BASETech BT-153 User manual

Version 10/13
BT-153 Labor-Netzteil
Best.-Nr. 39 36 47
1. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Labor-Netzteil dient als potenzialfreie Spannungsquelle zum Betrieb von Kleinspannungsverbrauchern. Es ist für den
universellen Einsatz in Forschung, Entwicklung, Produktion, Service und Ausbildung entwickelt worden. Der Anschluss der
Verbraucher erfolgt über die Buchsen an der Gerätevorderseite. Für eine einfache Handhabung sind die Bedienelemente und
Anzeigen übersichtlich angebracht. Die jeweiligen Werte für Strom und Spannung können im kontrastreichen LED-Display gut
abgelesen werden. Die Einstellung der Strom- und Spannungswerte erfolgt über Drehregler an der Gerätevorderseite. Der
Stromverbrauch eines angeschlossenen Verbrauchers darf die in den technischen Daten angegebene maximale Amperezahl
nicht überschreiten.
Das Labor-Netzteil verfügt über einen Schutz gegen Überlast und Verpolung. Es entspricht der Schutzklasse I. Es ist nur für den
Anschluss an einer geerdeten Netzsteckdose und einer Wechselspannung von 230 V/AC, 50 Hz zugelassen.
Ein Betrieb unter widrigen Umgebungsbedingungen ist nicht zulässig. Widrige Umgebungsbedingungen sind:
• Nässe oder zu hohe Luftfeuchtigkeit
• Staub und brennbare Gase, Dämpfe oder Lösungsmittel
• Gewitter bzw. Gewitterbedingungen (starke elektrostatische Felder sind generell zu vermeiden)
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) dürfen Sie das Produkt nicht umbauen und/oder verändern. Falls Sie das
Produkt für andere Zwecke verwenden, als zuvor beschrieben, kann das Produkt beschädigt werden. Außerdem kann eine
unsachgemäße Verwendung Gefahren wie zum Beispiel Kurzschluss, Brand, Stromschlag, etc. hervorrufen. Lesen Sie
sich die Bedienungsanleitung genau durch und bewahren Sie diese auf. Reichen Sie das Produkt nur zusammen mit der
Bedienungsanleitung an dritte Personen weiter.
Das Produkt entspricht den gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen. Alle enthaltenen Firmennamen und
Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen Inhaber. Alle Rechte vorbehalten.
2. Lieferumfang
• Labor-Netzteil
• Netzkabel
• Bedienungsanleitung
3. Symbol-Erklärung
Ein Blitzsymbol im Dreieck warnt vor einem elektrischen Schlag oder der Beeinträchtigung der elektrischen
Sicherheit des Geräts.
Das Symbol mit dem Ausrufezeichen weist auf wichtige Hinweise in dieser Bedienungsanleitung hin, die
unbedingt zu beachten sind.
Das„Pfeil“-Symbolistzunden,wennIhnenbesondereTippsundHinweisezurBedienunggegebenwerden
sollen.
Das Produkt ist ausschließlich zum Einsatz und der Verwendung in trockenen Innenräumen geeignet, es darf
nicht feucht oder nass werden.
Dieses Gerät ist CE-konform und erfüllt die erforderlichen europäischen Richtlinien.
Erdpotential
Schutzleiteranschluss; diese Schraube darf nicht gelöst werden.
4. Sicherheitshinweise
Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung aufmerksam durch und beachten Sie insbesondere die
Sicherheitshinweise. Falls Sie die Sicherheitshinweise und die Angaben zur sachgemäßen Handhabung
in dieser Bedienungsanleitung nicht befolgen, übernehmen wir für dadurch resultierende Personen-/
Sachschäden keine Haftung. Außerdem erlischt in solchen Fällen die Gewährleistung/Garantie.
Personen / Produkt
• Das Labor-Netzteil entspricht der Schutzklasse I und ist nur für den Anschluss an einer geerdeten Netzsteckdose
(230 V/AC, 50 Hz) geeignet. Achten Sie darauf, dass der Erdanschluss nicht defekt/ unterbrochen ist, da sonst bei einer
Fehlfunktion Lebensgefahr besteht.
• Das Produkt ist kein Spielzeug, es gehört nicht in Kinderhände.
Kinder können die Gefahren, die im Umgang mit elektrischen Geräten bestehen, nicht einschätzen. Kinder könnten auch
Einstellungen verändern oder Gegenstände in die Lüftungsöffnungen des Labor-Netzteils stecken. Es besteht Lebensgefahr
durch einen elektrischen Schlag! Betreiben Sie das Produkt deshalb immer außerhalb der Reichweite von Kindern.
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses könnte für Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden.
• Das Labor-Netzteil darf nur in trockenen, geschlossenen Innenräumen aufgestellt und betrieben werden. Es darf nicht
feuchtodernasswerden.DasNetzgerätdarfauchnichtextremenTemperaturen,direktemSonnenlicht,Vibrationenoder
mechanischer Beanspruchung ausgesetzt werden.
