Banquet Adagio AS22G-4L User manual

EN: Instruction manual
CS: NÁVOD KOBSLUZE
SK: NÁVOD NA OBSLUHU
PL: INSTRUKCJA OBSŁUGI
HU: HASZNÁLATI UTASÍTÁS
DE: Bedienungsanleitung
RU: инструкция по обслуживанию
UA: ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
LT: VARTOTOJO VADOVAS
LV: LIETOŠANAS PAMĀCĪBA
SL: NAVODILA ZA UPORABO
HR: NAPUTAK ZA UPOTREBU
SR: UPUTSTVO ZA UPOTREBU
BS: UPUTE ZA UPOTREBU
RO: Mod de utilizare
BG: УПЪТВАНЕ ЗАОБСЛУЖВАНЕ
ES: instrucciones de uso
FR: mode d‘emploi
IT: istruzioni per l‘uso
EN: Pressure cooker for home use
CS: Tlakový hrnec pro domácí použití
SK: Tlakový hrniec na domáce použitie
PL: Szybkowar do użytku domowego
HU: Kukta konyhai használatra
DE: Dampfdrucktopf für die häusliche Anwendung
RU: Скороварка для домашнего использования
UA: Скороварка для домашнього вжитку
LT: Greitpuodis naudojimui namų ūkyje.
LV: Ātrvārītājs izmantošanai mājsaimniecībā
SL: Tlačni lonec za gospodinjstvo
HR: Tlačni lonac za upotrebu u kućanstvu
SR: Ekspres lonac za upotrebu u domaćinstvu
BS: Ekonom lonac za kućnu upotrebu
RO: Vas de gătit sub presiune pentru uz casnic
BG: Тенджера под налягане за домашна употреба
IT: Pentole a pressione per uso domestico
FR: Autocuiseurs à usage domestique
ES: Ollas de presión para uso doméstico
Year of manufacture-Rok výroby-Rok produkcji-Gyártási év-Herstellungsjahr-год производства-Рік виробництва-Pagaminimo
data-Ražošanas gads-Leto izdelave-Godina proizvodnje-An fabricație-Година на производство: 2017
Adagio
3,5L / 4L / 6L

Ø
Usable volume 2/3capacity,
využitelný objem: 2/3 objemu
využiteľný objem: 2/3 objemu
używana objętość.: 2/3 objęt
használható űrtartalom - 2/3
AusnützbaresVolumen: 2/3 desVolumens
Полезный объём: 2/3 объёма
корисний об’єм: 2/3 об’єму
naudotinas tūris: 2/3 talpos
izmantojamais tilpums: 2/3 tilpuma
izkoristek: 2/3 prostornine
korisna zapremina: 2/3 zapremine
izkoristek: 2/3 prostornine
volum utilizabil: 2/3 din capacitate
използваем обем: 2/3 от обема
4 L 6L 3,5L
2,66 L 4L
ASG type
22 cm
Item no.: AS22G-4L AS22G-6L
Working pressure / Pracovní tlak / Pracovný tlak / Ciśnienie robocze / Nyomás / Arbeitsdruck /
Рабочее давление / робочий тиск / darbinis slėgis / darba spiediens / delovni tlak / Radni tlak /
Radni pritisak / Radni pritisak / Presiune de lucru / работно налягане 0.6Bar / 0.9Bar
1
2
3
5
6
4
7
0.6Bar0.9Bar
AS22G-3,5L
2,34 L

EN CS SK PL HU
1. Locking indicator
2. Pressure Regulator
3. Pressure release cavity
4. Upper handle
5. Silicon sealant
6. Lower handle
7. Vice handle
1. indikátor uzamčení
2. regulátor tlaku
3. víko
4. horní část rukojeti
5. silikonové těsnění
6. spodní část rukojeti
7. rukojeť
1. indikátor uzamknutia
2. regulátor tlaku
3. veko
4. horná časť rukoväte
5. silikónové tesnenie
6. spodnú časť rukoväte
7. rukoväť
1. Wskaźnik blokady
2. regulator
3. okładka
4. W górnej części uchwytu
5. silikon uszczelniający
6. W dolnej części uchwytu
7. uchwyt
1. Lock kijelző
2. szabályozó
3. terjed
4. a felső része a fogantyú
5. szilikon tömítés
6. az alsó része a fogantyú
7. fogantyú
RU DE UA LT LV
1. Индикатор фиксации
2. регулятор
3. охватывать
4. верхней части ручки
5. силиконовым уплотнением
6. нижнюю часть ручки
7. обрабатывать
1. Lock-Anzeige
2. Regler
3. decken
4. der obereTeil des Griffs
5. Silikon-Dichtung
6. der untereTeil des Griffes
7. Griff
1. індикатор фіксації
2. регулятор
3. охоплювати
4. верхній частині ручки
5. силіконовим ущільненням
6. нижню частину ручки
7. обробляти
1. užrakinimo indikatorius
2. reguliatorius
3. padengti
4. Viršutinė dalis su rankena
5. silikoninis sandariklis
6. apatinė dalis rankena
7. rankena
1. Lock indikators
2. regulators
3. segt
4. augšējā daļa roktura
5. silikona blīvējums
6. apakšējā daļa no roktura
7. rokturis
SL HR SR BS RO
1. blokiranju Indikator
2. regulator
3. zajema
4. Zgornji del ročaja
5. silikonska tesnila
6. Spodnji del ročaja
7. ročaj
1. zaključavanje indikator
2. regulator
3. pokrivati
4. Gornji dio drške
5. silikonska brtva
6. donji dio drške
7. rukovati
1. zaključavanje indikator
2. regulator
3. pokrivati
4. Gornji dio drške
5. silikonska brtva
6. donji dio drške
7. rukovati
1. indikator blokade
2. regulator
3. pokriti
4. gornjeg dijela ručice
5. silikonska brtva
6. donji dio ručice
7. rukovati
1. Indicator blocare
2. regulator
3. acoperi
4. partea superioară a mânerului
5. sigiliu de silicon
6. partea inferioară a mânerului
7. mâner
1. заключване Индикатор
2. регулатор
3. капак
4. горната част на дръжката
5. силиконово уплътнение
6. долната част на дръжката
7. дръжка
1. Indicatore di blocco
2. regolatore
3. coprire
4. la parte superiore del manico
5. guarnizione siliconica
6. la parte inferiore della maniglia
7. gestire
1. Indicateur de verrouillage
2. régulateur
3. couvrir
4. la partie supérieure de la
poignée
5. joint silicone
6. la partie inférieure de la poignée
7. gérer
1. Indicador de bloqueo
2. regulador
3. cubrir
4. la parte superior del mango
5. junta de silicona
6. la parte inferior de la manija
7. manejar
EU - norm / стандарт / норма / standard / norme / normativa / norma / padrão. EN 12778:2003
BG IT FR ES

