Banquet Allegro Matte 7L User manual

EN: Instruction manual
CS: NÁVOD KOBSLUZE
SK: NÁVOD NA OBSLUHU
PL: INSTRUKCJA OBSŁUGI
HU: HASZNÁLATI UTASÍTÁS
DE: Bedienungsanleitung
RU: инструкция по обслуживанию
UA: ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
LT: VARTOTOJO VADOVAS
LV: LIETOŠANAS PAMĀCĪBA
SL: NAVODILA ZA UPORABO
HR: NAPUTAK ZA UPOTREBU
SR: UPUTSTVO ZA UPOTREBU
BS: UPUTE ZA UPOTREBU
RO: Mod de utilizare
BG: УПЪТВАНЕ ЗАОБСЛУЖВАНЕ
EN: Pressure cooker for home use
CS: Tlakový hrnec pro domácí použití
SK: Tlakový hrniec na domáce použitie
PL: Szybkowar do użytku domowego
HU: Kukta konyhai használatra
DE: Dampfdrucktopf für die häusliche Anwendung
RU: Скороварка для домашнего использования
UA: Скороварка для домашнього вжитку
LT: Greitpuodis naudojimui namų ūkyje.
LV: Ātrvārītājs izmantošanai mājsaimniecībā
SL: Tlačni lonec za gospodinjstvo
HR: Tlačni lonac za upotrebu u kućanstvu
SR: Ekspres lonac za upotrebu u domaćinstvu
BS: Ekonom lonac za kućnu upotrebu
RO: Vas de gătit sub presiune pentru uz casnic
BG: Тенджера под налягане за домашна употреба
Year of manufacture-Rok výroby-Rok produkcji-Gyártási év-Herstellungsjahr-год производства-Рік виробництва-Pagaminimo
data-Ražošanas gads-Leto izdelave-Godina proizvodnje-An fabricație-Година на производство: 2018
7L

Usable volume 2/3capacity,
využitelný objem: 2/3 objemu
využiteľný objem: 2/3 objemu
używana objętość.: 2/3 objęt
használható űrtartalom - 2/3
AusnützbaresVolumen: 2/3 desVolumens
Полезный объём: 2/3 объёма
корисний об’єм: 2/3 об’єму
naudotinas tūris: 2/3 talpos
izmantojamais tilpums: 2/3 tilpuma
izkoristek: 2/3 prostornine
korisna zapremina: 2/3 zapremine
izkoristek: 2/3 prostornine
volum utilizabil: 2/3 din capacitate
използваем обем: 2/3 от обема
5 L 6L 7L 9L
3,33 L 4 L 4,6 L 6 L
Classic type

EN CS SK PL HU
1) body of the pot
2) lid
3) thread
4) safety valve
5) handle part
6) working valve
7) arch
8) bridge
9) lid handle
10 side handles of the pot
11) sandwich like bottom
12) sealing
1) tělo hrnce
2) poklice
3) závit
4) bezpečnostní ventil
5) část držadla
6) pracovní ventil
7) oblouk
8) most
9) držadlo víka
10) postranní madla hrnce
11) sendvičové dno
12) těsnění
1) telo hrnca
2) pokrievka
3) závit
4) bezpečnostný ventil
5) časť držadla
6) odľahčovací ventil
7) oblúk
8) most
9) držadlo veka
10) postranné rukoväte hrnca
11) sendvičové dno
12) tesnenie
1) korpus szybkowara
2) pokrywka
3) gwint
4) zawór (wentyl) bezpieczeństwa
5) część uchwytu
6) zawór roboczy
7) blaszka
8) most
9) uchwyt pokrywki
10) uchwyty
11) dno warstwowe
12) uszczelka
1) edény
2) tető
3) csavar
4) biztonsági szelep
5) fogantyú tartozéka
6) munkaszelep
7) boltív
8) híd
9) fogantyú
10) az edény külső része
11) duplarétegű fenék
12) tömítés
RU DE UA LT LV
1) корпус кастрюли
2) крышка
3) резьба
4) предохранительный вентиль
5) часть ручкм
6) рабочий вентиль
7) дуга
8) мост
9) ручка крышки
10) боковые ручки кастрюли
11) сендвичевое дно
12) уплотнитель
1) Dampfdrucktopf-Körper
2) Deckel
3) Gewinde
4) Sicherheitsventil
5) Griffteil
6) Arbeitsventil
7) Bogen
8) Brücke
9) Deckelgriff
10) Seitliche Topfgriffe
11) Sandwichboden
12) Dichtung
1) корпус скороварки
2) кришка
3) закрити
4) запобіжний клапан
5) частина ручки
6) робочий клапан
7) дуга
8) міст
9) ручка кришки
10) бокові ручки скороварки
11) дно„сендвіч“
12) ущільнення
1) puodo korpusas
2) dangtis
3) sriegis
4) apsauginis vožtuvas
5) rankenos dalis
6) darbinis vožtuvas
7) lankas
8) tiltelis
9) dangčio laikiklis
10) šoninės puodo rankenos
11) dvigubas dugnas
12) sandarinimas
1) katla korpuss
2) vāks
3) vītne
4) drošības vārsts
5) roktura daļa
6) darba vārsts
7) loks
8) tiltiņš
9) vāka turētājs
10) katla sānu malas
11) slāņains katla dibens
12) blīvējums
SL HR SR BS RO
1) telo lonca
2) pokrovka
3) navoj
4) varnostni ventil
5) del držala
6) delovni ventil
7) lok
8) mostič
9) držalo pokrovke
10) stranski ročaji lonca
11) dvojno dno
12) tesnilo
1) tijelo lonca
2) poklopac
3) navoj
4) sigurnosni ventil
5) dio drške
6) odušni ventil
7) luk
8) most
9) drška poklopca
10) boène drške lonca
11) dvojno dno
129 brtvilo
1) Telo lonca
2) Poklopac
3) Navoj
4) Bezbednosni ventil
5) Deo drške
6) Odušni ventil
7) Luk
8) Most
9) Drška poklopca
10) Bočne drške lonca
11) Dvojno (duplo) dno
129 Zaptivka
1) tijelo lonca
2) poklopac
3) navoj
4) bezbjednosni ventil
5) dio rukohvata
6) tlačni ventil
7) luk
8) most
9) rukohvat poklopca
10) bočni rukohvati lonca
11) duplo dno
129 zaptivka
1) corpul vasului
2) capac
3) filet
4) supapă de siguranţă
5) parte din mâner
6) supapă de lucru
7) arc
8) pod
9) mâner capac
10) mânere laterale
11) fund sandwich
12) garnitură
BG
1) тяло на тенджерата
2) капаци
3) резба
4) предпазен клапан
5) част на дръжката
6) работен клапан
7) дъга
8) мост
9) дръжка на капака
10) странични дръжки на капака
11) сандвичово дъно
12) уплътнение