• Betreiben Sie das Labor-Netzteil nur in gemäßigtem Klima, niemals in tropischem Klima. Beachten Sie für die zulässigen
UmgebungsbedingungendasKapitel„TechnischeDaten“.
• Wählen Sie für das Labor-Netzteil einen stabilen, ebenen, sauberen, ausreichend großen Standort.
• Betreiben Sie keine offenen Flammen in unmittelbarer Nähe des Labor-Netzteils und stellen Sie keine Behälter mit
Flüssigkeiten auf oder neben das Labor-Netzteil.
• Wenn Sie das Labor-Netzteil von einem kalten in einen warmen Raum bringen, kann Kondenswasser entstehen. Dadurch
besteht die Gefahr eines lebensgefährlichen elektrischen Schlages. Lassen Sie deshalb das Labor-Netzteil zuerst auf
Zimmertemperatur kommen, bevor Sie es mit der Netzspannung verbinden und einschalten bzw. betreiben.
• Achten Sie vor der Inbetriebnahme und auch während des Betriebs des Labor-Netzteils darauf, dass Ihre Hände, Schuhe,
Bekleidung, der Fußboden sowie das Gerät selbst trocken sind.
• Achten Sie darauf, dass die Isolierung des Labor-Netzteils, der Sicherheitsbuchsen, der angeschlossenen Kabel und des
Netzkabels nicht beschädigt oder zerstört wird. Die Verwendung metallisch blanker Leitungen ist zu vermeiden.
• DieNetzsteckdosemusssichinderNähedesGerätsbendenundleichtzugänglichsein.
• Ziehen Sie Netzstecker nie an der Leitung aus der Steckdose, ziehen Sie sie immer nur an den dafür vorgesehenen
GriffächenausderNetzsteckdose.
• Ziehen Sie bei längerer Nichtbenutzung den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
• Ziehen Sie aus Sicherheitsgründen bei einem Gewitter immer den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
• Beachten Sie, dass das Netzkabel nicht gequetscht, geknickt, durch scharfe Kanten beschädigt oder anders mechanisch
belastet wird. Vermeiden Sie eine übermäßige thermische Belastung des Netzkabels durch große Hitze oder große Kälte.
Verändern Sie das Netzkabel nicht. Wird dies nicht beachtet, kann das Netzkabel beschädigt werden. Ein beschädigtes
Netzkabel kann einen lebensgefährlichen elektrischen Schlag zur Folge haben.
• Sollte die Netzleitung Beschädigungen aufweisen, so berühren Sie sie nicht. Schalten Sie zuerst die zugehörige
Netzsteckdose stromlos (z.B. über den zugehörigen Sicherungsautomaten) und ziehen Sie danach den Netzstecker
vorsichtig aus der Netzsteckdose. Betreiben Sie das Produkt auf keinen Fall mit beschädigter Netzleitung.
• EinbeschädigtesNetzkabeldarfnurvomHersteller,einervonihmbeauftragtenWerkstattodereinerähnlichqualizierten
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Netzstecker dürfen nie mit nassen Händen ein- oder ausgesteckt werden.
• Gießen Sie nie Flüssigkeiten über elektrischen Geräte aus und stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Gegenstände neben
das Gerät. Sollte dennoch Flüssigkeit oder ein Gegenstand ins Geräteinnere gelangt sein, schalten Sie in einem solchen Fall
die zugehörige Netzsteckdose stromlos (z.B. Sicherungsautomat abschalten) und ziehen Sie danach den Netzstecker aus
der Netzsteckdose. Das Produkt darf danach nicht mehr betrieben werden, bringen Sie es in eine Fachwerkstatt.
• TragenSiebeiderBedienungdesGeräteskeineleitendenMetallgegenständeoderSchmuckstückewieKetten,Armbänder,
Ringe, usw.
• Betreiben Sie das Labor-Netzteil niemals unbeaufsichtigt.
• Schützen Sie die angeschlossenen Verbraucher vor Betriebsstörungen sowie der Zuführung von Überspannungen.
• Bei der Reihenschaltung mehrerer Netzgeräte kann eine berührungsgefährliche Spannung entstehen, welche u. U.
lebensgefährlich sein kann. Beachten Sie in diesem Zusammenhang die Niedervoltrichtlinie.
• Der Betrieb des Labor-Netzteils erzeugt Wärme. Stecken Sie niemals Gegenstände zwischen die Kühlrippen des Gerätes
oder behindern Sie die Belüftung in irgendeiner Form. Das Netzgerät wird hauptsächlich durch Konvektion gekühlt. Decken
Sie das Labor-Netzteil deshalb niemals ab.
• Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das Labor-Netzteil außer Betrieb zu setzen
und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose. Es ist anzunehmen,
dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn:
-das Labor-Netzteil sichtbare Beschädigungen aufweist,
-das Labor-Netzteil nicht mehr arbeitet,
-das Labor-Netzteil längere Zeit unter ungünstigen Verhältnissen gelagert wurde oder
-wennschwereTransportbeanspruchungenaufgetretensind.
• Verwenden Sie das Labor-Netzteil nicht als Ladegerät.
• DasLabor-NetzteilistnichtfürdieAnwendunganMenschenundTierenzugelassen.
• BeimÖffnenvonAbdeckungenoderEntfernenvonTeilen,außerwenndiesvonHandmöglichist,könnenspannungsführende
Teilefreigelegtwerden.EsbestehtLebensgefahrdurcheinenelektrischenSchlag!
• Vor dem Öffnen muss das Labor-Netzteil von allen Spannungsquellen getrennt werden. Ziehen Sie den Netzstecker aus
der Netzsteckdose.
• Kondensatoren im Labor-Netzteil können noch geladen sein, selbst wenn das Labor-Netzteil von allen Spannungsquellen
getrennt wurde.
• Es dürfen nur Sicherungen vom angegebenen Typ und der angegebenen Nennstromstärke verwendet werden. Die
VerwendunggeickterSicherungenistnichtzulässig,esbestehtBrandgefahr!
• IngewerblichenEinrichtungensinddieUnfallverhütungsvorschriftendesVerbandesdergewerblichenBerufsgenossenschaften
für elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten.
• In Schulen und Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist der Umgang mit dem Labor-Netzteil durch
geschultes Personal verantwortlich zu überwachen.
• Gehen Sie vorsichtig mit dem Produkt um. Durch Stöße, Schläge oder dem Fall aus bereits geringer Höhe wird es beschädigt.
• Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise in den einzelnen Kapiteln bzw. in den Bedienungsanleitungen der
angeschlossenen Geräte.
Sonstiges
• Wenden Sie sich an eine Fachkraft, wenn Sie Zweifel über dieArbeitsweise, die Sicherheit oder den Anschluss des Produktes
haben.
• Lassen Sie Wartungs-, Anpassungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich von einem Fachmann bzw. einer Fachwerkstatt
durchführen.
• Sollten Sie noch Fragen haben, die in dieser Bedienungsanleitung nicht beantwortet werden, wenden Sie sich an unseren
technischen Kundendienst oder an andere Fachleute.
5. Bedienelemente
1 LED-Anzeige „A“ für den Ausgangsstrom
2 LED-Anzeige „V“ für die Ausgangsspannung
3 Drehregler „COARSE“ zur groben Spannungseinstellung
4 Drehregler „FINE“ zur feinen Spannungseinstellung
5 Plus-Anschlussbuchse für den Gleichstrom-Ausgang
6 Anschlussbuchse für die Erdung (Gelb-Grün)
7 Minus-AnschlussbuchsefürdenGleichstrom-Ausgang
8 Ein-/Aus-Schalter („ON“ = Ein / „OFF“ = Aus)
9 Drehregler„CURRENT“zurAusgangsstrombegrenzung
10 LED-Anzeige „CV“ für die Spannungsregelung des Ausgangs
11 LED-Anzeige „CC“ für die Stromregelung des Ausgangs
12 Kühlrippen
13 Sicherungshalter
14 Netzeingangsbuchse

Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau
(www.conrad.com).
AlleRechteeinschließlichÜbersetzungvorbehalten.ReproduktionenjederArt,z.B.Fotokopie,Mikroverlmung,oderdie
Erfassung in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers.
Nachdruck, auch auszugsweise, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
ÄnderungeninTechnikundAusstattungvorbehalten.
© 2013 by Conrad Electronic SE.
V2_1013_02-JH
6. Inbetriebnahme und Bedienung
a) Anschluss und Inbetriebnahme
• An der mit dem Erdpotential markierten Schraube an der Labor-Netzteil-Unterseite lässt sich das Gerät erden.
• Stellen Sie das Labor-Netzteil auf eine feste und ebene Unterlage.
• DerEin-/Aus-Schalter(8)musssichzunächstinderStellung„OFF“benden.
• Stecken Sie den Kaltgerätestecker des beiliegenden Netz-Anschlusskabels in die Netzeingangsbuchse (14) auf der
Rückseite des Geräts und den Netzstecker in eine Netzsteckdose mit 230 V/AC, 50 Hz Wechselstrom.
• Schalten Sie nun das Labor-Netzteil durch Drücken des Ein-/Aus-Schalters (8) ein (Stellung „ON“).
• Die beiden LED-Anzeigen (1 und 2) leuchten und zeigen den momentan eingestellten Strom- und Spannungswert an.
• InAbhängigkeitderStellungdesDrehreglers„CURRENT“(9)zurAusgangsstrombegrenzungleuchtetentwederdieLED-Anzeige
„CV“ (10) für die Spannungsregelung des Ausgangs oder die LED-Anzeige „CC“ (11) für die Stromregelung desAusgangs.
