre el asiento trasero
del vehículo en el sentido de la marcha y
siente al niño en la silla. Tire del cinturón
de seguridad del vehículo hasta que esté
totalmente destensado. Pase el cinturón
de seguridad a través de las aberturas
de la carcasa y de la cubierta de la silla
de automóvil (23). Tire del cinturón de
seguridad y hágalo pasar por las abertu-
ras opuestas de la cubierta y la carcasa
(24). Abroche el cinturón de seguridad
(25). En el lado del enrollador, haga su-
GR285_ORION 012_70%.indd 18 19/10/18 16:56

18
19
SiLLa dE aUToMÓViL
Para LoS GrUPoS 0, 1 Y 2 (1)
Este asiento de auto está clasicado
como grupo 0-1-2 de seguridad, para
niños de 0 a 25 kgs.
1. Soporte y cubierta
2. Arnés + funda (x2)
3. Regulador (x2)
4. Correa de ajuste (x2)
5. Cierre del arnés
6. Base
7. Pinza de blocaje azul si se va en sen-
tido contrario a la marcha
8. Cojín para recién nacido (según el
modelo)
9. Reposacabezas de altura ajustable
10. Guías diagonales del cinturón (x2 -
en sentido contrario a la marcha)
11. Pinza de sujeción roja para fijar el
cinturón (x2 - en sentido de la mar-
cha)
12. Guía de cinturón ventral (x2 - en
sentido de la marcha)
13. Guía de cinturón ventral (x2 - en
sentido contrario a la marcha)
14. Palanca de reclinado
aJUSTE dE LoS arnESES
Asegúrese que la altura de los arneses
está adaptada a la talla de su hijo an-
tes de instalar la silla auto en el vehículo.
La altura del cabezal y de los arneses se
ajusta simultáneamente, deben de estar
posicionados justo encima de los hom-
bros del niño. Aoje la ruedecilla del ca-
bezal (2), ajuste el cabezal a la altura (3)
luego estreche la ruedecilla (4).
TiPo dE CinTUrÓn dE SEGUridad
adECUado Para
La inSTaLaCiÓn dE La SiLLa
Esta silla de automóvil se debe instalar
ÚNICAMENTE en un asiento que cuente
con un cinturón de seguridad con tres
puntos de anclaje. NUNCA instale la si
-
lla de automóvil en un asiento equipado
con un cinturón con dos puntos de an
-
claje (i - 0-10 kg) (i - 9-25 kg).
SEnTido ConTrario
a La MarCHa (0-10 KG)
NO UTILICE ESTA SILLA PARA NIÑOS EN
UN ASIENTO DE PASAJERO QUE CUEN
-
TE CON AIRBAG FRONTAL.
Cuando la posición en sentido contrario
a la marcha sea usada el asiento debe
estar siempre en la posición más reclina
-
da. Tire del cinturón y pase las secciones
diagonales de la correa del asiento del
coche a través del espacio entre el cha
-
sis del asiento y la base trasera. Abroche
el cinturón de seguridad. Pase el cinturón
ventral por las guías situadas en el frente
de la base (5). Pase la parte superior del
cinturón (diagonal) a través de las dos
guías más altas situadas en la parte tra
-
sera del chasis del asiento de seguridad
(6). Tense el cinturón del coche tirando
primero del cinturón ventral y posterior
-
mente del diagonal (7). Cerciórese que
no haya nudos ni torceduras en el cintu
-
rón de seguridad.Asegure las dos partes
del cinturón (ventral y diagonal) con el
clip de seguridad azul (8). El clip o cierre
se debe colocar contra la hebilla de la
correa de asiento. No use nunca el clip o
cierre rojo para instalar la silla en sentido
contrario a la marcha. Mantenga siem
-
pre la silla en su posición más reclinada.
SEnTido a La MarCHa (9-18 KG)
Si el asiento delantero está equipa
-
do con airbag delantero, no se acon
-
seja instalar la Silla en este asiento.