EN - Instruction manual
1) Identication
Producer:
OMS
PASLANMAZ MUTFAK ARACLARI SAN. VE. TIC. LTD. STI. Istiklal Mahallesi Hürriyet Caddesi No:4,Esenyurt /Istanbul / TR.
Type/capacity: Classic type 5/6/7/9L
Working pressure (bar): 0,55
Maximal allowed pressure (bar): 1
2) Important notice
a) Read all the instructions
b) Do not leave children near the pressure cooker while cooking.
c) Do not put the pressure cooker in hot oven.
d) When manipulating with pressure cooker under pressure with high caution.
Do not touch hot surfaces
Use the handles and the knob.
If necessary use protection.
e) Do not use the pressure cooker for other purposes than it is intended to.
f) This pot cooks under pressure.
Improper use of pressure cooker can cause scalding.
Before cooking make sure that the pressure cooker sealed correctly, as written in the„ Operating instructions“
g) Do not open the pressure cooker by force.
Do not open the pressure cooker, unless you are sure, that the inside pressure has dropped, as in„Manipulation“.
h) Never use the pressure cooker without water.
This could cause serious damage.
i) Do not ll the pressure cooker more then 2/3 of its capacity.
When cooking such items which expand on its volume (as rice, dehydrated vegetables etc.) do not ll the pressure cooker more then
to its half capacity.
j) Use appropriate sources of heating according to the instructions.
k) When cooking meat with skin, which can increase its volume, do not pierce the meat, you could get burned.
l) When cooking pasta gently shake the pressure cooker before opening, by this you avoid ejection of the food.
m) Before every use make sure that the hot steam valves are not blocked.
As in the instructions.
n) Never use the pressure cooker for deep frying under pressure.
o) Never interfere with any safety systems which are not mentioned in the instructions
p) Use only spare parts from the manufacture for the corresponding model.
p) Use only the lid and the body from the manufacture for the corresponding model, which is marked as compatible.
q) FOLLOW THESE INSTRUCTIONS
3) Description
Pressure cooker for home use, material stainless steel.
Source of heating: electric hotplate, ceramic hob, spiral, gas burner
Usable volume 2/3capacity.
4) Installation and assembly
Safety regulations for user:
a) When you buy the product make sure that the box contains the manual
b) Check if the pressure cooker contains all the parts and that all of the parts are assembled correctly, especially the inner sealing.
5) Operating instructions
Description of safety features: the pressure cooker is equipped with safety valve with plastic knog, which needs to be loose and
working valve with lever.

The leaver needs to turn freely to upright position and back.
Instruction for using and method of operation
Follow the IMPORTANT REBULATIONS on the beginning of the manual.
A) stainless steel items - principles of use
B) manipulation
Danger warning if used incorrectly: follow exactly all regulations in the instructions.
What to do when the pressure cooker is not working correctly:
In case of any defect immediately take the pressure cooker o the heat source, after it has cools down, check every and each part
of the pressure cooker.
In case there is no steam escaping from the pressure cooker after reaching of the boiling point, take the pressure cooker o the
heat source and after cooling down check that the valve is not clogged.
Ad A) Stainless steel dishes - principles of use.
Dear customer, ou have bought dishes, which is produced form high quality stainless steel, this material is commonly used e.g. in
hospitals.
It can be use with electric cookers, ceramic hob, etc unless written otherwise in the instructions.
Pressure cooker is suitable for cooking and for stewing.
Principles in the treatment of stainless steel cookware
Before and after every single use wash the cookware with liquid detergent and dry immediately.
Never use for cleaning detergent based on sand (liquid sand), sharp objects or wire wool!!!!
If you live in area with hard water make sure not to leave the content of the pot to cool down.
The water will make on the bottom not nice brown spots which are very hard to clean.
Any marks caused by the drying water can be cleaned by vinegar or lemon, or special detergents used for stainless steel cookwa-
re.
Make sure that you do not over heat the pot!
All the times use the correct size of the heat source.
The size should be same or smaller as the bottom of the pressure cooker.
In case of overheating on the bottom of the pressure cooker can be visible light blue eventually gold or brown marks.
Cook every time in totally clean dishes, only this way you will keep the perfect looks of the cookware.
In case of burned food on the cookware do not remove it with sharp tools or wire-wool, only leave to soak o.
Ad B) Manipulation
1) Open a blank pressure cooker prior to cooking:
First, set the lever to the unlock position (opposite position than closed).
In the release position of the lid is loose and saggy enough and can be seamlessly from the pot removed
Before the rst use, wash the pressure cooker and all of the parts with warm water with liquid detergent
and wipe dry.
2) Filling:
Do not ll the pressure cooker more the 2/3 of its volume.
3) Closing:
Before seating the lid, check that the valves is not clogged.
Then ip the lever to the unlock position, it is in the opposite position than closed. In the release position
of the lid is loose and saggy enough and you can paste it into the pot. Push the leaver gently down and this
will straighten the lid and seal the pressure cooker. Check carefully that the lid is sealed all the way around.
4) Notice:
Check the safety valve, pull the knob gently..
The valve has to be easily lifted.
Push on the leaver of the working valve.
The leaver has to spring and come back easily.
5) Beginning of cooking:
At the beginning of cooking use the highest temperature of your stove.
The working valve has to be in the vertical position, until you can hear the whistling sound of the escaping
steam.
6) Cooking:
When the steam starts to escape, put the working valve to the horizontal position and lower the heat.
7) Checking through the cooking:
Check that the operating valve is functioning push lightly on the lever control valve to see if the steam out
deleted
8) Opening pot still under pressure after the completion of cooking:
Wait a while until the pot cools down a bit, then work the lever on the valve lift in a vertical position so that
the internal pressure in the pot and drain completely dropped out a few (wait until all the steam escapes).
When all the steam escapes (internal pressure completely drops) is only possible to open the pressure
cooker. The pressure cooker cannot be opened by force !