EN
Identication:
Producer: Zhejiang Yongda Stainless Steel Manufacture Co., Ltd
Type/capacity: AS22G-3,5L / AS22G-4L / AS22G-6L Adagio
Working pressure (bar): 0.6Bar / 0.9Bar
Maximal allowed pressure (bar): 3
2) IMPORTANT NOTICE
a) Read all the instructions
b) Do not leave children near the pressure cooker while cooking. Pressure cooker can use only
persons above 18 years old.
c) Pots of the line DS 2260, DS 2240, DS 2250, DS 2270 are for home use only.
d) Do not put the pressure cooker in hot oven.
e)When manipulating with pressure cooker under pressure with high caution.
f) Do not touch hot surfaces. Use the handles and the knob. If necessary use protection.
g) Do not use the pressure cooker for other purposes then it is intended to.
h)This pot cooks under pressure. Incorrect use of this pressure cooker may be dangerous. Make sure that the pressure cooker before
cooking is correctly sealed, as written in the„Instructions for use“
i) Do not open the pressure cooker by force. Do not open the pressure cooker, unless you are sure that the inside pressure has dropped,
as in„Manipulation“.
j) Never use the pressure cooker without water.This could cause serious damage.
k) Do not fill the pressure cooker to more then 2/3 of its volume.When cooking such items which expand on its volume (as rice, dehyd-
rated vegetables etc.) do not fill the pressure cooker more then to its half capacity.
l) Use appropriate sources of heating according to the instructions.
m)When cooking meat with skin, which can increase its volume, do not pierce the meat, you could get burned.
n) Some types of food, e.g. pasta, peas etc. can pop and block the hot steam valve.
O)When cooking pasta gently shake the pressure cooker before opening. By this you avoid ejection of the food.
p) Before every use make sure that the hot steam valve is not blocked. As in„instruction“
q) Never use the pressure cooker for deep frying under pressure.
r) Never put over the hot steam valve any heavy objects.
s) Never interfere with any safety systems which are not mentioned in the instructions.
t) Use only spare parts from the manufacturer for the corresponding model, which is marked as compatible.
u) Regularly clean the silicon sealing.
v) If the pressure cooker shows any marks of damage, do not use it and immediately take it to the sales place you have bought the
item.
w) Always make sure that the working valve, safety valve, sealing, dirt cover, lid and the pressure cooker itself was clean, without any
grease stains.
x)When closing the lid always check if the lid is closed correctly.
y) If steam is leaking out of the pressure cooker make sure that you immediately take it from the source of heat and after cooling you
examine each part of the pressure cooker carefully. Warning: when is pressure pot heated, the steam will escape thought the closure
hole indicator.
When opening, be sure, that the closure hole indicator has dropped down.
z) FOLLOW THESE INSTRUCTIONS
Description
Instruction manual

Instruction manual
Pressure cooker for home use, material stretched (304 )stainless steel. Source of heating: electric hotplate, ceramic hob, spiral,
gas burner. Set of the pressure cookers is thanks to used technology and material perfect item for every kitchen. Sandwich like
base ensures perfect heat distribution on the whole bottom of the pressure cooker and allows this way significant saving of
the energy during cooking. Pressure cooking is equipped with numerous safety features. In case the working valve is somehow
blocked the hot steam will be able to escape through the safety valve. In case, that this valve is also blocked the hot steam will
escape through the safety opening in the lid of the pressure cooker.This ensures absolute safety of the product. If the pressure
cookers are supplied in a set with one lid, it is safe to use it for both of the pots.
Functions: The pressure cooker design for home use, the lid and body is made of 304 stainless steel, beautiful and dureable,
the bottome with double layers, available for magnetic oven, electricity, common gas oven.
Multiple safety device, for safety assurance. Control valve: it´s work is stable and reliable. Safety valve: will automatically
check the inside pressure, when the inside pressure is too high the safety valve will went the over steam to make safe.
Instruction manual: Fill the pot halfway with water, then close the lid. Now heat the cooker until steam is emitted from the
control valve. Remove the pressure cooker from the stove and leave in standing closed for about 10 minute in order to remove
the smell of new stainless steel. After the cooker has cooled down, remove the lid and carefully clean the pot.
Normal operations: Please make sure that all the valves are clean, that they move smoothly and easily, and that the gasket
fits snugly into the lid. Close the lid placing it onto the pot in any direction, turn the handle clockwise till the handle is the same
direction with panel at which the two sides clamps are on the proper way, then the lid is well closed
Heating: When moving the cooker, always hold both handles. Only heat the cooker on a flat, horizontal stove plate. When the
cooking process starts, steam comes out from the window of the safety valve.This is normal, as teh pressure doesn´t suffice to
close the safety valve completely.As soon as
the necessary pressure has been reached,
the red safety valve come up and is clearly
visible. Adjust the cooking time according
to different food. As soon as the steam
is emitted from the control valve reduce
setting of your stove until almost no more
steam comes out. At this point the indicated
cooking time starts.
Cooling down. In order to speed up the cooling-down process (fast way of releasing the steam), you can adjust the control
valve to the release position and/or you can hold the closed cooker under cold, running water.
Opening the pressure cooker. As soon as the cooking time has ended, turn off the heat and let the pressure cooker cool off.
When lift the control valve and no steam emitted, then anticlockwise the button 90 degree to open the lid.
Clean the control valve thoroughly after each use.You ca pull the control valve directly to clean with flowing water. Clean the
stop-opening valve and safety valve after each use.Také out the stop-opening valve as well as safety valve from the lid and
rinse with warm water. Check if the ventilation tube is free of any food reamins. Assemble the parts correctly afterwards.
Special cleaning and usage instructions: Regularly rub the g asket with cooking oil in order to extend its lifespan. Do not
EN

lock the lid when storing the cooker. Simply place it up side down on top of the pot, thereby protect the gasket. Defrost food before
preparing it in the pressure cooker. Soak beans or other dry ingredients before cooking in order to soften them.When preparing goods
that expands a lot, let it simmer for a while without the lid first. Please also note that liquid evaporates after extended cooking even in
a pressure cooker. You should therefore always ensure that there is a sufficient amount of liquid in the pot. Remove the pressure cooker
immediately from the stove if its contents spill over. Check ll parts after you haven´t use them for a long time. If any parts obviously
deformed, replace it.
Place of service:
VETRO-PLUS a.s., Dobřenice 202, Logistický park, 203 25 Dobřenice, Czech republic
Warranty certicate
Guarantee is 24 months
for this product is offered guarantee for 24 months from the date of purchase in case that during all the time of using was used with
order to the instruction manual, which is supplied with the product.
THE GUARANTEE ISVOIDED IN SUCH CASES:
Product has not been used according with the instruction manual
Damage caused by falling or bums
Non authorized services and changes done to the product.
In case of claim contact the store you have bought the goods.
Other relationships between the buyer and the seller and in order to the valid laws of the Civil code.
Name of the product: .................................................................. ITEM number:.....................................................................................
EAN number:..............................................................................................................................................................................................
Stamp of the store: ....................................................................................................................................................................................
Price: .........................................................................................................................................................................................................
Signature of the seller...........................................................................................................................................................
Date of purchase....................................................................................................................................................................
(month has to be written in letters)
This warranty certificate must be showed with every claim. .
Therefore for your own concern to keep this certificate
Warranty certificate is valid only when fully filled in, with stamp and signature of the store, date of the sale.
In case of claim write the return address and telephone number of the product owner.
Instruction manual
EN

