Bahco TSS600 User manual

1
ORIGINAL
INSTRUCTIONS
TORQUE SCREWDRIVERS
WITH 1/4” MALE SQUARE DRIVE

3
ENGLISH 4
DEUTSCH 4
SUOMI 4
ESPAÑOL 6
FRANÇAIS 6
ITALIANO 6
PORTUGUÊS 8
ΕΛΛΗΝΙΚΆ 8
TÜRKÇE 8
SVENSKA 10
NORSK 10
DANSK 10
NEDERLANDS 12
ČEŠTINA 12
SLOVENČINA 12
POLSKI 14
РУССКИЙ 14
INDEX

54
59S/
59S/PZ
59S/PH
59S/H
59S/T
6972
H6
954
Klinge
Ruuviavainkärki
Screwdriver Bit
Halter
Bit Holder
Kärjen pidike
1/4” Außenvierkant
1/4” A/F Male Square Drive
1/4 tuuman nelikulmainen A/F-urosavain
Kordierter Einstellring
Knurled Scale Grip
Uritettu asteikollinen kädensija
Einstell-Skala
Scales
Asteikot
Zehntel-Skala
Bezel Scale
Viistoasteikko
Griff
Handle
Kädensija
Aufsteck-Quergriff
Tommy Bar
Vääntötanko
Accessory for torque screwdrivers. Not included.
Zubehör für Drehmoment-Schraubendreher. Nicht enthalten.
Lisävaruste momenttiruuviavaimiin. Ei kuulu pakkaukseen.
Bits
Schraubendreher-Einsätze
Kärjet
Bit Holder
Verbindungsteil (Halter)
Kärjen pidike
T-Handle
T-Quergriff
T-kädensija
ZUR EINSTELLUNG DRÜCKEN
SIIRRÄ ALASPÄIN SÄÄTÄMISEKSI
DOWN TO ADJUST
ENGLISH - DEUTSCH - SUOMI
ENGLISH TORQUE SCREWDRIVERS WITH 1/4” MALE SQUARE DRIVE
DEUTSCH
SUOMI
ADJUSTMENT: Holding handle stationary, press
down knurled scale grip until engaged, twist to
select torque setting, then release to disengage.
USE: Adjust screwdriver to required torque
settingandtappropriateaccessory(bitholder,
screwdriver bit, socket). Use clockwise until
screwdriver ‘slips’ For the torque screwdrivers
TSS600 you can use the BAHCO t-handle ref.
6954. Longer working without fatigue, also on
high torques.
SERVICE: No routine maintenance required, but
keep tool exterior clean and dry. Do not lubricate.
WARRANTY: The warranty is invalidated if the
tool is dismantled.
EINSTELLUNG: Griff festhalten, gerändelten Ring
nach unten drücken und dabei gleichzeitig durch
Drehung nach rechts oder links den gewünschten
Drehmoment-Wert auf der Skala einstellen.
GEBRAUCH: Nach der Einstellung das entspre-
chende BAHCO-Zubehörteil (Halter, Klinge oder
Steckschlüssel-Einsatz) aufstecken und durch gleich-
mäßiges Drehen Schraube anziehen. Die eingebaute
Kupplung rastet bei Erreichen des eingestellten
Drehmomentes im Uhrzeigersinn automatisch aus.
Bei den Drehmoment-Schraubendrehern TSS600
kann ein BAHCO-Quergriff No. 6954 aufgesteckt
werden, der auch bei höheren Drehmoment-Werten
ein ermüdungsfreies Arbeiten ermöglicht.
WARTUNG: Das Gerät ist wartungsfrei, sollte
jedoch, wie alle Präzisionsgeräte, sauber und
trocken gelagert werden. Eine Schmierung ist nicht
erforderlich.
GARANTIE: Die Garantie erlischt, wenn das Werk-
zeug zerlegt wurde.
SÄÄTÄMINEN: pidä kädensija paikallaan ja paina
uritettua asteikollista kädensijaa alaspäin, kunnes
se liikkuu, valitse momenttiasetus kääntämällä ja
palauta kädensija paikalleen päästämällä siitä irti.
KÄYTTÄMINEN: Säädä ruuviavain vaadittuun mo-
menttiasetukseen ja asenna siihen sopiva lisäva-
ruste (kärjen pidike, ruuviavainkärki, istukka). Käytä