• Das Labor-Netzteil ist nun bereit zur Einstellung der Ausgangsspannung und der Strombegrenzung.
b) Einstellen der Ausgangsspannung
Damit die korrekte Ausgangsspannung eingestellt werden kann, muss der Ausgang des Labor-Netzteils im spannungsgeregelten
Zustand betrieben werden.
• Drehen Sie den Drehregler „CURRENT“ (9) zur Ausgangsstrombegrenzung vom linken Anschlag im Uhrzeigersinn,
bis die rote LED-Anzeige „CC“ (11) für die Strombegrenzung erlischt und die grüne LED-Anzeige „CV“ (10) für die
Spannungsregelung leuchtet.
• ÜberprüfenSiedenDrehregler„FINE“(4)zurfeinenSpannungseinstellung.DieserReglersolltesichinderMittelstellung
benden.
• Stellen Sie anschließend mit dem Drehregler „COARSE“ (3) die gewünschte Ausgangsspannung annähernd ein. Die
momentan eingestellte Spannung wird mit Hilfe der LED-Anzeige „V“ (2) angezeigt. Wenn der Regler im Uhrzeigersinn
gedreht wird, steigt die Spannung und wenn der Regler entgegen dem Uhrzeigersinn gedreht wird, verringert sich die
Spannung.
• Die exakte Einstellung der Ausgangsspannung erfolgt danach mit dem Drehregler „FINE“ (4).
Sollte der Drehregler „FINE“ (4) bis zum Anschlag gedreht werden müssen, so stellen Sie ihn zurück in die
Mittelstellungund regelnmitdem Drehregler„COARSE“(3) denSpannungswertnach, bevorSiewieder die
Feineinstellung durchführen.
c) Einstellen der Strombegrenzung
Lesen Sie den Abschnitt „d) Anschluss von Verbrauchern“ bevor Sie Einstellungen zur Strombegrenzung
vornehmen. Zur exakten Einstellung der Strombegrenzung muss ein eingeschalteter Verbraucher angeschlossen
und das Labor-Netzteil eingeschaltet sein.
Der begrenzte Stromwert lässt sich nur während des Betriebs in der LED-Anzeige „A“ (1) ablesen.
Stellen Sie zunächst die zulässige Betriebsspannung des zu betreibenden Verbrauchers mit Hilfe der beiden
Spannungsregler „COARSE“ (3) und „FINE“ (4) ein (siehe Kapitel 6. b).
• StellenSiemitdemDrehregler„CURRENT“(9)zurAusgangsstrombegrenzungdieungefährbenötigteStromstärkeein.
• Wenn der Regler im Uhrzeigersinn gedreht wird, steigt der Stromwert und wenn der Regler entgegen dem Uhrzeigersinn
gedreht wird, verringert sich der Stromwert.
Wenn beide Drehregler für die Spannungseinstellung (3 und 4) auf Linksanschlag eingestellt sind, zeigt die
Spannungsanzeige im Display „00.0“ Volt an.
Wenn anschließend auch der Drehregler „CURRENT“ (9) zurAusgangsstrombegrenzung auf Linksanschlag
geregelt wird, geht das Labor-Netzteil in den stromgeregelten Zustand über und in der Spannungsanzeige
erscheint ein minimaler Wert. Dies ist schaltungstechnisch bedingt und kein Fehler des Labor-Netzteils.
d) Anschluss von Verbrauchern
StellenSiezunächstsicher,dassdieGesamtleistungallerVerbraucherzusammennichtdieMaximalleistungdesLabor-Netzteils
überschreitet.
• Die Verbraucher müssen während dem Anschließen an das Labor-Netzteil ausgeschaltet sein. Es können sonst Funken
entstehen, die sowohl die Ausgangsbuchsen als auch die Stecker beschädigen.
• Schalten Sie das Labor-Netzteil aus.
• Verbinden Sie den Plus-Anschluss (+) des Verbrauchers mit der Plus-Anschlussbuchse (5) des Labor-Netzteils und den
Minus-Anschluss (-) des Verbrauchers mit der Minus-Anschlussbuchse (7) des Labor-Netzteils. Verwenden Sie dazu
ausreichend dimensionierte Kabel mit 4 mm-Bananensteckern oder benutzen Sie standardisierte Laborkabel.
• Erden Sie die Verbraucher an dem dafür vorgesehenen Erdungsanschluss (6) des Labor-Netzteils.
• Schalten Sie das Labor-Netzteil und den Verbraucher ein.
Sobald die Spannung an den Ausgangsbuchsen anliegt und der Verbraucher eingeschaltet ist, werden die
aktuellen Werte für Strombegrenzung und Spannung in den LED-Displays (1 und 2) angezeigt.