CZ
Identikace
Producent: ZhejiangYongda Stainless Steel Manufacture Co., Ltd
Typ/objem: AS22G-3,5L / AS22G-4L / AS22G-6L Adagio
pracovní tlak (bar): 0.6Bar / 0.9Bar
maximální dovolený tlak (bar): 3
DŮLEŽITÁ USTANOVENÍ
a) Přečtěte všechny instrukce
b) Nenechávejte děti v blízkosti tlakového hrnce, pokud je v provozu.
Tlakové hrnce řady DS 2260, DS 2240, DS 2250, DS 2270 jsou určeny pro domácí použití.
Tlakový hrnec smí používat pouze lidé starší 18 let
c) Nevkládejte hrnec do vyhřáté pečící trouby.
d) Manipulujte s tlakovým hrncem, který je pod tlakem s maximální opatrností.
Nedotýkejte se horkých povrchů. Používejte držadla a knoflíky. Pokud je to nezbytné, používejte ochranu.
e) Nepoužívejte tlakové hrnce pro jiné účely, než pro které jsou určeny.
f)Toto zařízení vaří pod tlakem.
Nesprávné používání tlakového hrnce může způsobit opaření.
Ujistěte se, že před ohříváním je tlakový hrnec řádně uzavřen, viz„Provozní instrukce“.
g) Nikdy neotvírejte tlakový hrnec silou.
Neotvírejte tlakový hrnec, aniž byste se ujistili, že jeho vnitřní tlak úplně nepoklesl, viz„Manipulace“.
h) Nikdy nepoužívejte tlakový hrnec bez vody.
Mohlo by dojít k vážnému poškození.
i) Nenaplňujte tlakový hrnec nad 2/3 jeho objemu.
Při vaření potravin, které se při vaření roztahují, jako je rýže nebo dehydratovaná zelenina, neplňte tlakový hrnec nad polovinu jeho
objemu.
j) Používejte vhodné zdroje ohřevu podle návodu k obsluze.
k) Po uvaření masa s kůží (např. hovězí jazyk), který může nabýt na objemu, nepropichujte maso, pokud je kůže nabobtnalá, mohli
byste být opařeni.
Některé druhy potravin, např. těstoviny, brusinky, hrášek mohou napěnit, prskat, a tak ucpat zařízení na odvod páry.
l) Při vaření těstovin jemně zatřeste tlakovým hrncem, než jej otevřete, abyste se vyhnuli vymrštění potravy
m) Před každým použitím zkontrolujte, že ventily nejsou ucpány.
Viz instrukce pro použití.
n) Nikdy nepoužívejte tlakový hrnec pro smažení potravy pod tlakem.
Nepokládejte na pracovní ventil těžké předměty.
o) Nezasahujte do žádného bezpečnostního systému nad rámec instrukcí specifikovaných v instrukcích pro použití.
p) Používejte pouze náhradní díly od výrobce pro odpovídající model.
Používejte vždy těleso a víko od stejného výrobce, které je označeno jako kompatibilní.
Pravidelně čistěte silikonové těsnění.
Pokud hrnec vykazuje jekékoliv známky poškození, přestaňte jej používat a doručte zpět k prodejci k prohlídce.Vždy dbejte na to, aby
pracovní ventil, bezpečnostní ventil, těsnění, kryt proti nečistotám, víko a asamostatný hrnec byli čisté, bez mastných nečistot a zbytků.
Při každém zavírání kontrolujte správnost usazení víka. Pokud uniká pára víkem hrnce, odstavte hrnec mimo ohřevnou plochu a po
otevření zkontrolujte jednotlivé části hrnce. Upozornění: při zahřívání uniká pára otvorem indikátoru uzávěru. Při otevírání se ujistěte,
že indikátor uzávěru poklesl.
q) DODRŽUJTETYTO INSTRUKCE
Popis
Návod k použití

Tlakový hrnec pro domácí použití, materiál nerez. ocel ( 304 )
Zdroj ohřevu: el. plotýnka, sklokeramická varná deska, spirála, plyn. hořák
využitelný objem: 2/3 objemu
Tlakové hrnce jsou díky použitým technologiím a materiálům špičkovým výrobkem do každé kuchyně.
Sendvičové dno zabezpečuje dokonalé rozložení tepla po celém dně hrncea umožňuje tak výraznou úsporu energie při vaření.
Tlakový hrnec je vybaven několika bezpečnostními prvky.
Pokud dojde k zablokování pracovního ventilu pára bude unikat skrz bezpečnostní ventil.V případě, že i tento je zablokován, pára bude
unikat bezpečnostním otvorem ve víku hrnce. To zaručuje absolutní bezpečnost výrobku. Pokud jsou tlakové hrnce dodány v sadě s
jedním víkem, lze ho bez omezení použít pro oba hrnce.
Funkce: tlakový hrnec je určen k domácímu použití. Poklice a těleso hrnce jsou vyrobeny z nerez oceli 304, pěkný a odolný
design, dno s dvojitou vrstvou, možné použití na indukční plotýnce, elektrickém vařiči nebo v plynové troubě.
Výrobek s bezpečnostními prvky. Regulační ventil: funguje stabilně a spolehlivě. Bezpečnostní ventil: automaticky kontroluje
vnitřní tlak. Je-li vnitřní tlak příliš vysoký, bezpečnostní ventil upustí nadměrnou páru a zajistí tak bezpečnost.
Provozní pokyny: naplňte hrnec do poloviny vodou a přikryjte jej poklicí. Položte hrnec na plotýnku a čekejte, dokud nebude z
regulačního ventilu vycházet pára. Poté hrnec odeberte z plotýnky a nechejte jej po dobu asi 10 minut stát i s poklicí, aby došlo k
odstranění zápachu z nové nerez oceli. Jakmile hrnec zchladne, tak poklici odstraňte a celý výrobek důkladně vyčistěte.
Běžné používání: všechny ventily musí být čisté, snadno a hladce se pohybovat a těsnění musí k poklici pohodlně dosedat.
Položte poklici na hrnec, otočte uchem ve směru hodinových ručiček, dokud není ve stejném směru jako panel, u něhož jsou v
odpovídající poloze obě strany držáku - poklice je nyní správně uzavřena
Ohřev: při posouvání nebo přemísťování hrnce je zapotřebí jej vždy držet za obě ucha. Hrnec ohřívejte na ploché, vodorovné
Návod k použití
CZ
plotýnce. Jakmile začnete s ohříváním, z okénka
bezpečnostního ventilu začne vystupovat pára.To je
zcela normální, protože tlak nedokáže bezpečnostní
ventil zcela uzavřít. Po dosažení požadovaného tlaku
lze jasně vidět červený bezpečnostní ventil. Čas
vaření přizpůsobte jednotlivým pokrmům. Když z
regulačního ventilu začne unikat pára, snižte výkon
plotýnky, dokud nebude unikat téměř žádná pára.V
této fázi začíná běžet nastavená doba vaření.
Chlazení: pro urychlení procesu ochlazování (rychlý způsob upouštění páry) lze regulační ventil posunout do polohy uvolnění
anebo můžete hrnec přidržet pod studenou tekoucí vodou.
Otevření tlakového hrnce: po dokončení vaření je zapotřebí vypnout plotýnku a nechat hrnec zchladnout. Pokud se po zdvih-
nutí regulačního ventilu neobjeví žádná pára, tak otočte tlačítkem o 90 stupňů proti směru hodinových ručiček - poklici můžete
vyjmout. Po každém použití je nutné důkladně vyčistit regulační ventil. Můžete jej zcela vyjmout a očistit pod tekoucí vodou.
Po každém použití také vyčistěte zavírací a otevírací ventil a bezpečnostní ventil. Zavírací a otevírací ventil a bezpečnostní ventil
vyjměte z poklice a umyjte je teplou vodou. Zajistěte, aby ventilační trubice nebyla ničím ucpána. Jednotlivé části následně opět