avainta vastapäivään, kunnes ruuviavain alkaa
”lipsua”. Jos käytät momenttiruuviavainta TSS600,
voit käyttää BAHCOn T-kädensijaa (tuotenro 6954).
Momenttiruuviavainta voi käyttää pidempään väsy-
mättä, myös suurella vääntömomentilla.
HUOLTAMINEN: Säännöllistä huoltamista ei tarvi-
ta, mutta työkalun ulkopinta on pidettävä kuivana ja
puhtaana. Älä voitele työkalua.
Takuu: takuu mitätöityy, jos työkalu puretaan osiin.
VAROITUS: osat voivat lentää voimalla ilmaan.
Over-torquing can cause breakage. An out of calibration
torque screwdriver can cause part or tool breakage.
Broken hand tools, sockets or accessories can cause
injury.
• Read this manual completely before usage
• To insure accuracy and avoid ‘side loads’, please keep
screwdriverperpendiculartotheatofuse.
• Periodic recalibration is necessary to maintain
accuracy.
• Do not use it as a lever or a hammer.
• Wear safety goggles, user and bystanders.
WARNING Electrical Shock Hazard.
• Electrical shock can cause injury. Metal handle is not
isolated.
• Do not use on live electrical circuits.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Ein Überdrehen
kann zum Bruch führen. Ein Drehmoment-Schraubendreher
außerhalb der Kalibrierung kann zur Beschädigung des Werk-
stücks oder Werkzeugs führen. Defekte Handwerkzeuge,
Schrauben oder Zubehörteile können zu Verletzungen führen.
• Lesen Sie diese Anleitung vor Gebrauch des Drehmo-
ment-Schraubendreher vollständig durch.
• Um die Genauigkeit zu gewährleisten und “Seitenbelas-
tungen” zu vermeiden, halten Sie bitte den Schrau-
bendrehersenkrechtzurGebrauchsäche.
• Zur Erhaltung der Genauigkeit ist eine regelmäßige
Kalibrierung erforderlich. Verwenden Sie den Drehmo-
ment-Schraubendreher nicht als Hebel oder Hammer.
• Der Benutzer und umstehende Personen sollten Schutz-
brillen tragen.
• Ein elektrischer Schlag kann zu Verletzungen führen. Der
Griff ist nicht isoliert.
• Nicht an spannungsführenden Leitungen verwenden.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF
Liiallinen kiristäminen voi aiheuttaa rikkoutumisen.
Momenttiruuviavain, jota ei ole kalibroitu oikein, voi
aiheuttaa osan tai työkalun rikkoutumisen. Rikkoutuneet
käsityökalut, istukat tai lisävarusteet voivat aiheuttaa
loukkaantumisen.
• Lue tämä opas kokonaan ennen käyttöä.
• Jotta ruuviavain toimii tarkasti ja jotta vältetään ”sivut-
taissuuntainen kuormitus”, pidä ruuviavain kohtisuorassa
käyttökohteeseen nähden.
• Säännöllinen uusintakalibrointi on tarpeen, jotta työkalu
toimii tarkasti.
• Älä käytä työkalua vipuna tai vasarana.
• Käyttäjän ja työskentelyä seuraavien on käytettävä
suojalaseja.
VAROITUS: sähköiskuvaara.
• Sähköisku voi aiheuttaa loukkaantumisen. Metallikäden-
sijaa ei ole eristetty.
• Älä käytä työkalua jännitteisiin sähköpiireihin.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
DREHMOMENT-SCHRAUBENDREHER MIT 1/4”-AUSSENVIERKANT
SÄÄDETTÄVÄT MOMENTTIRUUVITALTAT 1/4”