6) Maintenance:
Safety regulations: follow all instructions in the instructions, the pressure cooker is only for home use.
Cleaning and the frequency of cleaning: after each use clean the pressure cooker (the pot and the lid also).
Keep the principles of cleaning of the stainless steel cookware (lid and the valves rinse under running water) and recommended
cleaning of the other parts of the pressure cooker.
Usual maintenance and cleaning, which can be done by the user: visual checking and checking of the sealing is in side the pot in the
correct position, in case of defect on the silicon sealing or other damage contact the seller.
Notice of repairs, which can be done only by authorized service: everything except the maintenance done by the user.
Place of service:
VETRO-PLUS a.s., Dobřenice 202, Logistický park, 203 25 Dobřenice, Czech republic
Identication of spare parts: 1) working valve, 2) safety valve. 3) lid
Storing: Pressure cooker store in dry place in up right position with freely inserted lid.
Warranty certicate
Guarantee is 24 months
for this product is oered guarantee for 24 months from the date of purchase in case that during all the time of using was used with
order to the instruction manual, which is supplied with the product.
THE GUARANTEE IS VOIDED IN SUCH CASES:
Product has not been used according with the instruction manual
Damage caused by falling or bums
Non authorized services and changes done to the product.
In case of claim contact the store you have bought the goods.
Other relationships between the buyer and the seller and in order to the valid laws of the Civil code.
Name of the product: ...........................................................................................................................................................................................................................
ITEM number:...........................................................................................................................................................................................................................................
EAN number:...........................................................................................................................................................................................................................................
.
Stamp of the store: ...............................................................................................................................................................................................................................
Price: ...........................................................................................................................................................................................................................................................
Signature of the seller...........................................................................................................................................................................................................................
Date of purchase.....................................................................................................................................................................................................................................
(month has to be written in letters)
This warranty certicate must be showed with every claim. .
Therefore for your own concern to keep this certicate
Warranty certicate is valid only when fully lled in, with stamp and signature of the store, date of the sale.
In case of claim write the return address and telephone number of the product owner.
www.banqueteurope.com

CS - Návod k obsluze
1) Identikace
Výrobce:
OMS
PASLANMAZ MUTFAK ARACLARI SAN. VE. TIC. LTD. STI. Istiklal Mahallesi Hürriyet Caddesi No:4,Esenyurt /Istanbul / TR.
Typ/Objem: Classic type 5/6/7/9L
Pracovní tlak (bar): 0,55
Maximální povolený tlak (bar): 1
2) Důležitá ustanovení
a) Přečtěte všechny instrukce
b) Nenechávejte děti v blízkosti tlakového hrnce, pokud je v provozu.
c) Nevkládejte hrnec do vyhřáté pečící trouby.
d) Manipulujte s tlakovým hrncem, který je pod tlakem s maximální opatrností.
Nedotýkejte se horkých povrchů.
Používejte držadla a knoíky.
Pokud je to nezbytné, používejte ochranu.
e) Nepoužívejte tlakové hrnce pro jiné účely, než pro které jsou určeny.
f) Toto zařízení vaří pod tlakem.
Nesprávné používání tlakového hrnce může způsobit opaření.
Ujistěte se, že před ohříváním je tlakový hrnec řádně uzavřen, viz„Provozní instrukce“.
g) Nikdy neotvírejte tlakový hrnec silou.
Neotvírejte tlakový hrnec, aniž byste se ujistili, že jeho vnitřní tlak úplně nepoklesl, viz„Manipulace“.
h) Nikdy nepoužívejte tlakový hrnec bez vody.
Mohlo by dojít k vážnému poškození.
i) Nenaplňujte tlakový hrnec nad 2/3 jeho objemu.
Při vaření potravin, které se při vaření roztahují, jako je rýže nebo dehydratovaná zelenina, neplňte tlakový hrnec nad polovinu jeho
objemu.
j) Používejte vhodné zdroje ohřevu podle návodu k obsluze.
k) Po uvaření masa s kůží (např. hovězí jazyk), který může nabýt na objemu, nepropichujte maso, pokud je kůže nabobtnalá, mohli
byste být opařeni.
l) Při vaření těstovin jemně zatřeste tlakovým hrncem, než jej otevřete, abyste se vyhnuli vymrštění potravy
m) Před každým použitím zkontrolujte, že ventily nejsou ucpány.
Viz instrukce pro použití.
n) Nikdy nepoužívejte tlakový hrnec pro smažení potravy pod tlakem.
o) Nezasahujte do žádného bezpečnostního systému nad rámec instrukcí specikovaných v instrukcích pro použití.
p) Používejte pouze náhradní díly od výrobce pro odpovídající model.
Používejte vždy těleso a víko od stejného výrobce, které je označeno jako kompatibilní.
q) DODRŽUJTE TYTO INSTRUKCE
3) Popis
Tlakový hrnec pro domácí použití, materiál nerez. ocel
Zdroj ohřevu: el. plotýnka, sklokeramická varná deska, spirála, plyn. hořák
využitelný objem: 2/3 objemu
4) Instalace a montáž
Bezpečnostní opatření pro uživatele:
a) Při koupi se ujistěte, že v kartonu je vložen návod
b) Zkontrolujte vždy kompletnost hrnce a správnost usazení vnitřního těsnění
5) Provozní instrukce