CZ Návod k použití
správně smontujte dohromady.
Speciální čištění a pokyny k používání: těsnění pravidelně mažte olejem na vaření.Tím se prodlouží jeho životnost. Pokud
hrnec nepoužíváte, tak poklici neuzamykejte. Jednoduše ji na hrnec položte vzhůru nohama, bude tak zajištěna ochrana těsnění.
Pokrmy je před přípravou v tlakovém hrnci nutné nejdříve rozmrazit. Luštěniny a další suché ingredience nejprve namočte, aby
změkly. Pokrmy, které při vaření zvětšují svoji velikost, vařte pomalu a ze začátku bez poklice. Mějte také na paměti, že po delším
vaření dochází i v tlakovém hrnci k odpařování tekutiny. V hrnci by proto mělo být dostatečné množství tekutiny. Pokud se obsah
hrnce rozlije, tak jej okamžitě odeberte z plotýnky. Zkontrolujte všechny části, které nebyly delší dobu používány. Jsou-li některé
očividně poškozené, tak je vyměňte.
Seznam opraven:
VETRO - PLUS a.s., Dobřenice 202, Logistický park, 503 25 Dobřenice, Česká republika
Záruční list
Záruční doba 24 měsíců
Na tento výrobek je poskytována záruční doba 24 měsíců ode dne prodeje v případě, že byl po celou dobu používán v souladu s návo-
dem k obsluze který je dodáván spolu s výrobkem.
Záruka se nevztahuje na tyto případy:
Výrobek byl používán rozporu s NÁVODEM K OBSLUZE
Závady způsobené úderem či pádem
Neautorizované opravy a změny prováděné na výrobku.
Při oprávněné závadě se prosím obraťte na prodejce, u kterého jste výrobek zakoupili.
Ostatní vztahy mezi prodávajícím a kupujcím se řídí podle platných ustanovení Občanského zákoníku.
Název výrobku:......................................................................................................................................................................................................................................
Číslo výrobku:.........................................................................................................................................................................................................................................
EAN číslo:................................................................................................................................................................................................................................................
Razítko prodejny:................................................................................................................................................................................................................................
Prodejní cena:......................................................................................................................................................................................................................................
Podpis prodávajícího:..........................................................................................................................................................................................................................
Datum prodeje .....................................................................................................................................................................................................................................
(měsíc slovy):
Tento záruční list je třeba předložit při každé reklamaci.
Ve vlastním zájmu jej proto pečlivě uložte.
Záruční list je platný pouze řádně vyplněný, s razítkem prodejny, datem prodeje a podpisem prodávajícího.
Při reklamaci uveďte zpáteční adresu a telefonní číslo majitele výrobku.

ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
č.1/2012
prohlašujeme na svou výlučnou odpovědnost, že
výrobek: Tlakový hrnec
typ/model: AS22G-4, AS22G-6
výrobce: Zheijang Yongda Stainles Steel Manufacture Co., Ltd.
No.759, West Xuefeng Rd.,
Yiwu City, Zhejiang Prov. 322000, P.R.China
je ve shoděs následujícími normami:
České normy Evropské normy
ČSN EN 12983-1 včetnězměn EN 12778 including amendmesnts
a následujícími nařízeními vlády, ve znění pozdějších předpisů(NV) a číslo EU směrnice:
NV 26/2003 Sb. v platném znění 97/23/EEC including amendmesnts
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH, Am Grauen Stein, D-51105 Köln, Německo ,
notifikovaný subjekt 0035
zkoušel/certifikoval daný výrobek a vydal:
Certifikát Nr.: 01 202 973/B-07/7702 – modul B ze dne 29.8.2007
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH, Am Grauen Stein, D-51105 Köln, Německo ,
notifikovaný subjekt 0035 vydal
Certifikát No. S 50171583 ze dne 31.12.2009
Poslední dvojčíslí roku, v němž bylo označení CE na výrobek umístěno: 12
Místo vydání: Jirny Jméno zástupce dovozce a podpis:
…….…………………………………
Marek Kučera
Datum vydání: 10.5.2012 Funkce: předseda představenstva

ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
č.2/2012
prohlašujeme na svou výlučnou odpovědnost, že
výrobek: Tlakový hrnec
typ/model: AS22G-3,5
výrobce: Zheijang Yongda Stainles Steel Manufacture Co., Ltd.
No.759, West Xuefeng Rd.,
Yiwu City, Zhejiang Prov. 322000, P.R.China
je ve shoděs následujícími normami:
České normy Evropské normy
ČSN EN 12983-1 včetnězměn EN 12778 including amendmesnts
a následujícími nařízeními vlády, ve znění pozdějších předpisů(NV) a číslo EU směrnice:
NV 26/2003 Sb. v platném znění 97/23/EEC including amendmesnts
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH, Am Grauen Stein, D-51105 Köln, Německo ,
notifikovaný subjekt 0035
zkoušel/certifikoval daný výrobek a vydal:
Test report No.: 973-10403283 – modul B ze dne 21.4.2010
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH, Am Grauen Stein, D-51105 Köln, Německo ,
notifikovaný subjekt 0035 vydal
Certifikát No. 01 202 973/B-10/7707 ze dne 21.4.2010
Poslední dvojčíslí roku, v němž bylo označení CE na výrobek umístěno: 12
Místo vydání: Jirny Jméno zástupce dovozce a podpis:
…….…………………………………
Marek Kučera
Datum vydání: 10.5.2012 Funkce: předseda představenstva