76
59S/
59S/PZ
59S/PH
59S/H
59S/T
6972
H6
954
Lame de tournevis
Inserto per cacciavite
Punta del destornillador
Embout
Portapuntas
Portainserti
Carré conducteur 1/4” mâle
Cuadrado conductor de 1/4”
Attacco quadro maschio da 1/4” A/F
Bague moletée
Anillo de sujeción estriado
Impugnatura graduata zigrinata
Echelles
Escala
Scale
Echellexe
Escalaja
Ghiera graduata
Poignée
Mango
Impugnatura
Broche amovible
Barra de maniobra
Traversino
Accesorios para destornillador dinamométrico. No incluidos.
Accessoire pour tournevis à déclenchement. Non inclus.
Accessori per cacciaviti dinamometrici. Non inclusi.
Puntas
Lame de tournevis
Inserti
Portapuntas
Embout
Portainserti
Mango corredizo
Poignée coulissante
Barra a T scorrevole
POUSSEZ POUR RÉGLER
ABBASSARE PER REGOLARE
DESLIZAR PARA AJUSTAR
ESPAÑOL - FRANÇAIS - ITALIANO
ESPAÑOL DESTORNILLADOR DINAMOMÉTRICO CON CUADRADO CONDUCTOR DE 1/4”
FRANÇAIS
ITALIANO
AJUSTE:Sujeteelmangoenposiciónja,pulse
el anillo de sujeción estriado hasta que se acople,
gírelo para seleccionar el ajuste dinamométrico y, a
continuación,aojeparasoltarlo.
USO: Ajuste el destornillador a la medida
dinamométrica requerida y acople el accesorio
apropiado (portapuntas, punta de destornillador,
conector). Utilícelo en sentido de las agujas del re-
loj hasta que se “resbale”. Para los destornilladores
dinamométricos TSS600 puede utilizar el mango
corredizo BAHCO con ref. 6954. Trabaje durante
más tiempo sin cansarse, incluso con alta torsión.
MANTENIMIENTO: No necesita rutina de mante-
nimiento, aunque debe conservar su parte exterior
limpia y seca. No lubricar.
GARANTÍA: La garantía no será válida si se
desmonta la herramienta.
RÉGLAGE:Maintenirlapoignéeenpositionxe,
pousser la bague moletée jusqu’à enclenchement,
tourner pour régler le couple à la valeur sélec-
tionneé, ensuite relâcher le mécanisme.
UTILISATION: Régler le tournevis au couple
désiréetxerl’emboutadéquat.Tourneràdroite
ou à gauche jusqu’au déclenchement. Pour les
modèles TSS600 vous pouvez utiliser la broche
amovible BAHCO No. 6954. Travailler sans
fatigue pendant longtemps.
SERVICE APRÈS VENTE: Un entretien particulier
n’estpasnécessaire,ilsuftdegarderl’extérieur
dutournevissecetpropre.Nepaslubrier.
GARANTIE: La garantie est annulée en cas de
démontage du tournevis.
REGOLAZIONE: tenendo ferma l’impugnatura,
premere verso il basso l’impugnatura graduata
zigrinatanoall’inserimento,avvitarepersce-
gliere la coppia di serraggio, quindi rilasciare per
sbloccare.
USO: regolare la coppia di serraggio necessaria
del cacciavite e adattare l’accessorio adatto
(portainserti, inserto per cacciavite, chiave a
bussola).Utilizzareinsensoorarionoaquandoil
cacciavite ”scivola”. Per i cacciavite dinamometrici
TSS600 è possibile utilizzare barra a T scorrevole
BAHCO rif. 6954. Per lavori più intensi senza
fatica, anche per coppie elevate.
ASSISTENZA: non è necessaria una manu-
tenzione ordinaria, ma mantenere l’esterno del
cacciavitepulitoeasciutto.Nonlubricare.
GARANZIA: la garanzia non è valida se il caccia-
vite è smontato.
Si aprieta
demasiado podría romper el objeto en cuestión. Si no calibra
adecuadamente el destornillador dinamométrico se podría
romper alguna pieza o la propia herramienta. Las herramien-
tas, conectores o accesorios rotos pueden provocar heridas.
• Leer este manual completamente antes de usarlo
• Para asegurar la precisión y evitar “fuerzas transversa-
les”, mantener el destornillador en posición perpendicular
alasuperciedeuso.
• Es necesario una recalibración periódica para mantener
la precisión.
• No utilizar como palanca o martillo.
• Utilizar gafas de protección (usuario y personas de
alrededor)
• La descarga eléctrica puede causar daños. El mango de
metal no está aislado.
• No usar en circuitos eléctricos enchufados.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
DANGER: Risque de projection de particules.
L’application d’un couple excessif peut entraîner une rupture.
L’utilisation d’une clé mal étalonnée peut entraîner une rup-
ture de la pièce ou de l’outil lui-même. Des outils, douilles ou
accessoires endommagés peuvent provoquer des blessures.
• Lire l’intégralité de ce manuel avant d’utiliser le tournevis.
• Pour assurer la précision et éviter les «charges laté-
rales», veuillez tenir le tournevis perpendiculaire au plan
d’utilisation.
• Un réétalonnage périodique est nécessaire pour mainte-
nir le niveau de précision.
• Ne l’utilisez pas comme un levier ou marteau.
• L’utilisateur et les personnes situées à proximité doivent
porter des lunettes de sécurité.
• Une décharge électrique peut provoquer des blessures.
Le manche n’est pas isolé.
• Ne pas utiliser sur des circuits électriques sous tension
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
AVVERTENZA. Rischio di particelle volatili. L‘eccessivo
serraggio può causare rotture. La staratura del cacciavite
dinamometrico può causare la rottura di un pezzo o
dell’utensile. La rottura degli utensili manuali, delle chiavi
a bussola o degli accessori può provocare lesioni.
• Leggere completamente il presente manuale prima
dell‘utilizzo
• Per garantire la precisione e impedire “carichi laterali”,
tenere il cacciavite perpendicolare al piano d‘uso.
• Una ricalibrazione periodica è necessaria per mantenere
la precisione.
• Non utilizzare come una leva o un martello.
• Sia l‘utilizzatore sia i presenti devono indossare occhiali
di sicurezza.
• Le scosse elettriche possono provocare lesioni. L‘impu-
gnatura di metallo non è isolata.
• Non utilizzare su circuiti elettrici sotto tensione.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI
TOURNEVIS À DÉCLENCHEMENT TOTAL AVEC CARRÉ CONDUCTEUR 1/4” MÂLE
CACCIAVITE DINAMOMETRICI CON ATTACCO QUADRO MASCHIO DA 1/4”