Popis bezpečnostních zařízení: hrnec je vybaven bezpečnostním ventilem s táhlem opatřeným plastovým zakončením, který při
zatažení musí být volně pohyblivý a pracovním ventilem s páčkou.
Páčka musí jít volně otočit do vertikální polohy a zpět.
Instrukce pro použití a způsob provozu
Dodržujte DŮLEŽITÁ USTANOVENÍ uvedená na začátku návodu.
A) nerezové nádobí - zásady při používání
B) manipulace
Upozornění na nebezpečí při nesprávném použití: dodržujte přesně všechna ustanovení v návodu.
Kontrolní seznam pro případ poruchy:
V případě poruchy odstavte hrnec ihned ze zdroje ohřevu a po vychladnutí znovu zkontrolujte funkčnost jednotlivých částí hrnce.
Pokud z pracovního ventilu nevychází po dosažení bodu varu pára, hrnec odstavte a po vychladnutí zkontrolujte průchodnost
ventilu.
Ad A) Nerezové nádobí - zásady při používání
Vážený zákazníku,
zakoupil jste si nádobí, které je vyrobeno z vysoce kvalitní nerezové oceli, což je materiál běžně používaný např. ve zdravotnictví.
Lze jej použít u sporáků elektrických, elektrických se sklokeramickou deskou, plynových aj., pokud na obalu výrobku není uvedeno
jinak.
Tlakový hrnec je vhodný pro vaření, popř. dušení pokrmů.
Zásady při ošetřování nerezového nádobí
Před prvním a po každém použití nádobí umyjte tekutým čistícím prostředkem na mytí nádobí a poté jej hned dokonale vysušte.
Nikdy na mytí nepoužívejte prostředky na bázi písku, ostré předměty a drátěnky!!!
V oblastech s vodou s vyšší koncentrací železitých příměsí dbejte na to, aby obsah v hrnci nevychladl.
Z vody se vysrážejí železité konkrece, které klesají ke dnu a na oceli se interakcí vytvářejí nepěkné a těžko odstranitelné hnědé
skvrnky.
Duhování vzniklé po uschnutí odstraníte octem nebo citrónovou šťávou anebo speciálními prostředky na čištění nerezového
nádobí.
Dbejte na to, abyste nádoby nepřehřívali!
Vždy volte správnou velikost plotýnky.
Její velikost musí být buď menší a nebo stejně velká, jako je dno hrnce.
V případě přehřátí se může na povrchu nádob objevit i lehké modré, eventuálně zlatavé až hnědé zbarvení.
Vařte vždy v dokonale čistých nádobách, jen tak zachováte trvale bezvadný vzhled nádobí.
Připálený obsah neodstraňujte ostrými předměty ani drátěnkou, nechte jej odmočit.
Ad B) Manipulace
1)Otevření prázdného tlakového hrnce před vlastním vařením:
Nejprve dejte páku do pozice uvolněno (opačná pozice než uzavřeno).
V pozici uvolněno je poklice uvolněná a dostatečně prohnutá a je možné ji z hrnce bez problémů vyndat
Před prvním použitím hrnec i všechny jeho části umyjte teplou vodou s přídavkem saponátu a vytřete do
sucha.
2)Plnění:
Nenaplňujte tlakový hrnec nad 2/3 jeho objemu.
3)Pro uzavření:
Před usazením poklice zkontrolujte průchodnost ventilů, zda-li nedošlo k zanesení ventilů.
Poté překlopte páku do pozice uvolněno, to je v opačné pozici než uzavřeno. V pozici uvolněno je poklice
uvolněná a dostatečně prohnutá a je možné ji vložit do hrnce.
Pak páku zatlačte opačně směrem dolů a zkontrolujte, že víko je po celém obvodu přilehlé a těsní
4)Upozornění:
Zkontrolujte bezpečnostní ventil tak, že zatáhnete za táhlo.
Ventil se musí dát snadno zvednout.
Zatlačte na páčku pracovního ventilu.
Raménko musí pružit a volně se vracet.
5)Začátek vaření:
Na začátku pro dosažení varu vody zvolte vysokou teplotu.
Pracovní ventil musí být ve vertikální poloze, dokud se neozve pískavý zvuk páry vycházející ven.
6)Samotné vaření:
Když začne pára unikat ven, dejte pracovní ventil do horizontální polohy a snižte teplotu.
7)Kontrola:
Zkontrolujte, zda pracovní ventil funguje- zatlačte zlehka na páčku pracovního ventilu, abyste zjistili, zda se
pára vypouští ven
8)Otevření hrnce ještě pod tlakem po ukončení vaření:
Počkejte chvíli až hrnec trochu zchladne, pak páčku na pracovním ventilu zdvihněte do svislé polohy, aby
vnitřní tlak v hrnci úplně poklesl a vypusťte pár ven (vyčkejte, až unikne veškerá pára). Až unikne veškerá pára

(vnitřní tlak úplně poklesne) je teprve možné otevřít tlakový hrnec
Nikdy nesmí být otevřeno silou !
6) Údržba
Bezpečnostní ustanovení: dodržujte přesně všechna ustanovení v návodu, hrnec je určen pouze pro domácí použití.
Způsob ošetřování a čištění a jeho frekvence: po každém použití hrnec i víko umyjte.
Dodržujte zásady pro údržbu nerezového nádobí (víko s ventily myjte pouze pod tekoucí vodou).
Běžná údržba a opravy, které mohou být provedeny uživatelem: pohledová kontrola a kontrola usazení těsnění uvnitř hrnce, při
porušení těsnící gumy nebo jiné závadě kontaktujte prodejce.
Upozornění na opravy, které mohou být provedeny pouze autorizovaným servisem: vše ostatní kromě povolených činností pro
uživatele.
Seznam opraven:
VETRO - PLUS a.s., Dobřenice 202, Logistický park, 503 25 Dobřenice, Česká republika
Identikace náhradních dílů:
1) pracovní ventil, 2)bezpečnostní ventil, 3) kompletní víko
Doporučování pro skladování:
hrnec ukládejte na suché místo ve vodorovné poloze s volně vloženým víkem.
Záruční list
Záruční doba 24 měsíců
Na tento výrobek je poskytována záruční doba 24 měsíců ode dne prodeje v případě, že byl po celou dobu používán v souladu s
návodem k obsluze který je dodáván spolu s výrobkem.
Záruka se nevztahuje na tyto případy:
Výrobek byl používán rozporu s NÁVODEM K OBSLUZE
Závady způsobené úderem či pádem
Neautorizované opravy a změny prováděné na výrobku.
Při oprávněné závadě se prosím obraťte na prodejce, u kterého jste výrobek zakoupili.
Ostatní vztahy mezi prodávajícím a kupujcím se řídí podle platných ustanovení Občanského zákoníku.
Název výrobku:......................................................................................................................................................................................................................................
Číslo výrobku:.........................................................................................................................................................................................................................................
EAN číslo:................................................................................................................................................................................................................................................
Razítko prodejny:................................................................................................................................................................................................................................
Prodejní cena:......................................................................................................................................................................................................................................
Podpis prodávajícího:..........................................................................................................................................................................................................................
Datum prodeje .....................................................................................................................................................................................................................................
(měsíc slovy):
Tento záruční list je třeba předložit při každé reklamaci.
Ve vlastním zájmu jej proto pečlivě uložte.
Záruční list je platný pouze řádně vyplněný, s razítkem prodejny, datem prodeje a podpisem prodávajícího.
Při reklamaci uveďte zpáteční adresu a telefonní číslo majitele výrobku.
www.banqueteurope.com