Je nach Betriebszustand des Labor-Netzteils (strom- oder spannungsgeregelt) leuchtet die LED-Anzeige
„CC“ (11) für die Strombegrenzung oder die LED „CV“ (10) für die Spannungsregelung.
• Bei Bedarf können Sie auch bei freigeschalteten Ausgangsbuchsen den Wert für die Strombegrenzung oder den Wert für die
Spannungsregelung nachjustieren.
• Schalten Sie Verbraucher und Labor-Netzteil immer aus, bevor Sie die Verbraucher trennen.
Achtung!
Das Labor-Netzteil verfügt über eine Schutzschaltung, die im Falle eines Kurzschlusses den Strom begrenzt. Um
das Labor-Netzteil jedoch nicht zu überhitzen, schalten Sie es im Falle eines Kurzschlusses immer unverzüglich
aus und schließen Sie die Verbraucher ab. Lassen Sie das Labor-Netzteil abkühlen und sorgen Sie dabei für
eine ungehinderte Luftzirkulation. Die Kühlrippen (12) sollten sauber und staubfrei sein, die Gehäuseöffnungen
dürfen nicht abgedeckt werden.
Die maximale ununterbrochene Betriebsdauer des Labor-Netzteils beträgt 8 Stunden. Schalten Sie danach das
Labor-Netzteil aus und lassen Sie es auf Umgebungstemperatur abkühlen.
7. Reinigung und Wartung
a) Generelle Pege
Schalten Sie das Labor-Netzteil vor der Reinigung stets aus und ziehen Sie das Netzkabel ab. Äußerlich sollte das Labor-Netzteil
nurmiteinemweichen,trockenenTuchoderPinselgereinigtwerden.VerwendenSieaufkeinenFallaggressiveReinigungsmittel
oderchemischeLösungen,dasonstdieOberächendesGehäusesbeschädigtwerdenkönnten.
b) Sicherungswechsel
Achtung!
Schalten Sie zuerst das Labor-Netzteil aus und entfernen Sie alle Anschlusskabel vom Labor-Netzteil. Ziehen Sie
anschließend den Netzstecker des Labor-Netzteils aus der Netzsteckdose.
• Drücken Sie mit einem geeigneten Schlitzschraubendreher den rückseitigen Sicherungshalter (13) etwas hinein und öffnen
den Bajonettverschluss mit einer viertel Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn. Der Sicherungshalter wird automatisch durch
Federkraft nach außen geschoben.
• ErsetzenSiediedefekteSicherunggegeneineneueSicherungdesselbenTypsundmitgleicherNennstromstärke(siehe
Kapitel„TechnischeDaten“).
• Setzen Sie den Sicherungshalter wieder auf, drücken Sie ihn leicht nach innen und drehen ihn mit Hilfe eines
Schlitzschraubendrehers im Uhrzeigersinn wieder fest. Prüfen Sie anschließend die korrekte Funktion des Labor-Netzteils.
8. Funktionsstörungen
Das Labor-Netzteil funktioniert nicht, die Anzeigen leuchten nicht.
• Überprüfen Sie den Netzschalter.
• Überprüfen Sie, ob der Kaltgeräte-Anschlussstecker richtig an der Netzeingangsbuchse (14) der Geräterückseite
angeschlossen ist.
• Überprüfen Sie die Funktionstüchtigkeit des Netzanschlusses (Steckdosen, Sicherungen, Schutzschalter etc.).
• Überprüfen Sie, ob die korrekte Netzspannung anliegt.
Die angeschlossenen Verbraucher funktionieren nicht.
• Überprüfen Sie die Polarität an den Anschlussbuchsen (5 und 7).
• Überprüfen Sie, ob die Strombegrenzung aktiviert ist.
• Reduzieren Sie die Belastung des Labor-Netzgeräts durch die Verbraucher.
• Überprüfen Sie die technischen Daten der Verbraucher.
9. Entsorgung
Elektronische Geräte sind Wertstoffe und gehören nicht in den Hausmüll.
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden gesetzlichen Bestimmungen.
SieerfüllendamitdiegesetzlichenVerpichtungenundleistenIhrenBeitragzumUmweltschutz.