En caso de instalación en cualquier
asiento protegido con airbag, tóme
-
se siempre como referencia el manual
de instrucciones del automóvil.
Recline completamente el asiento de se-
guridad. Tire del cinturón de seguridad
del automóvil (parte ventral y diagonal)
hasta que esté totalmente extendida y
pase ambos entre el espacio que que-
da entre el chasis del asiento y la parte
trasera de la base. Abroche el cinturón
de seguridad del automóvil (9). Pase la
parte ventral del cinturón a través de las
guías situadas debajo de los clips rojos.
Abra el clip/cierre rojo junto a la hebilla, y
sitúe la parte diagonal del cinturón den-
tro del clip de seguridad abierto (10).
Apriete el asiento de seguridad hacía
abajo, y tense ambas secciones del cin-
turón tirando del mismo en la dirección
indicada (11). Cierre el clip de seguridad
de la parte diagonal del cinturón (12).
Cerciórese que no haya nudos ni torce-
duras en el cinturón de seguridad.
CiErrE dEL arnÉS
Para bloquear el arnés, junte las dos cin-
tas de suspensión (13) (14) e introdúz-
calas en el cierre; oirá un «clic» (15). Para
desbloquear el arnés, presione el botón
rojo del cierre (16).
arnÉS dE SEGUridad
• Para apretar el arnés: Tire de las correas
de ajuste que están sobre el arnés, no
es necesario presionar los botones de
los reguladores (17). ATENCIÓN: Es in-
dispensable que el arnés esté bien
ajustado para proteger mejor al niño.
El espacio entre el arnés y el niño no
debe superar un dedo de grosor.
• Para aojar el arnés: Presione los boto-
nes de los reguladores que se encuen-
tran bajo las cintas superiores del ar-
nés, tome el arnés por la parte inferior
y tire al mismo tiempo (18).
dESMonTaJE dEL arnÉS
Desbloquee el arnés si necesario (19).
Pasar una correa del arnés detrás de la
parte textil central (20). Repita la opera-
ción en la segunda correa del arnés. Las
correas del arnés deben de desaparecer
bajo la parte central (21). Retirar la co-
rrea de la entrepierna girando la hebilla
metálica y a continuación haciéndola pa-
sar a través de las rendijas del asiento y
de la funda. (22). Inverse simplemente
este procedimiento cuando desea volver
a poner los arneses de su silla auto.
SEnTido a La MarCHa
(Gr. 2, dE 15 a 25 KG)
Si el asiento delantero está equipa-
do con airbag delantero, no se acon-
seja instalar la Silla en este asiento.
En caso de instalación en cualquier
asiento protegido con airbag, tóme-
se siempre como referencia el manual
de instrucciones del automóvil.
Asegúrese de que el arnés de la silla de
automóvil esté desmontado antes de co-
menzar la instalación en elvehículo. Con-
sulte el capítulo “Desmontaje del arnés”.
El asiento de seguridad debe ajustarse
en la posición más vertical. Coloque la si-
lla de automóvil sobre el asiento trasero
del vehículo en el sentido de la marcha y
siente al niño en la silla. Tire del cinturón
de seguridad del vehículo hasta que esté
totalmente destensado. Pase el cinturón
de seguridad a través de las aberturas
de la carcasa y de la cubierta de la silla
de automóvil (23). Tire del cinturón de
seguridad y hágalo pasar por las abertu-
ras opuestas de la cubierta y la carcasa
(24). Abroche el cinturón de seguridad
(25). En el lado del enrollador, haga su-
GR285_ORION 012_70%.indd 19 19/10/18 16:56