SK - NÁVOD NA OBSLUHU
1) IDENTIFIKÁCIA
Producer:
OMS
PASLANMAZ MUTFAK ARACLARI SAN. VE. TIC. LTD. STI. Istiklal Mahallesi Hürriyet Caddesi No:4,Esenyurt /Istanbul / TR.
Typ: Classic type 5/6/7/9L
Pracovný tlak (bar): 0,55
Max. dovolený tlak (bar): 1
2) DULEŽITÉ USTANOVENIA
a) Prečítajte všetky inštrukcie
b) Nenechávajte deti v blízkosti tlakového hrnca, pokiaľ je v prevádzke
c) Nevkladajte hrniec do vyhriatej rúry.
d) Manipulujte s tlakovým hrncom, ktorý je pod tlakom s maximálnou opatrnosťou.
Nedotýkajte sa horúcich povrchov. Používajte držadlá. Pokiaľ je to nevyhnutné, používajte ochranu.
e) Nepoužívajte tlakové hrnce na iné účely, ako tie pre ktoré sú určené.
f) Toto zariadenie varí pod tlakom. Nesprávne používanie tlakového hrnca môže spôsobiť obarenie.
Uistite sa, že pred ohrievaním je tlakový hrniec riadne uzavretý. Vid.„ Prevádzkové inštrukcie“.
g) Nikdy neotvárajte tlakový hrniec silou. Neotvárajte tlakový hrniec, kým ste sa neuistili, že jeho vnútorný tlak úplne nepoklesol. Viď.
„Prevádzkové inštrukcie“.
h) Nikdy nepoužívajte tlakový hrniec bez vody. Mohlo by dôjsť k vážnemu poškodeniu.
i) Neplňte tlakový hrniec nad 2/3 jeho objemu.
Pri varení potravín, ktoré sa pri varení rozťahujú, ako je ryža alebo dehydratovaná zelenina, neplňte tlakový hrniec nad polovicu jeho
objemu
j) Používajte vhodné zdroje ohrevu podľa návodu na obsluhu.
k) Po uvarení mäsa s kožou (napr. hovädzí jazyk), ktorý môže narásť na objeme, neprepichujte mäso pokiaľ jeho koža napučí, mohli
by ste byť obarení.
l) Pri varení cestovín jemne zatraste tlakovým hrncom, kým ho otvoríte, aby ste sa vyhli vymršteniu potravy
m) Pred každým použitím skontrolujte, že ventily nie sú upchaté Viď inštrukcie na použitie.
n) Nikdy nepoužívajte tlakový hrniec na smaženie potravy pod tlakom.
o) Nezasahujte do žiadneho bezpečnostného systému nad rámec inštrukcií špecikovaných v inštrukciách na použitie.
p) Používajte len náhradné diely od výrobcu na zodpovedajúci model. Používajte vždy teleso a veko od rovnakého výrobcu, ktoré je
označené ako kompatibilné.
q) DODRŽIAVAJTE TIETO IŠTRUKCIE
3) Popis
Tlakový hrniec na domáce použitie, materiál nerez. oceľ
Zdroj ohrevu: el. platnička, sklo keramická varná doska, špirála, plyn. horák
4) INŠTALÁCIA A MONTÁŽ
Bezpečnostné opatrenie pre užívateľa:
a) pri zakúpení sa uistite, že v kartónu je vložený návod
b) skontrolujte vždy kompletnosť hrnca a správnosť usadenia vnútorného tesnenia
5) PREVÁDZKOVÉ INŠTRUKCIE
Popis bezpečnostných zariadení: hrniec je vybavený bezpečnostným ventilom s tiahlom opatreným plastovým zakončením, ktoré
pri zatažení musí byť voľne pohyblivé a pracovným ventilom s páčkou.
Inštrukcie na použitie a spôsob prevádzky
Dodržiavajte Dôležité ustanovenia uvedené na začiatku návodu
A) nerezový riad zásady pri používaní-
B) manipulácia

Upozornenie na nebezpečie pri nesprávnom použití: dodržiavajte presne všetky ustanovenia v návode.
Kontrolný zoznam pre prípad poruchy:
v prípade poruchy odstavte hrniec ihneď zo zdroja ohrevu a po vychladnutí znovu skontrolujte funkčnosť jednotlivých častí hrnca
pokiaľ z pracovného ventilu nevychádza po dosiahnutí bodu varu para hrniec odstavte a po vychladnutí skontrolujte priechod-
nosť ventilu
Ad A) Nerezové riady zásady pri používaní
Vážený zákazník,
kúpil ste si riady, ktoré sú vyrobené z vysoko kvalitnej nerezovej ocele, čo je materiál bežne používaný napr. v zdravotníctve.
Možno ich použiť u sporákov elektrických, elektrických so sklo keramickou doskou, plynových aj., pokiaľ na obale výrobku nie je
uvedené inak.
Tlakový hrniec je vhodný na varenie, popr. dusenie pokrmov.
Zásady pri ošetrovaní nerezového riadu
Pred prvým a po každom použití riady umyte tekutým čistiacim prostriedkom na umývanie riadu a potom ho hneď dokonale
vysušte. Nikdy na umývanie nepoužívajte prostriedky na báze piesku, ostré predmety a drôtenky!!!
V oblastiach s vodou s vyššou koncentráciou železitých prísad dbajte na to, aby obsah v hrnci nevychladol – z vody sa vyzrážajú
železité usadeniny, ktoré klesajú ku dnu a na oceli sa ich pôsobením vytvárajú nepekné a ťažko odstrániteľné hnedé škvrnky.
„Dúhovanie“ vzniknuté po uschnutí odstránite octom alebo citrónovou šťavou alebo špeciálnymi prostriedkami na čistenie
nerezového riadu.
Dbajte na to, aby ste riady neprehrievali! Vždy zvoľte správnu veľkosť platne. Jej veľkosť musí byť buď menšia alebo rovnako veľká
ako je dno hrnca. V prípade prehriatia sa môže na povrchu riadov objaviť aj ľahké modré, eventuálne zlaté až hnedé sfarbenie.
Varte vždy v dokonale čistých riadoch, len tak zachováte trvale bezchybný vzhľad riadu. Pripálený obsah neodstraňujte ostrými
predmetmi ani drátenkou, nechajte ich odmočiť.
Ad B) Manipulácia
1)Otvorenie prázdneho tlakového hrnca pred vlastným varením:
Najprv dajte páku do pozície uvoľnené (opačná pozícia ako uzavreté).
V pozícii uvoľnené je pokrievka uvoľnená a dostatočne prehnutá a je možné ju z hrnca bez problémov
vybrať. Pred prvým použitím hrniec a všetky jeho časti umyte teplou vodou s prídavkom saponátu a utrite
dosucha.
2)Plnenie:
Neplňte tlakový hrniec nad 2/3 jeho objemu.
3)Pre uzavretie:
Pred posadením pokrievky skontrolujte priechodnosť ventilov, či nedošlo k zaneseniu ventilov. Potom
preklopte páku do pozície uvoľnené, to je v opačnej pozícii ako uzavreté. V pozícii uvoľnené je pokrievka
uvoľnená a dostatočne prehnutá a je možné ju vložiť do hrnca.
4)Upozornenie: Skontrolujte bezpečnostný ventil tak, že zatiahnete za tiahlo.
Ventil sa musí dať ľahko zdvihnúť.
Zatlačte na páku pracovného ventilu. Rameno musí pružiť a voľne sa vracať.
5)Začiatok varenia:
Na začiatku na dosiahnutie varu vody zvoľte vysokú teplotu, pracovný ventil musí byť vo vertikálnej polohe,
pokiaľ sa neozve zvuk pary vychádzajúcej von.
6) Samotné varenie:
Keď začne unikať para von, dajte pracovný ventil do horizontálnej polohy a znížte teplotu.
7) Kontrola:
Skontrolujte, či pracovný ventil funguje-zatlačte zľahka na páčku pracovného ventilu, aby ste zistili, či sa
para vypúšťa von.
8) Otvorení hrnca ešte pod tlakom po ukončení varenia:
Počkajte chvíľu až hrniec trochu vychladne, potom páčku na pracovnom ventilu zdvihnite do zvislej polohy,
aby vnútorný tlak v hrnci úplne poklesol a vypustite pár von (počkajte, až unikne všetka para). Až unikne
všetka para (vnútorný tlak úplne poklesne) je ešte len možné otvoriť tlakový hrniec. Potom hrniec otvorte,
nikdy nesmie byť otvorený nasilu.
6) ÚDRŽBA
Bezpečnostné ustanovenia: dodržiavajte presne všetky ustanovenia v návode, hrniec je určený iba na domáce použitie
Spôsob ošetrovania a čistenia a jeho frekvencie: po každom použití hrniec i veko umyte- dodržiavajte zásady pre údržbu nerezové-
ho riadu (veko s ventilmi umývajte iba pod tečúcou vodou)
Bežná údržba a opravy, ktoré môžu byť prevedené užívateľom: kontrola pohľadom a kontrola usadenia tesnenia vo vnútri hrnca,
pri porušení tesniacej gumy, alebo inej závade kontaktujte predajcu.
Upozornenie na opravy, ktoré môžu byť prevádzané iba autorizovaným servisom: všetko ostatné okrem povolených činností pre
užívateľov
Zoznam opravovní: Vetro-plus, s.r.o. Hviezdoslavova 33, 010 01 Žilina, Slovak Republic
Identikácia náhradných dielov:1) pracovný ventil, 2)bezpečnostný ventil, 3) kompletné veko
Odporúčania pre skladovanie: Hrniec ukladajte na suché miesto vo vodorovnej polohe s volne vloženým vekom.