10. Technische Daten
Allgemein
Betriebsspannung: 230 V/AC, 50 Hz (±10 %)
Frequenz: 50 Hz (±2 Hz)
Regelbare Ausgangsspannung: 0 – 15 V/DC
Regelbarer Ausgangsstrom: 0 – 3 A
Leistungsaufnahme: max. 100 W
Betriebsdauer ohne Unterbrechung: max. 8 h
Sicherung: 1A,250V(T1AL250V)
Schutzklasse: I
Kabellänge: 1,8 m
Betriebstemperatur/-luftfeuchtigkeit: 0 bis +40 ºC, <90 % rF
Lagertemperatur/-luftfeuchtigkeit: -10 bis +70 ºC, <70 % rF
Abmessungen(BxHxT): 112 x 165 x 265 mm
Gewicht: 2,6 kg
Ausgangsspannung
Leerlauf: ≤0,01%+1mV
Stabilität bei 10 – 100 % Last: ≤0,2%+2mV
Restwelligkeit(5Hz–1MHz): ≤0,5mVrms/≤20mVss
Ausgangsstrom
Leerlauf: ≤0,01%+2mA
Stabilität bei 10 – 100 % Last: ≤0,2%+6mA
Restwelligkeit(5Hz–1MHz): ≤3mArms/≤30mAss
Genauigkeit der Anzeige
Spannung: ±1 % + 2 digit
Strom: ±2 % + 2 digit

Version 10/13
BT-153 Lab power supply
Item no. 39 36 47
1. Intended use
Thislabpowersupplyfunctionsasapotential-freesourceofpowerfortheoperationoflow-voltageunits.Ithasbeendeveloped
foruniversaluseintheresearch,development,manufacturing,serviceandtrainingelds.Theunitstobeoperatedareconnected
viathesocketsonthefrontofthedevice.Alloperatingcontrolsandindicatorshavebeenneatlyarrangedtosimplifyuse.The
correspondingpowerandvoltagevaluesareeasilyvisibleonthehigh-contrastLEDdisplay.Thecontroldialonthefrontofthe
deviceisusedtosetcurrentandvoltagesvalues.Thecurrentconsumptionofaconnectedunitmaynotexceedthemaximum
amperage as listed under technical data.
Thelabpowersupplyhasaprotectionagainstoverloadandvoltagereversal.ThedeviceconformswithprotectionclassI.Ithas
been approved for connection only to a grounded power outlet and alternating voltage of 230 V/AC, 50 Hz.
Operationunderadverseambientconditionsisnotpermitted.Adverseambientconditionsaredenedassuch:
• wetness or high humidity
• dustandammablegases,vaporsorsolvents
• thunderstormsand/orsimilarconditions(avoidstrongelectrostaticeldsingeneral)
For safety and approval purposes (CE), you must not rebuild and/or modify this product. If you use the product for purposes other
than those described above, the product may be damaged. In addition, improper use can cause hazards such as short circuiting,
re,electricshocketc.Readtheinstructionscarefullyandkeepthem.Makethisproductavailabletothirdpartiesonlytogether
with its operating instructions.
Thisproduct complies with the statutory national andEuropean requirements.All companynamesand product names are
trademarks of their respective owners. All rights reserved.
2. Delivery content
• Lab power supply
• Power cable
• Operating instructions
3. Explanations of symbols
Thetrianglecontainingalightningsymbolwarnsagainstdangerofelectricshockorimpairmentoftheelectrical
safety of the device.
Thesymbolwith anexclamationmarkpointstoimportantinstructions inthis operatinginstructionsthatmust
be observed.
The“arrow”symbolalertstheusertothepresenceofimportanttipsandnotesonusingthedevice.
Theproductisintendedforuseonlyinindoordryspaces,itmaynotbecomemoistorwet.
ThisdeviceisCEcompliantandfulllsallapplicableEuropeanguidelines.
Ground potential
Protective ground wire connection; do not loosen this screw.
4. Safety instructions
Read the operating instructions carefully and especially observe the safety information. If you do not
follow the safety instructions and information on proper handling in this manual, we assume no liability
for any resulting personal injury or damage to property. Such cases will invalidate the warranty/guarantee.
Persons / Product
• The lab power supply conforms with protection class I and is suited for connection only to a grounded power outlet
(230V/AC,50Hz).Makesurethatthegroundconnectionisnotdefective/interruptedasthereisariskoffatalinjuryincase
of malfunction.
• Thisproductisnotatoy,keepitoutofthereachofchildren.
Children cannot recognize the dangers that may arise when handling electrical devices. Children may alter settings or insert
objectsintotheairventsonthelabpowersupply.Thisposesariskoffatalinjuryduetoelectricshock!Alwaysusetheproduct
out of the reach of children.
• Donotleavepackagingmateriallyingaroundcarelessly.Thesemaybecomedangerousplayingmaterialforchildren.
• Thelabpowersupplymaybesetupandusedonlyindry,closedindoorspaces.Itmaynotbecomemoistorwet.Thepower
supply may not be exposed to extreme temperatures, direct sunlight, vibrations or mechanical stress.
• Usethe labpowersupply onlyin mild climates,never inthetropics. Reviewthesection on“Technical data”to seethe
permitted ambient conditions for operation.
• Choosealocationforthelabpowersupplythatisstable,even,cleanandsufcientinsize.
• Donothaveanyopenamesinthedirectvicinityofthelabpowersupplyanddonotplaceanycontainerswithliquidson
or near the device.
• Whenyoucarrythelabpowersupplyfromacoldtoawarmroom,condensationmayform.Thisposestheriskoffatalinjury
duetoelectricshock.Thus,alwaysallowthelabpowersupplytoreachroomtemperaturebeforeconnectingittothepower
outlet and turning it on and/or using it.