98
59S/
59S/PZ
59S/PH
59S/H
59S/T
6972
H6
954
Μύτηκατσαβιδιού
Tornavida Takma Ucu
Bit de aparafusar
Υποδοχήμύτης
Suporte de bits
UçKovanı
1/4”A/Fαρσενικόςτετράγωνοςοδηγός
Ponta quadrada 1/4” macho
1/4”A/FErkekKareŞaft
Ραβδωτόςδακτύλιος
Anel de escalas serrilhado
TırtıllıÖlçekKulpu
Κλίμακαρύθμισης
Escalas
Ölçek
Κλίμακαστεφάνης
Escalaxa
UçÖlçeği
Λαβή
Pega
Kol
Μανέλα
Alavanca de parafuso
LokmaAnahtarıKolu
Bits
Μύτες
Uçlar
Suporte de bits
Υποδοχήμύτης
Uçkovanı
Chave “T”
ΛαβήT
T kolu
ΠΡΟΣ ΚΆΤΩ ΓΙΆ ΡΎΘΜΙΣΗ
AYARLAMAK IÇIN AŞAĞI ÇEKIN
BAIXAR PARA REGULAR
PORTUGUÊS APARAFUSADOR COM PONTA QUADRADA 1/4” MACHO
REGULAÇÃO: Mantentoapegaemposiçãoxa,
prima o anel de escalas serrilhado para baixo
até engatar o mecanismo, rode para selecionar o
torque e, em seguida, liberte para desengatar o
mecanismo.
UTILIZAÇÃO: Regule o aparafusador para o tor-
que pretendido e encaixe o acessório apropriado
(suporte de bits, bit de aparafusar, bocal). Rode
no sentido dos ponteiros do relógio até “deslizar”.
Para os aparafusadores TSS600 pode utilizar a
chave “T” BAHCO N.º 6954. Trabalha mais tempo
sem fadiga, inclusivamente com torque mais
elevado.
MANUTENÇÃO: Não é necessário manutenção
de routina, contudo, mantenha o exterior da ferra-
mentalimpoeseco.Nãolubrique.
GARANTIA: A garantia é anulada se a ferramenta
for desmontada.
Κρατώνταςτηλαβήσταθερή,πιέστεπρος
τακάτωτονραβδωτόδακτύλιομέχριναδεσμευτεί,
στρίψτεγιαναεπιλέξετετηρύθμισηροπήςστρέψης
καιστησυνέχειααπελευθερώστεγιανααποδεσμεύ-
σετε.
Ρυθμίστετοκατσαβίδιστηναπαιτούμενη
ρύθμισηροπήςστρέψηςκαιεφαρμόστετοκατάλληλο
αξεσουάρ(υποδοχήμύτης,μύτηκατσαβιδιού,
καρυδάκι).Χρησιμοποιήστεδεξιόστροφαμέχριτο
κατσαβίδινα«γλιστρήσει»Γιατακατσαβίδιαροπής
TSS600μπορείτεναχρησιμοποιήσετετηλαβήΤτης
BAHCOκωδ.6954.Μεγαλύτεροςχρόνοςεργασίας
χωρίςκούραση,επίσηςσευψηλέςροπέςστρέψης.
Δεναπαιτείταισυντήρησηρουτίνας,αλλά
διατηρείτετοεξωτερικότουεργαλείουκαθαρόκαι
στεγνό.Μηλιπαίνετε.
Ηεγγύησηακυρώνεταιεάντοεργαλείο
αποσυναρμολογηθεί.
AYAR:Kolusabittutaraktırtıllıölçekkulpunuyeri-
neoturanadekaşağıbastırın,torkayarınıseçmek
içinçevirinveçıkarmakiçinserbestbırakın.
KULLANIM: Tornavidayıgereklitorkayarına
getirinveuygunaksesuarı(uçkovanı,tornavida
takmaucu,lokma)takın.Tornavida‘kayana’dek
saatyönündeçevirin.TSS600torktornavidaları
için BAHCO t kolu ref. 6954’ü kullanabilirsiniz.