návodom na obsluhu
návodom na obsluhu


PL - INSTRUKCJA OBSŁUGI
1) IDENTYFIKACJA
Producent:
OMS
PASLANMAZ MUTFAK ARACLARI SAN. VE. TIC. LTD. STI. Istiklal Mahallesi Hürriyet Caddesi No:4,Esenyurt /Istanbul / TR.
Typ: Classic type 5/6/7/9L
Ciśnienie robocze: (bar): 0,55
Max.dozwolone ciśnieni (bar): 1
2) WAŻNE INFORMACJE:
a) Należy przeczytać wszystkie instrukcje
b) W trakcie używania szybkowaru dzieci nie powinny znajdować się w jego pobliżu
c) nie należy wkładać garnka do nagrzanego piekarnika
d) garnek pod ciśnieniem wymaga maksymalnej ostrożności w obsłudze, nie dotykać nagrzanych powierzchni bez ochrony
e) Nie używać garnka do innych celów niż jest przeznaczony
f) Szybkowar gotuje pod ciśnieniem.Nieprawidłowe używanie może spowodować oparzenia. Przed ogrzewaniem należy upewnić
się, że szybkowar jest szczelnie zamknięty, patrz„Instrukcja robocza“.
g) Nie należy otwierać szybkowaru przy użyciu siły, dopiero po obniżeniu ciśnienia jest to możliwe - patrz instrukcja obsługi.
h) Nie należy używać garnka bez wody - może ulec uszkodzeniu lub zniszczeniu.
i) maksymalne napełnienie : 2/3 objętości.
Przy gotowaniu żywności, która powiększa swą objętość, jak ryż lub odwodnionych warzyw należy napełnić szybkowar powyżej
połowy jego objętości
j) Do podgrzania używać dozwolone źródła ciepła - patrz instrukcja obsługi
k) Przy gotowania mięsa (ze skórą), które się się wzdyma (np.wołowy język) nie przekłuwać go - może spowodować oparzenie
l) Przy gotowaniu makaronu delikanie obrócić garnek i lekko zamieszać zawartość, aby potrawa nie wykipiała po otworzeniu garn-
ka
m) Przed każdym użyciem sprawdzić, czy bezpieczniki (wentyle) są czyste i drożne
n) Nie wolno używać garnka do smażenia potraw pod ciśnieniem
o) Nie ingerować w systemy bezpieczeństwa inaczej niż nakazuje instrukcja
p) Wszystkie części zamienne powinny być oryginalne, od autoryzowanego producenta. Pokrywka i garnek powinny być od jednego
producenta i tego samego typu.
q) NALEŻY DOTRZYMAĆ WARUNKÓW TEJ INSTRUKCJI
3) OPIS
Szybkowar do użytku domowego, materiał: stal nierdzewna
Zródło ciepła: kuchenka elektryczna, ceramiczna, gazowa, spirala.
4) MONTAŻ:
Bezpieczeństwo użytkownika:
a) sprawdzić przy zakupie, czy w kartonie znajduje się instrukcja
b) zawsze skontrolować, czy garnek jest kompletny oraz sprawność wewnętrznej szczelności
5) UŻYTKOWANIE:
Opis elementów bezpieczeństwa: szybkowar jest wyposażony w zawór bezpieczeństwa z cięgłem z plastikowym zakończeni-
em, który przy pociągnięciu może się swobodnie poruszać oraz zawór roboczy z dźwigni.
Instrukcja użytkowania:
Dotrzymać wszystkich WAŻNYCH INFORMACJI wyżej wymienionych.
A) garnki ze stali nierdzewnej - instrukcja użycia
B) obsługa
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem nieprawidłowego użycia : należy dotrzymać ściśle podanych warunków używania