• Beforeandduringuse,makesurethatyourhands,shoes,clothing,theoorandthedeviceitselfaredry.
• Makesurethattheinsulationofthelabpowersupply,ofthesafetyplugs,ofallconnectedcablesandofthepowercableis
not damaged or destroyed. Avoid using unprotected wires.
• Themainsoutletmustbelocatedneartothedeviceandbeeasilyaccessible.
• Never pull the mains plug from the socket by pulling at the cable.Always pull it from the mains socket using the intended grips.
• Unplug the mains plug from the mains socket if you do not use the device for an extended period of time.
• Disconnect the mains plug from the mains socket in thunderstorms for reasons of safety.
• Makesurethatthemainscableisnotsqueezed,bent,damagedbysharpedgesorputundermechanical stress.Avoid
excessive thermal stress on the mains cable from extreme heat or cold. Do not modify the mains cable. Otherwise the mains
cable may be damaged. A damaged mains cable can cause a deadly electric shock.
• Do not touch the mains cable if it is damaged. First, power down the respective mains socket (e.g. via the respective circuit
breaker) and then carefully pull the mains plug from the mains socket. Never use the product if the mains cable is damaged.
• A damaged mains cable may only be replaced by the manufacturer, a workshop commissioned by the manufacturer or a
similarlyqualiedperson,soastopreventanydanger.
• Never plug in or unplug the mains plug when your hands are wet.
• Neverpouranyliquidsoverelectricaldevicesorputobjectslledwithliquidrightnexttothedevice.Ifliquidoranobjectenters
theinteriorofthedevicenevertheless,rstpowerdowntherespectivesocket(e.g.switchoffcircuitbreaker)andthenpull
the mains plug from the mains socket. Do not operate the product anymore afterwards, but take it to a specialist workshop.
• When using the device, do not carry any conductive metal objects or jewelry such as chains, bracelets, rings, etc.
• Never leave the lab power supply unattended during use.
• Shield all connected units from malfunction and from excess voltage.
• Connecting several devices in in series may cause dangerous voltage which can pose a risk of fatal injury. Heed the low
voltage guideline.
• During use, the lab power supply produces heat. Never insert any objects into the product’s air vents and do not obstruct
ventilationinanyway.Thepowersupplyiscooledprimarilyviaconvection.Thus,nevercoverthelabpowersupply.
• In case safe operation is no longer guaranteed, cease use of the device immediately and shield it from unintended use. Safe
operation is no longer guaranteed when:
-the power supply is visibly damaged,
-the power supply no longer functions,
-the power supply was stored for an extended period under adverse conditions or
-if the product was damaged during transport.
• Do not use the lab power supply as a charger.
• Thelabpowersupplyisnotapprovedforuseonpersonsoranimals.
• Opening any covers on the product or removing parts – unless this is possible by hand – may expose voltage-carrying
components.Thisposestheriskoffatalinjuryduetoelectricshock!
• Disconnect the device from the power outlet before opening it.
• Capacitors located in the lab power supply may still be charged even when the device is unplugged.
• Onlyusefusesofthespeciedtypeandratedcurrent.Theuseofmendedfusesisnotpermittedasthisposesarehazard!
• For installations in industrial facilities, follow the accident prevention regulations for electrical systems and equipment of the
government safety organization or the corresponding authority for your country.
• In schools and educational institutions, hobby and do-it-yourself workshops, the use of the lab power supply must be
supervised by trained staff.
• Please handle the product carefully. Jolts, impacts or a fall even from a low height can damage the product.
• Also observe the safety and operating instructions of any other devices which are connected to the product.
Miscellaneous
• Consult an expert when in doubt about operation, safety or connection of the device.
• Maintenance,modicationsandrepairsaretobeperformedexclusivelybyanexpertorataqualiedshop.
• If you have questions which remain unanswered by these operating instructions, contact our technical support service or
other technical personnel.
5. Operating elements
1 LEDdisplay“A”foroutputcurrent
2 LEDdisplay“V”foroutputvoltage
3 Controldial“COARSE”forroughvoltageadjustment
4 Controldial“FINE”forexactvoltageadjustment
5 Plus socket for direct current output
6 Socket for ground (yellow-green)
7 Minussocketfordirectcurrentoutput
8 On/off switch
9 Controldial“CURRENT”foroutputcurrentlimit
10 LEDdisplay“CV”foroutputvoltageregulation
11 LEDdisplay“CC”foroutputcurrentregulation
12 Air vents
13 Fuse holder
14 Mainssocket
6. Startup and operation
a) Connection and startup procedure
• Thedevicecanbegroundedusingthescrewmarkedasgroundpotentiallocatedonthebottomofthelabpowersupply.
• Place the lab power supply on a stable, even surface.
• Theon/offswitch(8)shouldbeturnedto“OFF”.