Yorulmadan daha uzun süre ve daha fazla torkla
çalışın.
Rutinbakımgerekmez,ancakaletindış
yüzeyinitemizvekurututun.Yağlamayın.
Aletsökülürsegarantigeçersizkalır.
A aplicação de torque excessivo pode resultar em quebra
do produto. Uma chave de torque mal calibrada pode
causar danos na ferramenta ou na peça de aplicação.
Acessórios,bocaisouferramentasdanicadaspodem
provocar lesões.
• Leia este manual na íntegra antes de utilizar o produto
• Para garantir a precisão e evitar “cargas laterais”, mante-
nha o aparafusador perpendicular ao plano de utilização.
• É necessário calibrar periodicamente para manter a
precisão.
• Não utilize como uma alavanca ou um martelo.
• O utilizador e as pessoas nas proximidades devem
utilizar óculos de segurança.
• Um choque elétrico pode provocar lesões. A pega de
metal não está isolada.
• Não utilize em circuitos elétricos sob tensão.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Η
υπερβολικήροπήστρέψηςμπορείναπροκαλέσειθραύση.Ένα
μηβαθμονομημένοκατσαβίδιροπήςμπορείναπροκαλέσειθραύ-
σημέρουςήολόκληρουτουεργαλείου.Σπασμέναεργαλείαχειρός,
καρυδάκιαήαξεσουάρμπορείναπροκαλέσουντραυματισμό.
• Διαβάστεαυτότοεγχειρίδιοδιεξοδικάπριντηχρήση
• Γιαναδιασφαλιστείηακρίβειακαινααποφευχθούν«πλευρι-
κάφορτία»,κρατάτετοκατσαβίδικάθεταπροςτηνεπιφάνεια
χρήσης.
• Γιατηδιατήρησητηςακρίβειας,απαιτείταιπεριοδικήεκνέου
βαθμονόμηση.
• Μηντοχρησιμοποιείτεωςμοχλόήσφυρί.
• Φοράτεγυαλιάασφαλείας,τόσοοχρήστηςόσοκαιοι
παρευρισκόμενοι.
• Ηηλεκτροπληξίαμπορείναπροκαλέσειτραυματισμό.Η
μεταλλικήλαβήδενείναιαπομονωμένη.
• Μηντοχρησιμοποιείτεσεενεργάηλεκτρικάκυκλώματα.
UYARI.
Aşırısıkmakırılmayanedenolabilir.Kalibreedilmemiş
torktornavida,parçaveyaaletinkırılmasınanedenolabilir.
Kırıkelaletleri,lokmalarveyaaksesuarlaryaralanmaya
yol açabilir.
• Kullanmadanöncebukılavuzuntamamınıokuyun
• Doğruçalışmasağlamakvefazlayüklerdenkaçınmak
içinlütfentornavidayıkullanılanalanadikbirşekilde
tutun.
• Doğruçalışmaiçindüzenliolarakyenidenkalibrasyon
yapın.
• Kaldıraçveyaçekiçolarakkullanmayın.
• Kullanıcılarınveetraftaduranlarınemniyetgözlükleri
takmasıgerekmektedir.
UYARI. Elektrik Çarpma Tehlikesi.
• Elektrikçarpması,yaralanmalaranedenolabilir.Metalkol
izoleedilmemiştir.
• Gerilimlielektrikdevrelerindekullanmayın.
ΚΆΤΣΆΒΙΔΙΆΡΟΠΗΣΜΕ1/4”ΆΡΣΕΝΙΚΟΤΕΤΡΆΓΩΝΟΟΔΗΓΟ
TORNAVİDALARI1/4”ERKEKKAREŞAFTLASIKIN