Kontrola w przypadku nieprawidłowości:
Zdjąć natychmiast garnek ze źródła ciepła, po wychłodzeniu sprawdzić drożność bezpieczników i funkcjonalność wszystkich części
garnka.
Ad A) Garnki ze stali nierdzewnej - instrukcja użycia
Szanowny kliencie,
Dziękujemy za zakupienie naszego kompletu. Garnki wyprodukowane zostały ze stali szlachetnej, tzw stal chirurgiczna.
Można używać na kuchenkach elektrycznych ,gazowych oraz płytach ceramicznych, jeśli nie ma zastrzeżenia na poszczególnych
wyrobach.
Służą do gotowania, duszenia , smażenia potraw oraz do gotowania na parze. Łatwy do mycia, można używać w zmywarce do naczyń
Przed użyciem prosimy zapoznać się poniższą informacją:
Sposób użycia i konserwacja:
Przed pierwszym użyciem naczynia dokładnie umyć płynem do naczyń i wysuszyć.
Po każdym użyciu myć w delikatnych środkach do mycia naczyń, nie używać NIGDY ostrych druciaków ani proszków do czyszcze-
nia. Można myć w zmywarce do naczyń – zaraz po wyjęciu ze zmywarki wytrzeć, aby zachowały doskonały wygląd.W zmywarce nie
używać najdłuższych programów.
W przypadku wystąpienia białych wewnętrznych plam można użyć kwasku cytrynowego lub środków przeznaczonych do czyszczenia
wyrobów ze stali nierdzewnej.
W rejonach o wyższej koncentracji żelaza w wodzie – nie pozostawiać potraw w naczyniu do schłodzenia – mogą pozostać brzydkie,
trudne do usunięcia plamy.
Należy zwrócić uwagę na wielkość płytki lub palnika ( powinien być równy lub mniejszy od dna) – uchwyt nie jest odporny na wysokie
temperatury ani na bezpośrednie oddziaływanie ognia.
Nie nagrzewać pustego naczynia. W przypadku przegrzania mogą pojawić się niebieskie lub szare plamy. Nie są szkodliwe ani nie
powodują one wadliwości naczynia .Należy gotować zawsze w czystych garnkach. Przypaloną zawartość najpierw odmoczyć a potem
umyć – nie używać ostrych przyborów ani druciaków.
Ad B) Obsługa
1)Otwieranie:
Rączkę podnieść do pozycji górnej, obrócić pokrywkę, nieco opuścić w dół i wyjąć. Przed pierwszym użyciem
garnek i wszystkie części umyć w płynie do mycia naczyń i wysuszyć.
2)Napełnianie:
Napełniać tylko 2/3 pojemności.
3)Zamykanie:
Przed włożeniem pokrywki skontrolować , czy wentyle bezpieczeństwa są czyste.
Rączka w pozycji do góry, włożyć pokrywkę i obrócić , aby przy spuszczeniu rączki w dół pokrywka zamknęła
szczelnie garnek.
4)Uwaga: Proszę o zkontrolowanie wentylu bezpieczeństwa pociągnięciem za tłoczek
Skontrolować bezpieczniki (wentyle) – wentyl bezpieczeństwa – pociągnąć tłoczek wentyl się musi łatwo zdjąć,
wentyl roboczy - podnieść ramię zabezpieczenia do góry, daje się łatwo podnieść do góry.
5)Początek gotowania:
Na początku podgrzać garnek do wysokiej temperatury, wentylroboczy musi być w pionowym położeniu do czasu
dźwięku piszczenia przez uchodzącą parę.
6)Gotowanie:
Gdy para zaczyna się ulatniać , wentyl roboczy dać do pozycji poziomej i zmniejszyć temperaturę podgrzania.
7) Kontrola:
Sprawdzić, czy bezpiecznik roboczy działa - nacisnąć lekko na uchwyt wentylu i sprawdzić, czy para uchodzi na
zewnątrz.
8) Otwieranie garnka:
Odczekać chwilę, aby garnek trochę się schłodził. Następnie unieść uchwyt wentylu bezpieczeństwa, aby zmniej-
szyć ciśnienie w garnku i wypuścić parę
Można otworzyć garnek. Nigdy nie otwierać garnka„na siłę”
6) UŻYTKOWANIE
Zasady bezpieczeństwa: należy przestrzegać wszystkich zasad podanych w instrukcji, szybkowar przeznaczony jest tylko do użytku
domowego
Eksploatacja: po każym użyciu umyć garnek i pokrywkę, wentyle myć pod bieżącą wodą, sprawdzić wszystkie elementy garnka
Wszystkie naprawy muszą być wykonane w autoryzowanym serwisie.

Zakłady naprawcze: VETRO - PLUS a.s., Dobřenice 202, Logistický park, 503 25 Dobřenice, Česká republika
Części zamienne: 1) wentyl roboczy, 2 )wentyl zabezpieczający, 3) kompletna pokrywka
Składowanie: w czystym i suchym miejscu, wieczko nie powinno być zamknięte
Karta gwarancyjna
24-miesięczną gwarancją
Niniejszy wyrób jest objęty 24-miesięczną gwarancją od dnia sprzedaży w przypadku, że przez cały ten okres produkt był używany
zgodnie z instrukcją obsługi, która jest dołączona do wyrobu.