SK
IDENTIFIKÁCIA
Producent: ZhejiangYongda Stainless Steel Manufacture Co., Ltd
Typ/objem: AS22G-6 Adagio
pracovný tlak (bar): 0.6Bar / 0.9Bar
maximálny dovolený tlak (bar): 3
DôLEŽITÉ USTANOVENIA
a) Prečítajte si všetky inštrukcie
b) Nenechávajte deti v blízkosti tlakového hrnca, pokiaľ je v prevádzke. Tlakové hrnce rady DS
2260, DS 2240, DS 2250, DS 2270 sú určené pre domáce použitie. Tlakový hrniec môžu používať
iba osoby staršie ako 18 rokov.
c) Nevkladajte hrniec do vyhriatej rúry na pečenie.
d) Manipulujte s tlakovým hrncom, ktorý je pod tlakom s maximálnou opatrnosťou.
Nedotýkajte sa horúcich povrchov.
Používajte držadlá a ventily.
Pokiaľ je to nevyhnutné, používajte ochranu.
e) Nepoužívajte tlakové hrnce na iné účely, ako na ktoré sú určené.
f)Toto zariadenie varí pod tlakom.
Nesprávne používanie tlakového hrnce môže spôsobiť obarenie.
Uistite sa, že pred ohrievaním je tlakový hrnec riadne uzavretý, viz„Prevádzkové inštrukcie“.
g) Nikdy neotvárajte tlakový hrniec silou.
Neotváírajte tlakový hrniec, bez toho aby ste sa uistili, že jeho vnútorný tlak úplne nepoklesol, viz„Manipulácia“.
h) Nikdy nepoužívajte tlakový hrniec bez vody.
Mohlo by dôjsť k vážnemu poškodeniu.
i) Nenapĺňajte tlakový hrniec nad 2/3 jeho objemu.
Pri varení potravín, ktoré sa pri varení rozťahujú, ako je ryža alebo dehydratovaná zelenina, neplňte tlakový hrniec nad polovicu jeho
objemu.
j) Používajte vhodné zdroje ohrevu podľa návodu na obsluhu.
k) Po uvarení mäsa s kožou (napr. hovädzí jazyk), ktorý môže nabrať na objeme, neprepichujte mäso, pokiaľ je koža nabobtnalá, mohli
by ste sa obariť.
Niektoré druhy potravín, napr. cestoviny, brusnice, hrášok môžu napeniť, prskať, a tak upchať zariadenie na odvod pary.
l) Pri varení cestovín jemne zatraste tlakovým hrncom, pred jeho otvorením, aby ste sa vyhli vymršteniu potravy
m) Pred každým použitím skontrolujte, či ventily niesú upchané.
Viz inštrukcie pre použitie.
n) Nikdy nepoužívejte tlakový hrniec na vyprážanie potravy pod tlakom.
Nepokladejte na pracovný ventil ťažké predmety.
o) Nezasahujte do žiadneho bezpečnostného systému nad rámec inštrukcií špecifikovaných v inštrukciách na použitie.
p) Používajte len náhradné diely od výrobcu na odpovedajúci model.
Používajte vždy teleso a veko od rovnakého výrobcu, ktoré je označené ako kompatibilný.
Pravidelne čistite silikónové tesnenie.
Pokiaľ hrniec vykazuje akékoľvek známky poškodenia, prestaňte ho používať a doručte späť k predajcovi na prehliadku
Vždy dbajte na to, aby pracovný ventil, bezpečnostný ventil, tesnenie, kryt proti nečistotám, veko a a samostatný hrniec boli čisté, bez
mastných nečistôt a zbytkov.
Pri každom zatváraní kontrolujte správnosť usadenia veka.
Pokiaľ uniká para vekom hrnca, odstavte hrniec mimo ohrevnú plochu a po otvorení skontrolujte jednotlivé časti hrnca. Upozornenie:
pri zahrievaní uniká pára otvorom indikátora uzáveru. Pri otváraní sa uistite, že indikátor uzáveru poklesol.
q) DODRŽUJTETIETO INŠTRUKCIE
Popis
Tlakový hrnIec na domáce použitie, materiál nerez. oceľ ( 304 )
Návod na obsluhu

Zdroj ohrevu: el. platnička, sklokeramická varná doska, špirála, plyn. horák
využiteľný objem: 2/3 objemu
Tlakové hrnce sú vďaka použitým technologiám a materiálom špičkovým výrobkom do každej kuchyne.
Sendvičové dno zabezpečuje dokonalé rozloženie tepla po celom dne hrnca a umožňuje tak výraznú úsporu energie pri varení.
Tlakový hrnec je vybavený niekoľkými bezpečnostnými prvkami.
Pokiaľ dôjde k zablokovaniu pracovného ventilu para bude unikať cez bezpečnostný ventil.V prípade, že i tento je zablokovaný, para
bude unikať bezpečnostným otvorom vo veku hrnca.To zaručuje absolutnú bezpečnosť výrobku. Pokiaľ sú tlakové hrnce dodávané v
sade s jedným vekom, možno ho bez omedzenia použíť pre oba hrnce.
Funkcia: tlakový hrniec je určený na domáce použitie. Pokrievka a teleso hrnca sú vyrobené z nehrdzavejúcej ocele 304, pekný a
odolný dizajn, dno s dvojitou vrstvou, možné použitie na indukčnej platničke, elektrickom variči alebo v plynovej rúre.
Výrobok s bezpečnostnými prvkami. Regulačný ventil: funguje stabilne a spoľahlivo. Bezpečnostný ventil: automaticky kontroluje
vnútorný tlak. Ak je vnútorný tlak príliš vysoký, bezpečnostný ventil vypustí nadmernú paru a zaistí tak bezpečnosť.
Prevádzkové pokyny: naplňte hrniec do polovice vodou a prikryte ho pokrievkou. Položte hrniec na platničku a čakajte, kým nebude
z regulačného ventilu vychádzať para. Potom hrniec odoberte z platničky a nechajte ho počas asi 10 minút stáť i s pokrievkou, aby došlo
k odstráneniu zápachu z novej nehrdzavejúcej ocele. Hneď ako hrniec vychladne, pokrievku odstráňte a celý výrobok dôkladne vyčistite.
Bežné používanie: všetky ventily musia byť čisté, ľahko a hladko sa pohybovať a tesnenie musí k pokrievke pohodlne dosadať.
Položte pokrievku na hrniec, otočte uchom v smere hodinových ručičiek, kým nie je v rovnakom smere ako panel, pri ktorom sú v zod-
SK Návod na obsluhu
povedajúcej polohe obe strany držiaka – pokrievka
je teraz správne uzatvorená.
Ohrev: pri posúvaní alebo premiestňovaní hrnca
je potrebné ho vždy držať za obe uchá. Hrniec
ohrievajte na plochej, vodorovnej platničke. Hneď
ako začnete s ohrievaním, z okienka bezpečnost-
ného ventilu začne vystupovať para.To je celkom
normálne, pretože tlak nedokáže bezpečnostný
ventil celkom uzavrieť. Po dosiahnutí požadovaného tlaku je možné jasne vidieť červený bezpečnostný ventil. Čas varenia prispôsobte
jednotlivým pokrmom. Keď z regulačného ventilu začne unikať para, znížte výkon platničky, kým nebude unikať takmer žiadna para.V
tejto fáze začína bežať nastavený čas varenia.
Chladenie: pre urýchlenie procesu ochladzovania (rýchly spôsob vypúšťania pary) je možné regulačný ventil posunúť do polohy
uvoľnenia alebo môžete hrniec pridržať pod studenou tečúcou vodou. Otvorenie tlakového hrnca: po dokončení varenia je potrebné
vypnúť platničku a nechať hrniec ochladnúť. Pokiaľ sa po zdvihnutí regulačného ventilu neobjaví žiadna para, otočte tlačidlom o 90
stupňov proti smeru hodinových ručičiek – pokrievku môžete vybrať. Po každom použití je nutné dôkladne vyčistiť regulačný ventil.
Môžete ho celkom vybrať a očistiť pod tečúcou vodou. Po každom použití tiež vyčistite zatvárací a otvárací ventil a bezpečnostný ventil.
Zatvárací a otvárací ventil a bezpečnostný ventil vyberte z pokrievky a umyte teplou vodou. Zaistite, aby nebola ventilačná trubica
ničím upchatá. Jednotlivé časti následne opäť správne zmontujte dohromady.
Špeciálne čistenie a pokyny na používanie: tesnenie pravidelne mažte olejom na varenie. Tým sa predĺži jeho životnosť. Pokiaľ hr-
niec nepoužívate, pokrievku neuzamykajte. Jednoducho ju na hrniec položte hore nohami, bude tak zaistená ochrana tesnenia. Pokrmy
je pred prípravou v tlakovom hrnci nutné najskôr rozmraziť. Strukoviny a ďalšie suché ingrediencie najprv namočte, aby zmäkli. Pokrmy,