1110
59S/
59S/PZ
59S/PH
59S/H
59S/T
6972
H6
954
Bits
Skruetrækkerbit
Skruvmejselbits
Bitsholder
Bitshållare
Bitholder
1/4”Utvendigrkant
1/4” fyrkantsfäste (hane)
1/4”A/Frkantetindfæstning(han)
Rietinnstillingsgrep
Räfatjusteringsgrepp
Rietindstillingsgreb
Skala
Skala
Indstillingsskala
Dreibar skala
Vridbar skala
Kroneskala
Håndtak
Handtag
Håndtag
T-håndtak
T-handtag
Ters
Bits
Bits
Bits
Bitshållare
Bitsholder
Bitholder
T-handtag
T-håndtak
T-håndtag
PRESS NEDOVER FOR Å JUSTERE
PRES NED FOR AT JUSTERE
NEDÅT FÖR ATT JUSTERA
SVENSKA - NORSK - DANSK
SVENSKA MOMENTSKRUVMEJSLAR MED 1/4” FYRKANTSFÄSTE (HANE)
NORSK
DANSK
JUSTERINGAR: Håll handtaget still, tryck ned det
räfadeskalgreppettillsdetlåsesfast,vridföratt
välja vridmoment och släpp för att koppla loss.
ANVÄNDNING: Ställ in önskat vridmoment och
fäst lämpligt tillbehör (bithållare, skruvmejselbits,
hylsa). Vrid medsols tills skruvmejseln ”glider”. För
momentskruvmejslarna TSS600 kan du använda
BAHCO T-handtag ref. 6954. Arbeta längre utan
att bli trött, även med högre vridmoment.
SERVICE: Inget rutinunderhåll krävs, men
verktygets utsida ska hållas ren och torr. Smörj
inte verktyget.
GARANTI: Garantin gäller inte om verktyget
plockas isär.
JUSTERING: Hold håndtaket i ro, trykk ned det
riedeinnstillingsgrepettildetlåsesfast,vriforå
velge momentinnstilling og slipp for å koble fra.
BRUK: Juster skrutrekkeren til ønsket momentinn-
stilling, og sett på egnet tilbehør (stykkeholder,
skrujernstykke, pipenøkkelstykke). Drei med klok-
ken til skrutrekkeren «glipper». For momentskrut-
rekker TSS600 kan du bruke BAHCO t-håndtaket
ref. 6954. Arbeid lengre uten å bli trett, også ved
høyere vrimoment.
VEDLIKEHOLD: Regelmessig vedlikehold er ikke
nødvendig, men hold yttersiden ren og tørr. Ikke
smør.
GARANTI: Garantien ugyldiggjøres dersom
verktøyet tas fra hverandre.
JUSTERING: Hold fast i håndtaget, mens du
presserdetriedeindstillingsgrebnedad,indtildet
kobler ind. Drej for at vælge momentindstilling, og
slip derefter for at udløse.
BRUG: Juster skruetrækkeren til den ønskede
momentindstilling, og monter det nødvendige
tilbehør (bitholder, skruetrækkerbit, muffe).
Drej med uret, indtil skruetrækkeren ”glider”. Til
momentskruetrækkere af typen TSS600 kan du
bruge BAHCOs T-håndtag (ref. 6954). Arbejd i
længere tid uden at blive træt.
SERVICE: Ingen rutinemæssig vedligeholdelse
nødvendig, men sørg for, at værktøjet holdes rent
og tørt. Brug ikke smøremidler.
GARANTI: Garantien bortfalder, hvis værktøjet
adskilles.
VARNING!Dragning med
för högt moment kan orsaka skador. En momentskruvme-
jsel som inte kalibrerats kan orsaka skador på delar eller
verktyget. Defekta handverktyg, hylsor eller tillbehör kan
orsaka personskador.
• Läs denna bruksanvisning innan användning.
• För att säkerställa precision och undvika sidobelastningar
ska skruvmejseln hållas i rät vinkel mot användningsytan.
• Regelbunden kalibrering är nödvändig för att bibehålla
precisionen.
• Använd inte skruvmejseln som hävstång eller hammare.
• Både användaren och personer som står bredvid måste
använda skyddsglasögon.
VARNING! Risk för elchock.
• Elchocker kan orsaka personskador. Metallhandtaget är
inte isolerat.
• Använd inte skruvmejseln på spänningsförande elektris-
ka kretsar.
SPARA DESSA ANVISNINGAR
For høyt tilstrammingsmoment kan ødelegge verktøyet.
En feil kalibrert momentskutrekker kan forårsake at deler
eller verktøy knekker. Knekt håndverktøy, stykker eller
tilbehør kan forårsake personskade.
• Les denne bruksanvisningen i sin helhet før bruk
• Holdskrutrekkerenvinkelrettpåatendetbrukespå,slik
at arbeidet blir nøyaktig og du unngår skjevbelastning.
• Det er nødvendig med regelmessig kalibrering for å
opprettholde nøyaktighet.
• Ikke bruk det som en brekkstang eller hammer.
• Både brukeren og personer i nærheten må bruke
vernebriller.
ADVARSEL. Fare for elektrisk støt.
• Elektrisk støt kan forårsake personskade. Metallhåndta-
ket er ikke isolert.
• Ikke bruk på strømførende elektriske kretser.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE
Overdreven vridning kan ødelægge værktøjet. En moment-
skruetrækker, som ikke er kalibreret korrekt, kan medføre
ødelæggelse af dele eller værktøjet. Defekte værktøjer,
holdere eller tilbehør kan medføre personskade.
• Læs denne vejledning i sin helhed før brug
• For at sikre nøjagtighed og undgå „sidebelastninger“
skalskruetrækkerenholdesvinkelretpåbrugsaden.
• Periodisk kalibrering er nødvendig for at opretholde
nøjagtigheden.
• Brug ikke skruetrækkeren som løftestang eller hammer.
• Bær sikkerhedsbriller – både bruger og omkringstående
personer.
ADVARSEL! Fare for elektrisk stød.
• Elektrisk stød kan medføre personskade. Metalhåndta-
get er ikke isoleret.
• Må ikke bruges på strømførende kredsløb.
GEM DENNE VEJLEDNING
MOMENTSKRUTREKKER MED 1/4” UTVENDIG FIRKANT
MOMENTSKRUETRÆKKERE MED 1/4” FIRKANTET INDFÆSTNING (HAN)