HU - HASZNÁLATI UTASÍTÁS
1) A AZONOSÍTÁS
Gyártó:
OMS
PASLANMAZ MUTFAK ARACLARI SAN. VE. TIC. LTD. STI. Istiklal Mahallesi Hürriyet Caddesi No:4,Esenyurt /Istanbul / TR.
Tip: Classic type 5/6/7/9L
Nyomás (bar): 0,55
Megengedett nyomás (bar): 1
2) FONTOS TUDNIVALÓK
a) Olvassa el a mellékelt utasítást
b) a kukta üzemelésekor tartsa távol a gyerekeket
c) az edényt tilos betenni forró tűzhelybe
d) amennyiben az edény nyomás alatt van fokozott elővigyázatossággal, járjunk el
Ne nyúljanak a forró felülethez. Használják a fogantyúkat és gombokat. Amennyiben szükséges használjanak védőeszközt.
e) ne használja az edényt más célokra csak azokra, amelyekre a gyártó előírta
f) ez az edény nyomás alatt főz. Szakszerűtlen használata balesete okozhat.
Bizonyosodjon be arról, hogy a kukta fazék melegítés előtt rendesen be legyen zárva, lásd.„Üzemeltetési útmutató“.
g) Erőszakkal ne akarjuk az edényt kinyitni. Várjuk, meg amíg a nyomás lecsökken.
h) Ne használjuk az edényt víz nélkül. Megkárosodhat az edény.
i) Ne töltsék meg az edényt a 2/3-nál több vízzel
Olyan élelmiszerek főzésekor, melyek főzés közben megduzzadnak, mint például a rizs, vagy a dehidratált zöldség, a kuktába öntsön,
az edény köbtartalma felét meghaladó mennyiségű vizet!
j) Használja csak az erre alkalmas melegítési formákat, lásd. haszn.utas.
k) A megfőzött húst , amelyen bőr is van, soha ne vágjuk, bökjük fel forró állapotban(sérülést okozhatunk magunknak)
l) A tésztafőzésénél gyengéden rázzuk meg az edényt, még mielőtt kinyitnánk, biztosítva ezzel az étel edényben maradását a kinyi-
tás után.
m) Minden főzésnél ellenőrizzük le a biztonsági szelepek tisztaságát
n) Az edényben nyomás alatt sütni nem ajánlatos
o) Csak a gyártótól megadott biztonsági rendszerek alkalmazhatóak.
p) Csak a gyártó által előírt pótalkatrészek alkalmazhatók. Az edény és annak teteje csak ugyanattól a gyártótól használjuk.
q) TARTSÁK BE a HASZNÁLATI UTASÍTÁSOKAT
3) LEÍRÁS:
Kukta konyhai használatra rozsdamentes acélból.
Használható tűzhelyek: kerámiasütő, gázégő, villanyplatni
4) SZERELÉS:
Figyelmeztetés a vásárló részére:
a) a vásárlásnál győződjenek meg arról, hogy a használati utasítás mellékelve van
b) ellenőrizze, hogy az edény és tartozékai benne vannak a dobozban
5) UTASÍTÁS
A biztonsági berendezés leírása: a kukta emeltyűs munkaszeleppel és műanyag végződésű húzóval ellátott biztonsági szeleppel van
ellátva, melynek működés közben szabadon mozgathatóállapotban kell lennie.
Használati utasítás:
Tartsák be a FONTOS TUDNIVALÓKAT
A) rozsdamentes edény használata

B) kezelés
Abban az esetben, ha az edény nem a megfelelő módon működik azonnal vegyék le a tűzhelyről és bizonyos idő elteltével
győződjenek meg arról, hogy az utasítás szerint jártunk el és főleg ellenőrizzük a biztonsági szelep működését.
Ad A) Rozsdamentes edény használata
Kedves vásárló Ön megvásárolta azt az edényt, amely minőségileg a legjobb acélból van ötvözve Ezt az anyagot használják
többnyire az egészségügyben is.
Használati utasítás:
Az első használat előtt az edényt ajánlatos alaposan megtisztítani melegvízzel és folyékony mosogatószerrel majd szárazra kell
törölni. Nem szabad szemcsés súrolóporral és súrolódróttal tisztítani.
Az egyszerű foltokat citromlével, ecettel vagy rozsdamentes edényre való tisztítószerrel lehet eltávolítani. Csak az edénynek
megfelelő nagyságú rezsón, gáztűzhelyen lehet használni. Ha az edényt nem megfelelően használjuk, előfordulhat, hogy az
edény falán kékes barnás foltok jelenek, meg amit nem lehet eltávolítani. Mindig megfelelően kitisztított edényben főzzünk csak
így tudjuk az edényt megóvni. Ha véletlenül odaég az étel csakis ásztatással, távolítsuk el, soha nem szabad súrolni.
Ad B) Kezelés
1)Kinyitás:
Először állítsa a fogantyút felfelé a fedőt, fordítsa el, óvatosan mozgassa meg lefelé és vegye ki. Az első
használat előtt az edény minden részét mossa meg melegvízzel, és mosogatószerrel majd törölje szárazra.
2)Töltés:
Ne töltse meg az edényt a 2/3-nál tovább.
3) Lezárás:
Emelje fel a kart, óvatosan mozgassa meg a fedőt és helyezze bele az edénybe. Ezután nyomja meg a kart
az ellenkező irányban lefelé.
4) Figyelmeztetés:
Ellenőrizze a biztonsági szelepet a fogantyú meghúzásával. A szelepet könnyen lehet húzni. Nyomja meg a
kart a szelepen. A karnak könnyen kell mozognia majd visszaállni az eredeti helyére.
5)Főzés kezdete:
A főzés kezdetén a vizet megfelelő hőfokra kell melegíteni, a szelepnek függőleges helyzetben kell lennie
addig, amíg a gőz nem kezd el távozni az edényből.
6) A főzés:
Ha kezd a gőz eltávozni a szelepet vízszintes helyzetbe kell állítani és a hőfokot lejjebb venni.
7) Ellenőrzés:
Ellenőrizzék, hogy a szelep működik-e –nyomja meg óvatosan a kart a szelepen, hogy meggyőződjön arról,
hogy a gőz eltávozik az edényből.
8) Az edény kinyitása:
Várja meg amíg az edény veszít a hőmérsékletéből majd emelje meg a kart a szelepen, hogy a nyomás
csökkenjen az edényben és a gőz eltávozzon. Ezután nyissa ki az edényt.
6) KARBANTARTÁS
Biztonsági előírások: pontosan a használati utasítás szerint járjanak el, az edény konyhai használatra alkalmas.
Tisztítás és karbantartás: minden használat után mossák el az edényt és a fedőt is- az edényt és fedőt mindig folyóvíz alatt,
mossák el.
Ellenőrzés, amit a vásárló is elvégezhet: Folyamatos időközben ellenőrizzék a tömítést az edény belsejében (a tömítés álla-
pota nem kielégítő vagy megrongálódott lépjenek érintkezésbe az eladóval.
Figyelmeztetés: javítás esetén az címen lehet érdeklődni.
VETRO - PLUS a.s., Dobřenice 202, Logistický park, 503 25 Dobřenice, Česká republika
Pótalkatrészek:1) szelep, 2) biztonsági szelep, 3) fedő
Raktározás:Az edényt tartsuk száraz helyen, ráhelyezve a fedőt is.

Table of contents
Languages:
Popular Kitchen Appliance manuals by other brands

Rommelsbacher
Rommelsbacher DA 900 instruction manual

FitStream
FitStream E1 user manual

Zanussi
Zanussi Tuttopizza 603326 Specifications

Beautiful
Beautiful 5-in-1 Expandable Skillet instruction manual

Electrolux
Electrolux 9CHG583299 Operating and safety instructions

Broil King
Broil King 1489 use and care manual