SK Návod na obsluhu
ktoré pri varení zväčšujú svoju veľkosť, varte pomaly a zo začiatku bez pokrievky. Majte tiež na pamäti, že po dlhšom varení dochádza i
v tlakovom hrnci k odparovaniu tekutiny.V hrnci by preto malo byť dostatočné množstvo tekutiny. Pokiaľ sa obsah hrnca rozleje, tak ho
okamžite odoberte z platničky. Skontrolujte všetky časti, ktoré neboli dlhší čas používané. Ak sú niektoré očividne poškodené, vymeňte
ich.
Zoznam opravovní: Vetro-plus, s.r.o. Hviezdoslavova 33, 010 01 Žilina, Slovak Republic

ES VYHLÁSENIE O ZHODE
č.1/2012
prehlasujeme na svoju výlučnú zodpovednosť, že
výrobok: Tlakový hrniec
typ/model: AS22G-4, AS22G-6
výrobca: Zheijang Yongda Stainles Steel Manufacture Co., Ltd.
No.759, West Xuefeng Rd.,
Yiwu City, Zhejiang Prov. 322000, P.R.China
je v zhode s nasledujúcimi normami:
České normy Európske normy
ČSN EN 12983-1 vrátane zmien EN 12778 including amendmesnts
a nasledujúcimi nariadeniami vlády, v znení neskorších predpisov (NV) a číslo EU smernice:
NV 26/2003 Sb. v platnom znení 97/23/EEC including amendmesnts
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH, Am Grauen Stein, D-51105 Köln, Německo ,
notifikovaný subjekt 0035
skúšal/certifikoval daný výrobok a vydal:
Certifikát Nr.: 01 202 973/B-07/7702 – modul B ze dne 29.8.2007
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH, Am Grauen Stein, D-51105 Köln, Německo ,
notifikovaný subjekt 0035 vydal
Certifikát No. S 50171583 zo dňa 31.12.2009
Posledné dvojčislie roku, v ktorom bolo označenie CE na výrobok umiestnené: 12
Místo vydania: Jirny Meno zástupcu dovozcu a podpis:
…….…………………………………
Marek Kučera
Dátum vydania: 10.5.2012 Funkcia: predseda pred
stavenstva

ES VYHLÁSENIE O ZHODE
č.1/2012
prehlasujeme na svoju výlučnú zodpovednosť, že
výrobok: Tlakový hrniec
typ/model: AS22G-3,5
výrobca: Zheijang Yongda Stainles Steel Manufacture Co., Ltd.
No.759, West Xuefeng Rd.,
Yiwu City, Zhejiang Prov. 322000, P.R.China
je v zhode s nasledujúcimi normami:
České normy Európske normy
ČSN EN 12983-1 vrátane zmien EN 12778 including amendmesnts
a nasledujúcimi nariadeniami vlády, v znení neskorších predpisov (NV) a číslo EU smernice:
NV 26/2003 Sb. v platnom znení 97/23/EEC including amendmesnts
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH, Am Grauen Stein, D-51105 Köln, Německo ,
notifikovaný subjekt 0035
skúšal/certifikoval daný výrobok a vydal:
Test report No.: 973-10403283 – modul B zo dňa 21.4.2010
TÜV Rheinland Industrie Service GmbH, Am Grauen Stein, D-51105 Köln, Německo ,
notifikovaný subjekt 0035 vydal
Certifikát No. 01 202 973/B-10/7707 zo dňa 21.4.2010
Posledné dvojčislie roku, v ktorom bolo označenie CE na výrobok umiestnené: 12
Místo vydania: Jirny Meno zástupcu dovozcu a podpis:
…….…………………………………
Marek Kučera
Dátum vydania: 10.5.2012 Funkcia: predseda pred
stavenstva