1312
59S/
59S/PZ
59S/PH
59S/H
59S/T
6972
H6
954
Zástrčnýnástavec
Skrutkovací hrot
Bit
Držáknástavce
Bithouder
Držiakskrutkovacíchhrotov
1/4”vnějšímalečtyřhran
Aandrijfvierkant 1/4”
Vonkajšíštvorhran1/4”A/F
Rýhovanýnastavovacíkroužek
Gekartelde instelring
Vrúbkovanýnastavovacíkrúžok
Stupnice
Momentschaal
Stupnica
Referenčnístupnice
Momentschaal in tienden
Referenčnástupnica
Rukojeť
Handgreep
Rukoväť
Pomocnárukojeť
T-greep
PresuvnáT-rukoväť
Bits
Nástavce (bity)
Skrutkovacie hroty
Bithouder
Držáknástavce
Držiakskrutkovacíchhrotov
T-greep
Pomocnárukojeť
PresuvnáT-rukoväť
PŘI NASTAVOVÁNÍ ZATLAČIT
PRI NASTAVOVANÍ ZATLAČIŤ
DUW OMLAAG OM IN TE
STELLEN
NEDERLANDS MOMENTSCHROEVENDRAAIERS MET AANDRIJFVIERKANT 1/4”
INSTELLEN: Houd de handgreep vast, duw de
gekartelde instelring volledig omlaag en draai aan
de ring om het gewenste moment in te stellen.
Schuif de instelring vervolgens weer naar boven.
GEBRUIK: Stel het gewenste moment in op
de schroevendraaier en monteer de benodigde
hulpstukken (bithouder, bit, dop). Draai rechtsom
totdat de schroevendraaier ‘slipt’. Gebruik
de T-greep van Bahco, artikelnr. 6954, voor
momentschroevendraaiers TSS600. Moeiteloos
schroeven, ook bij hoge momentwaarden.
ONDERHOUD: De schroevendraaier is in principe
onderhoudsvrij. Bewaar hem op een schone en
droge plek. Smeer de schroevendraaier niet.
GARANTIE: De garantie vervalt wanneer u de
schroevendraaier demonteert.
NASTAVENÍ:Podržterukojeť,zatlačtenastavova-
cíkroužek,otáčenímzvoltepožadovanýutahovací
momentakroužekuvolněte.
Našroubovákunastavtepožadovaný
utahovacímomentazasuňtepříslušnýnástavec
(držáknástavce,zástrčnýnástavec,nástrčnýklíč).
Šroubujteposměrupohybuhodinovýchručiček,
dokudšroubovák„neproklouzne“.Smomentovými
šroubovákyTSS600můžetepoužítpomocnou
rukojeťBAHCOref.č.6954.Můžetetakpracovat
délebezúnavyisvětšímiutahovacímimomenty.
Pravidelnáúdržbanenívyžadována,
avšakudržujtenástrojčistýasuchý.Nepoužívejte
mazacíprostředky.
ZÁRUKA: Záruka je neplatná, pokud je nástroj
rozebírán.
NASTAVENIE: Držterukoväťvnehybnejpolohe,
stlačtevrúbkovanédržadlonadoltak,aby
zapadlo,otočenímzvoľtenastaveniemomentu
apotompustite,čímsadržadlouvoľní.
Nastavtenaskrutkovačipožadovaný
momentanasaďtepotrebnépríslušenstvo(držiak
skrutkovacíchhrotov,skrutkovacíhrot,nástrčný
kľúč).Skrutkujtevsmerehodinovýchručičiek,
ažkýmskrutkovačnezačneprešmykovať.Na
momentovýchskrutkovačochTSS600môžete
použiťpresuvnúT-rukoväťBAHCO,kat.č.6954.
Môžetetakpracovaťdlhšiebeznámahyajpri
vyššíchmomentoch.
SERVIS:Niejepotrebnážiadnapravidelná
údržba,aleudržiavajtenáradiezvonkučisté
asuché.Nemažte.
ZÁRUKA: Vprípadedemontáženáradiazáruka
strácaplatnosť.
Een te hoge momentwaarde kan schade veroorzaken.
Wanneer de momentschroevendraaier niet juist is gekalibreerd,
kan dit schade aan het onderdeel of de schroevendraaier
veroorzaken. Beschadigde handgereedschappen, doppen of
hulpstukken kunnen letsel veroorzaken.
• Lees de volledige handleiding zorgvuldig door alvorens de
schroevendraaier te gebruiken
• Houd de schroevendraaier tijdens gebruik loodrecht. Kantel
de schroevendraaier niet.
• Kalibreer de schroevendraaier regelmatig om de nauwkeurig-
heid te garanderen.
• Gebruik de schroevendraaier niet als hefboom of hamer.
• Zowel de gebruiker als omstanders moeten een veiligheids-
bril dragen.
WAARSCHUWING. Gevaar van elektrische schokken.
• Elektrische schokken kunnen letsel veroorzaken. De metalen
handgreep is niet geïsoleerd.
• Gebruik de schroevendraaier niet bij onder spanning staande
circuits.
BEWAAR DEZE HANDLEIDING
Přetaženímůžezpůsobitprasknutí.Překročenímaximál-
níchutahovacíchmomentůšroubovákumůžezpůsobit
zlomenínástrojenebojehočásti.Zlomenéručnínářadí,
nástrčkynebopříslušenstvímohouzpůsobitzranění.
• Předpoužitímnástrojesiprostudujtecelýnávodkpoužití.
• Abystezajistilipřesnostavyhnulisebočnímuzatížení,
udržujtepřiprácišroubovákkolmokpracovnírovině.
• Kzachovánípřesnostijenezbytnápravidelnákalibrace.
• Nepoužívejtenástrojjakopákunebokladivo.
• Připrácipoužívejtebezpečnostníbrýle,vyivašipomocníci.
• Elektrickýproudmůžezpůsobitporanění.Kovovárukojeť
není izolována.
• Nepoužívejtenaživýchelektrickýchobvodech.
TENTO NÁVOD SI USCHOVEJTE.
Pripoužitínadmernéhomomentumôžedôjsťkzlomeniu.
Nekalibrovanýmomentovýskrutkovačmôžespôsobiť
zlomeniedielualebonáradia.Zlomenéručnénáradie,
nástrčnéhlavicealebopríslušenstvomôžuspôsobiťúraz.
• Predpoužitímsiprečítajtecelýtentonávod
• Abystezaistilipresnosťapredišlistebočnémuzaťaženiu,
priprácidržteskrutkovačkolmonapracovnúrovinu.
• Na zachovanie presnosti je nutná pravidelná kalibrácia.
• Nepoužívajteakopákuaniakokladivo.
• Používateľajokolostojacimusiamaťnasebeochranné
okuliare.
• Zásahelektrickýmprúdommôžespôsobiťúraz.Kovová
rukoväťniejeizolovaná.
• Nepoužívajtenaelektrickýchobvodochpodprúdom.
MOMENTOVÉŠROUBOVÁKYS1/4”MALEČTYŘHRANEM
MOMENTOVÉSKRUTKOVAČESVONKAJŠÍMŠTVORHRANOM1/4”