20
21
PGiordani orion 012
CadeiRa paRa CaRRo
inSTrUÇÕES dE SEGUranÇa
LEIA AS INSTRUÇÕES COM ATENÇÃO
ANTES DE INICIAR A INSTALAÇÃO.
UMA INSTALAÇÃO INCORRETA PODE
SER PERIGOSA.
NÃO UTILIZE ESTA CADEIRA PARA
CRIANÇAS NUM ASSENTO EQUIPADO
COM AIRBAG FRONTAL.
Pode ser instalado no sentido da mar-
cha ou no sentido contrário à marcha
com um cinto de 3 pontos, homologada
nos termos do regulamento UN/ECE Nº
16 ou de um regulamento equivalente.
Não utilize em assentos com orientação
lateral ou para trás. Não se esqueça nun-
ca de apertar e ajustar corretamente o
arnês da criança e nunca ponha o veí-
culo em marcha sem antes se certicar
que a cadeira está bem xa ao assento
da viatura, como indicado neste manual
de uso. É importante vericar se as cor-
reias do cinto de segurança estão per-
feitamente em tensão e que a correia
subabdominal do arnês está na posição
mais baixa para proteger corretamen-
te a bacia da criança. Certique-se que
as correias do cinto ou do arnês não
estão torcidas. A cadeira para criança
deve estar fixa ao assento de forma a
não haver folga para garantir a máxima
proteção. Veja o método aconselhado
nestas instruções. Não é permitido mo-
dicar nem a cadeira, nem incluir outros
elementos. É aconselhável substituir a
cadeira para carro no caso de choque
violento por acidente ou por desgaste.
Inspecione periodicamente se o arnês
apresenta sinais de desgaste, em espe-
cial nos pontos de xação, nas costuras
e dispositivos de ajuste. Nunca deixe a
criança na cadeira sem vigilância. Ve-
rique se algum elemento ca preso /
encaixado numa porta ou num assento
rebatível. Se o veículo estiver equipado
com assento traseiro rebatível, verique
se está bem levantado em posição verti-
cal. A exposição direta aos raios solares
faz aumentar a temperatura no interior
do veículo. É aconselhável, portanto, co-
brir a cadeira para criança quando vazia,
para evitar que os vários elementos, em
particular os dispositivos de xação so-
breaqueçam e queimem a criança. Não
utilize a cadeira sem o forro e caso te-
nha de o substituir use exclusivamente
um recomendado pelo fabricante. Em
caso de emergência, a criança deve po-
der ser libertada rapidamente. A vela
de fácil abertura não deve por isso, ser
coberta. Ensine a criança a não brincar
com a vela. Inspecione sempre se há
resíduos de alimentos ou de outro tipo
na vela do arnês ou no ajuste central.
Bagagens e outros objetos pesados ou
pontiagudos devem estar bem imobiliza-
dos no habitáculo da viatura. Em caso de
acidente, os objetos não xados podem
provocar feridas à criança. No inverno
evite colocar a criança na cadeira com
roupa demasiado volumosa.
CadEira Para Carro
GrUPo 0-1-2 (1)
Esta cadeira para crianças do Grupo
0-1-2 é para crianças com peso entre
os 0 e os 25 kg.
1. Suporte e forro
2. Correias para ombros e proteção
acolchoada (x2)
3. Dispositivo de ajuste (x2)
4. Correia de ajuste (x2)
5. Fivela do arnês
bir de nuevo la cinta diagonal del cintu-
rón de seguridad a lo largo de la ranu-
ra situada en el lado de la carcasa (26).
Asegúrese de que el cinturón de se-
guridad no esté retorcido y ténselo al
máximo (27). Compruebe que la cinta
diagonal del cinturón de seguridad pase
sobre el hombro del niño sin que toque
el cuello.
inCLinaCiÓn
dE La SiLLa dE aUToMÓViL
Levante la palanca de ajuste situada bajo
la parte delantera del asiento de la silla y
empuje o tire del soporte hacia adelante
o hacia atrás (28).
ConSErVaCiÓn dEL ManUaL
Conservar estas instrucciones guardán-
dolas en el correspondiente bolsillo si-
tuado en la parte trasera de la silla. (29).
ConSEJoS dE ManTEniMiEnTo
Todas las piezas textiles son desmonta-
bles. En caso de manchas superciales,
límpielas con una esponja humedeci-
da con agua jabonosa o bien lávelas a
mano con agua jabonosa a 30°. No uti-
lice lejía, plancha, lavadora ni secadora
para limpiarlas.
adVErTEnCia
• Cada país cuenta con leyes y nor-
mativas distintas sobre el tema de
seguridad para el traslado de los
niños en automóvil. Por este mo-
tivo, es recomendable contactar
con las autoridades locales para
obtener más información.
• ¡ATENCIÓN! Sobre la base de las
estadísticas sobre accidentes, en
general, los asientos traseros del
vehículo son más seguros que los
delanteros: por tanto, se recomien-
da instalar la sillita en los asientos
traseros. En especial, el asiento
más seguro es el central posterior,
siempre que disponga de cinturón
de seguridad de 3 puntos.
• Esta silla de automóvil es un dispo-
sitivo de retención “universal” para
niños. Está homologada de confor-
midad con la norma N.° 44/04, está
adaptada a un uso general en los
vehículos y es compatible con la in-
mensa mayoría de asientos de vehí-
culos, salvo excepciones.
• La compatibilidad perfecta se consi-
gue más fácilmente cuando el fabri-
cante del vehículo declara que sus
vehículos están adaptados para los
dispositivos de retención “universal”.
• Este dispositivo de retención está
clasicado como “universal”, según
los criterios de homologación más
estrictos, en comparación con los
modelos anteriores, que ya no se
ajustan a estas nuevas disposicio-
nes.
• Adaptable únicamente a los vehícu-
los que dispongan de cinturones de
seguridad con tres puntos de ancla-
je, jos o con enrolladores, homolo-
gados según la norma UN/ECE N.°
16 u otra norma equivalente.
POR RAZONES DE NATURALEZA TÉC-
NICA O COMERCIAL, GIORDANI PODRÁ
APORTAR EN CUALQUIER MOMENTO,
INCLUSO SOLO EN UN DETERMINADO
PAÍS, MODIFICACIONES A LOS MODE-
LOS DESCRITOS EN ESTE MANUAL,
QUE PUEDEN AFECTAR A LAS CARAC-
TERÍSTICAS TÉCNICAS DE LOS MIS-
MOS Y/O A LA FORMA, TIPO Y NÚMERO
DE LOS ACCESORIOS SUMINISTRADOS.
GR285_ORION 012_70%.indd 20 19/10/18 16:56
Table of contents
Languages:
Other Giordani Car Seat manuals

Giordani
Giordani galaxy 012 User manual

Giordani
Giordani Giordani User manual

Giordani
Giordani PERSEO i-Size User manual

Giordani
Giordani Shuttle User manual

Giordani
Giordani 1 2 3 basic User manual

Giordani
Giordani evolution isofix User manual

Giordani
Giordani Pegasus Plus Series User manual

Giordani
Giordani Booster basic User manual

Giordani
Giordani indianapolis User manual

Giordani
Giordani pegasus plus isofix User manual