PL
IDENTYFIKACJA. Producent: Zhejiang Yongda Stainless Steel Manufacture Co., Ltd
Typ/objętość: AS22G-3,5L / AS22G-4L / AS22G-6L Adagio
ciśnienie robocze (bar): 0.6Bar / 0.9Bar
maksymalne dozwolone ciśnienie (bar): 3
ISTOTNE POSTANOWIENIA
a) Zapoznaj się ze wszystkimi instrukcjami
b) Nie pozostawiaj dzieci bez opieki w pobliżu gotującego szybkowaru. Szybkowary serii DS
2260, DS 2240, DS 2250, DS 2270 są przeznaczone do użytku domowego. Szybkowar mogą
używać wyłącznie osoby powyżej 18 roku życia
c) Nie wkładaj garnek do rozgrzanego piekarnika.
d) Z szybkowarem manipuluj z zachowaniem należytej ostrożności
Nie dotykaj rozgrzanych powierzchni naczynia.
Używaj uchwyt i przyciski.
W razie potrzeby skorzystaj z dodatkowych środków ochronnych
e) Szybkowar nie używaj do celów niezgodnych z jego przeznaczeniem.
f) Urządzenie gotuje pod ciśnieniem.
Nieprawidłowe używanie szybkowaru może powodować oparzenia.
Przed ogrzewaniem należy upewnić się, że szybkowar jest szczelnie zamknięty, patrz„Instrukcja robocza“.
g) Nigdy nie otwieraj szybkowar przy użyciu siły.
Nie otwieraj szybkowar bez upewnienia się, że jego ciśnienie wewnętrzne całkowicie nie spadło, patrz„Manipulacja“.
h) Nigdy nie używaj szybkowar bez wody.
Może to prowadzić do poważnego uszkodzenia.
i) Nie napełniaj szybkowar powyżej 2/3 jego objętości.
Przy gotowaniu żywności, która powiększa swą objętość, jak ryż lub odwodnionych warzyw należy napełnić szybkowar powyżej
połowy jego objętości
j) Używaj odpowiednie źródła grzewcze zgodnie z instrukcją obsługi.
k) Do gotowania mięsa ze skórą (np. ozory wołowe), które może uzyskać dodatkową objętość, nie przekłuwaj mięso z nabrzmiałą skórą
w celu uniknięcia poparzenia.
Niektóre rodzaje potraw np. makaron, borówki, groszek mogą pienić, pękać i spowodować zatkanie ujścia pary.
l) Przy gotowaniu makarony należy delikatnie potrząść szybkowarem przed jego otwarciem, w celu uniknięcia wyrzucenia potrawy.
m) Przed każdym użyciem skontroluj czy zawory nie są zatkane.
Patrz instrukcja użycia.
n) Nigdy nie używaj szybkowar do smażenia potraw pod ciśnieniem.
Nie stawiaj ciężkie przedmioty na zawór roboczy.
o) Nie dokonuj interwencji do żadnego systemu bezpieczeństwa ponad ramy instrukcji obsługi.
p) Zawsze używaj oryginalne części zamienne dla odpowiedniego modelu.
Zawsze używaj korpus i pokrywkę od tego samego producenta, które są oznaczone jako zgodne.
Regularnie wyczyść uszczelkę silikonową.
Nie korzystaj z szybkowaru w przypadku stwierdzenia jakichkolwiek oznak uszkodzenia i przekaż naczynie producentowi w celu
dokonania przeglądu.
Zawsze pamiętaj, aby zawór roboczy, zawór bezpieczeństwa, uszczelka, osłona przed zabrudzeniami i pokrywka i sam garnek były
czyste i pozbawione zabrudzeń.
Przy każdym zamknięciu skontroluj prawidłowe osadzenie pokrywki.
W przypadku, że para ulatnia się przez pokrywkę garnka, odstaw go poza powierzchnię grzewczą i po otwarciu skontroluj poszczególne
części garnka.
Uwaga: przy zagrzewaniu para uchodzi przez otwór wskaźnika zaworu. Przed otwarciem należy upewnić się, że wskaźnik zaworu
obniżył się.
q) NALEŻY PRZESTRZEGAĆ NASTĘPUJĄCE INSTRUKCJE
OPIS
INSTRUKCJA OBSŁUGI

Szybkowar do użytku domowego, materiał stal nierdzewna (304). Źródło ogrzewania: dysk elektryczny, ceramika szklana, płyta
kuchenna, spirala, palnik gazowy. Objętość użytkowa: 2/3 objętości
Dzięki użytej technologii oraz najwyższej jakości materiałów szybkowary są produktem przeznaczonym do każdej kuchni
Podwójne dno gwarantuje doskonałe rozłożenie ciepła po całym dnie garnka i umożliwia w ten sposób oszczędność energii przy
gotowaniu.
Szybkowar jest wyposażony w wiele elementów bezpieczeństwa.
W przypadku zablokowania zaworu roboczego para będzie ulatniać sie przez zawór bezpieczeństwa
W przypadku, że będzie on zablokowany para będzie ulatniać się przez otwór bezpieczeństwa w pokrywie garnka.
Gwarantuje to bezwzględne bezpieczeństwo produktu.
W przypadku, że szybkowar jest częścią zestawu z jedną pokrywką, można ją użyć dla obu garnków.
Funkcje: szybkowar jest przeznaczony do użytku domowego. Przykrywka i korpus garnka są wykonane ze stali nierdzewnej 304, pięk-
ny i odporny design, dno z podwójną warstwą, można używać na płycie indukcyjnej, kuchence elektrycznej lub w piekarniku gazowym.
Wyrób i elementy bezpieczeństwa. Zawór regulacji: funkcjonuje stabilnie i niezawodnie. Zawór bezpieczeństwa: automatycznie kont-
roluje ciśnienie wewnątrz garnka.W przypadku, że ciśnienie wewnętrzne jest zbyt wysokie, zawór bezpieczeństwa wypuści nadmierną
parę i w ten sposób zagwarantuje bezpieczeństwo.
Wskazówki dotyczące użycia: napełnij garnek do połowy wodą i przykryj go przykrywką. Połóż garnek na palniku i poczekaj do
chwili, aż z zaworu regulacji będzie wydostawać się para. Następnie zdejmij garnek z palnika i odstaw na około 10 minut z przykrywką,
aby doszło do usunięcia przykrego zapachu z nowej stali nierdzewnej. Po wystygnięciu garnka usuń przykrywkę i dokładnie umyj cały
wyrób.
Bieżne użycie: wszystkie zaworu powinny być czyste, łatwo i gładko się poruszać, a uszczelki powinny szczelnie dotykać pokrywki.
Połóż przykrywkę na garnek, obróć uchwyt w kierunku ruchu wskazówek zegara, do chwili aż będzie w tym samym kierunku co panel,
przy którym w odpowiedniej pozycji są obie strony uchwytu – przykrywka jest teraz w prawidłowo zamknięta.
Ogrzewanie: przy przesuwaniu i przemieszczaniu garnka należy go zawsze trzymać za dwa uchwyty. Garnek ogrzewaj na płaskim,
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
poziomym palniku. Po rozpoczęciu ogrzewania z
zaworu bezpieczeństwa zacznie wydobywać się para.
Jest to normalne zjawisko, ponieważ ciśnienie nie
potrafi w pełni zamknąć zawór bezpieczeństwa. Po
osiągnięciu wymaganego ciśnienia można zobaczyć
czerwony zawór bezpieczeństwa. Czas gotowania
należy dostosować do poszczególnych rodzajów
pokarmów. W chwili, kiedy z zaworu regulacji zacznie
wydostawać się para, należy zmniejszyć moc palnika, do momentu aż przestanie się skoro wydostawać para.W tej fazie zaczyna się
nastawiony czas gotowania.
Chłodzenie: w celu przyśpieszenia procesu chłodzenia (szybki sposób wypuszczenia pary) zawór regulacyjny można przesunąć do
pozycji wypuszczenie lub można przytrzymać garnek pod strumieniem zimnej wody.
Otwarcie szybkowaru: po zakończeniu gotowania należy wyłączyć palnik i pozostawić garnek do wystygnięcia. Jeżeli po podniesieniu
zaworu regulacji nie wydostanie się żadna para, należy obrócić przycisk o 90 stopni w kierunku ruchu wskazówek - pokrywkę można
zdjąć.
Po każdym użyciu należy dokładnie wyczyścić zawór regulacji. Można go całkowicie wyjąć i wyczyścić pod bieżącą wodą. Po każdym
użyciu należy również wyczyścić zawór zamknięcia i otwarcia oraz zawór bezpieczeństwa. Zawór zamknięcia i otwarcia należy wyjąć
z przykrywki i umyć w ciepłej wodzie. Zabezpiecz, aby przewód wentylacyjny nie był zatkany. Poszczególne części należy ponownie

PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
zmontować.
Specjalne czyszczenie i wskazówki dotyczące użycia: uszczelki należy regularnie smarować olejem kuchennym.W ten sposób zostanie
przedłużony czas ich użytkowania. Nie zamykaj przykrywkę w przypadku, że garnek nie jest używany. Swobodnie ją połó ją na garnku
odwróconą do góry, aby zabezpieczyć ochronę uszczelek. Zamrożone artykuły spożywcze należy przed użyciem w szybkowarze rozmro-
zić. Ziarna roślin strączkowych oraz inne suche składniki należy przed gotowaniem najpierw namoczyć, aby zmiękły. Pokarmy, które
przy gotowaniu zwiększają swoją objętość należy gotować powoli i na początku bez przykrywki. Należy pamiętać, że przy dłuższym
gotowaniu w garnku dochodzi od odparowania cieczy. Z tego względu w garnku powinna być wystarczająca ilość cieczy. W przypadku
wylania się zawartości garnka należy go bezzwłocznie zdjąć z palnika. Skontroluj wszystkie części, które nie były używane przez
dłuższy czas. Dokonaj wymiany uszkodzonych elementów.
Zakłady naprawcze: VETRO - PLUS a.s., Dobřenice 202, Logistický park, 503 25 Dobřenice, Česká republika
Karta gwarancyjna: 24-miesięczną gwarancją. Niniejszy wyrób jest objęty 24-miesięczną gwarancją od dnia sprzedaży w
przypadku, że przez cały ten okres produkt był używany zgodnie z instrukcją obsługi, która jest dołączona do wyrobu.

HU
IDENTIFIKÁCIÓ. Gyártó: ZhejiangYongda Stainless Steel Manufacture Co., Ltd
Tipus/köbtartalom: AS22G-3,5L / AS22G-4L / AS22G-6L Adagio
munkanyomás (barr): 0.6Bar / 0.9Bar
maximális megengedett nyomás (barr): 3
FONTOS RENDELKEZÉSEK
a) Olvassa el az utasításokat!
b) Ne hagyja a gyerekeket a működő kuktafazék közelében! Kukták sorozat DS 2260, DS
2240, DS 2250, DS 2270 úgy tervezték, otthoni használatra. A kuktafazekat kizárólag 18 éven
felüli személyek használhatják!
c)Tilos a kuktafazekat felmelegített sütőbe tenni!
d) A nyomás alatt lévő edénnyel a legnagyobb óvatossággal bánjon!
Ne érintse meg a forró felületeket!
Használja a fogantyút és a gombokat!
Ha elkerülhetetlen, használjon védelmet!
e)Tilos a kuktafazekat más célokra használni, mint amire rendeltetett!
f) Ez a berendezés nyomás alatt főz.
A kuktafazék helytelen használata esetén leforrázhatja a bőrét!
Bizonyosodjon be arról, hogy a kuktafazék melegítés előtt rendesen be legyen zárva, lásd.„Üzemeltetési útmutató“.
g)Tilos a kuktafazekat erőszakkal kinyitni!
Mielőtt a kuktafazekat kinyitja, győződjön meg arról, hogy a belső nyomás teljesen lecsökkent, lásd„Manipuláció“
h)Tilos a kuktafazekat víz nélkül használni!
Komoly károsodás következhet be.
i) A kuktafazekat, maximálisan, belső köbtartalma 2/3-ig, szabad megtölteni!
Olyan élelmiszerek főzésekor, melyek főzés közben megduzzadnak, mint például a rizs, vagy a dehidratált zöldség, a kuktába öntsön, az
edény köbtartalma felét meghaladó mennyiségű vizet!
j) A használati utasításban megjelölt, megfelelő hőforrást használjon!
k) A bőrös húst (pl. marha nyelv), melynek főzés közben megnövekedhet a térfogata (pl. marha nyelv), tilos megszurkálni addig, mig
a bőr meg van rajta duzzadva, ugyanis leforrázhatja magát!
Egyes élelmiszerfajták, pl. tésztafélék, vörösáfonya, borsó erősen habzanak, spriccelnek, s így betömhetik a pára elvezetésére szolgáló
nyílást.
l)Tésztafélék főzésekor, mielőtt a kuktafazekat kinyitja, kissé rázza meg, nehogy a főtt étel kifröccsöljön belőle!
m) Minden használat előtt ellenőrizze a szelepeket, nincsenek-e eldugulva!
Lásd. Használati utasítás
n)Tilos a kuktafazekat élelmiszerek nyomás alatti sütésére használni!
Tilos a munkaszelepre nehéz tárgyakat helyezni!
o) Ne avatkozzon bele a biztonsági rendszerbe nagyobb mértékben, mint a használati utasításban meghatározott instrukciók engedé-
lyezik!
p) Kizárólag a modellnek megfelelő, a gyártó által forgalmazott alkatrészeket használjon!
Kizárólag egy gyártótól származó edényt és fedőt használjon, melyek kompatibilisnak vannak jelölve!
A szilikon tömítést rendszeresen tisztítsa!
Az esetben, ha az edényen bármiféle károsodást észlel, tilos használni, haladéktalanul küldje vissza a gyártóhoz ellenőrzésre!
Ügyeljen arra, hogy a munkaszelep, biztonságï szelep, a szennyeződés elleni burkolat, a fedél, s maga a fazék, tiszta legyen, zsíros
szennyeződések és ételmaradékok nélkül!
Az edény lezárásakor ellenőrizze, hogy a fedő szabályszerűen ráilleszkedjen a fazékra!
Az esetben, ha a pára a fazékból a fedőn keresztül távozik, vegye le az edényt a tűzhelyről, nyissa ki és ellenőrizze a kuktafazék egyes
részeit! Figyelmeztetés: felmelegítéskor a pára a zárásjelzőn keresztül távozik el. Kinyitás előtt bizonyososdjon meg arról, hogy a
zárásjelző lesüllyedt!
q)TARTSA BE AZ ALÁBBI UTASÍTÁSOKAT!
LEÍRÁS
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Banquet Electric Pressure Cooker manuals