1514
59S/
59S/PZ
59S/PH
59S/H
59S/T
6972
H6
954
Битаотвертки
Bitdowkrętaka
Держательдлябит
Uchwyt do bitów
НаружныйквадратныйшлицA/F1/4дюйма
Wyjście1/4‘’kwadratAF
Регулировочнаяручкаснакаткой
Radełkowanyuchwytdoskali
Шкалы
Skala
Подвижнаяшкала
Skalastożkowa
Рукоятка
Rękojeść
Вороток
Pokrętłotypu„T”
Bity
Биты
Uchwyt do bitów
Держательдлябит
Pokrętłotypu„T”
T-образнаярукоятка
ВНИЗ ДЛЯ РЕГУЛИРОВКИ
W DÓŁ W CELU REGULACJI
POLSKI WKRĘTAKIDYNAMOMETRYCZNEZWYJŚCIEMCZWOROKĄTNYM1/4CALA
REGULACJA:Trzymającuchwytnieruchomo,
naciśnijwdółuchwytzradełkowanąskalą,aż
zaskoczy,obróć,abywybraćustawieniemomentu
obrotowego,anastępniezwolnij,abyodłączyć.
Ustaw wymagany moment obrotowy
wewkrętakuipodłączodpowiednieakcesoria
(uchwytdobitów,bit,gniazdo).Dokręcajwprawo
ażdomomentuuślizgusprzęgła(osiągnięcia
ustawionegomomentu).Wprzypadkuwkrętaków
dynamometrycznychTSS600możnaużyć
uchwytuTBAHCO,nrczęści6954.Dowygodnej,
wielokrotniepowtarzalnejpracy,takżezwiększymi
momentami.
SERWIS: Nie wymaga rutynowej konserwacji, ale
należyutrzymywaćnarzędzieczysteisuchena
zewnątrz.Niesmarować.
GWARANCJA:Demontażnarzędziapowoduje
unieważnieniegwarancji.
Удерживаярукоятку
неподвижно,надавитенарегулировочную
ручкуснакаткойдозацепления,повернитеее,
чтобывыбратьзначениекрутящегомомента,
азатемотпустите,чтобывывестиееиз
зацепления.
Отрегулируйтеотвертку
дотребуемогозначениякрутящегомомента
иустановитенеобходимуюпринадлежность
(держательдлябит,битуотвертки,торцевую
головку).Вращайтеотверткупочасовой
стрелке,покаонане«соскользнет».Для
динамометрическихотвертокTSS600можно
использоватьТ-образнуюрукояткуBAHCO
(арт.№6954).Онапозволяетдольшеработать
безусталости,атакжепривысокихзначениях
крутящегомомента.
Регулярноетехническое
обслуживаниенетребуется,носледите,чтобы
внешняяповерхностьинструментаоставалась
чистойисухой.Несмазывайте.
Гарантияаннулируетсявслучае
разборкиинструмента.
Nadmiernedokręcanie
możespowodowaćpęknięcie.Nieskalibrowanywkrętak
dynamometrycznymożespowodowaćpęknięcieczęścilub
narzędzia.Połamanenarzędziaręczne,gniazdalubakcesoria
mogąspowodowaćobrażenia.
• Przedużyciemnależyprzeczytaćpodręcznikobsługiw
całości
• Abyzapewnićdokładnośćiuniknąćobciążeńbocznych,na-
leżytrzymaćwkrętakprostopadledopowierzchniroboczej
• Abyzapewnićdokładność,koniecznajestokresowa
kalibracja
• Nieużywaćjakodźwignianimłotka.
• Użytkownikiosobypostronnepowinnynosićokulary
ochronne
• Porażenieprądemmożespowodowaćobrażenia.Metalowy
uchwyt nie jest izolowany.
• Niestosowaćdoobwodówelektrycznychpodnapięciem.
Чрезмернаязатяжкаможетпривестикполомке.
Динамометрическаяотверткаснарушеннойкалибровкой
можетстатьпричинойполомкидеталейилиинструмента.
Сломанныеручныеинструменты,торцевыеголовкиили
принадлежностимогутстатьпричинойтравмы.
• Полностьюпрочтитеэторуководствопередисполь-
зованием.
• Дляобеспеченияточностиивоизбежание«боковых
нагрузок»держитеотверткуперпендикулярноисполь-
зуемойплоскости.
• Дляподдержанияточностинеобходимапериодическая
повторнаякалибровка.
• Неиспользуйтевкачестверычагаилимолотка.
• Пользовательинаходящиесярядомлюдидолжны
надеватьзащитныеочки.
• Поражениеэлектрическимтокомможетпривестик
травмам.Металлическаяручканеизолирована.
• Неиспользуйтевэлектрическихцепяхподнапряже-
нием.
ДИНАМОМЕТРИЧЕСКИЕОТВЕРТКИСНАРУЖНЫМКВАДРАТНЫМШЛИЦЕМ1/4ДЮЙМА

Table of contents
Other Bahco Power Screwdriver manuals
Popular Power Screwdriver manuals by other brands

Kilews
Kilews SKD-B110LZ-42mm Operation and maintenance manual

Atlas Copco
Atlas Copco LUM 25 PR05-P Product instructions

Black & Decker
Black & Decker BCD700SAP1 Original instructions

DeWalt
DeWalt DCF610 Nstruction manual

Parkside
Parkside PAS 3.6 A1 Operation and safety notes

HIOS
HIOS BL-2000 Operation manual