• Connect the mains plug of the included power cable to the mains socket (14) on the back of the device and the power plug to
a power outlet with 230 V/AC, 50 Hz alternating current.
• Turnonthelabpowersupplybypushingtheon/offswitch(8)to“ON”.
• Both LED displays (1 and 2) light up and show the currently set current and voltage values.
• Dependingonthesettingofthecontroldial“CURRENT”(9)foroutputcurrentlimit,eithertheLEDdisplay“CV”(10)foroutput
voltageregulationortheLEDdisplay“CC”(11)foroutputcurrentregulationwilllightup.
• Thelabpowersupplyisnowreadytosettheoutputvoltageandcurrentlimit.

These operating instructions are published by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau/Germany
(www.conrad.com).
Allrightsincludingtranslationreserved.Reproductionbyanymethod,e.g.photocopy,microlming,orthecaptureinelectronic
data processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited.
Theoperatinginstructionsreectthecurrenttechnicalspecicationsattimeofprint.
Wereservetherighttochangethetechnicalorphysicalspecications.
© 2013 by Conrad Electronic SE.
V2_1013_02-JH
b) Setting the output voltage
In order for the correct output voltage to be set, the lab power supply’s output must be operated in a voltage-controlled state.
• Turnthecontroldial“CURRENT”(9)foroutputcurrentlimitfromtheleftpositionclockwiseuntiltheredLEDdisplay“CC”(11)
foroutputcurrentregulationgoesoutandthegreenLEDdisplay“CV”(10)foroutputvoltageregulationlightsup.
• Checkthecontroldial“FINE”(4)forexactvoltageadjustment.Itshouldbeatthemiddleposition.
• Then,usethecontroldial“COARSE”(3)toroughlysetthedesiredoutputvoltage.Thecurrentlysetvoltagecanbeviewedon
theLEDdisplay“V”(2).Turnthedialclockwisetoincrease,counter-clockwisetodecreasevoltage.
• Thenusethecontroldial“FINE”(4)toexactlysettheoutputvoltage.
Ifyouhavetoturnthecontroldial“FINE”(4)untilitstops,returnittothemiddlepositionandadjustthesetting
withthecontroldial“COARSE”(3)beforemakingnalexactadjustments.
c) Setting the current limit
Readthesection“d)Connectingunits”beforeundertakingadjustmentsforthecurrentlimit.Foranexactcurrent
limit setting, a unit must be connected and turned on, and the lab power supply must also be turned on.
ThelimitedcurrentvaluecanbeviewedontheLEDdisplay“A”(1)onlyduringuse.
First,usethecontroldials“COARSE”(3)and“FINE”(4)tosetthepermissibleoperatingvoltageoftheunittobe
connected (see chapter 6.b).
• Withthecontroldial“CURRENT”(9)foroutputcurrentlimit,approximatelysettherequiredamperage.
• Turnthedialclockwisetoincrease,counter-clockwisetodecreaseamperage.
When both control dials for voltage adjustment (3 and 4) are all the way to the left, the voltage display shows
“00.0”volts.
Ifyouthenturnthecontroldial“CURRENT”(9)foroutputcurrentlimitallthewaytotheleft,thelabpowersupply
switchestocurrent-controlledmodeandthevoltagedisplayshowsaminimumvalue.Thisisduetotheelectrical
structure of the lab power supply and is not a sign of malfunction.
d) Connecting units
First, verify that the total output of all units together does not exceed the lab power supply’s maximum capacity.
• Turnoffallunitswhenconnectingthemtothelabpowersupply.Otherwise,sparksmayoccur,andthesocketsandplugs
may be damaged.
• Turnoffthelabpowersupply.
• Connect the unit’s plus terminal (+) to the lab power supply’s plus socket (5) and the minus terminal (-) to the power supply’s
minus socket (7). Use cables of appropriate dimensions with 4 mm banana plugs or use standardized lab cables.
• Ground the units using the lab power supply’s provided ground connection (6).
• Turnonthelabpowersupplyandtheunit.
Once voltage is applied to the output sockets and the unit has been turned on, the current values for the current
limit and voltage are shown on the LED displays (1 and 2).
Dependingonthelabpowersupply’soperationmode(current-orvoltage-controlled),theLEDdisplay“CC”(11)
foroutputcurrentregulationor“CV”(10)foroutputvoltageregulationlightsup.
• If necessary, you can also readjust the values for the current limit or output voltage for activated output sockets.
• Turnofftheunitandthelabpowersupplybeforedisconnectingaunit.
Caution!
Thelabpowersupplyhasaprotectivecircuitthatlimitsthecurrentintheevenofashortcircuit.Topreventthelab
power supply from overheating, always turn it off immediately and disconnect all connected units in the event of
ashortcircuit.Allowthelabpowersupplytocooldownandmakesurethatitiswellventilated.Theairvents(12)
must be clean and free of dust, do not cover the housing openings.
Thelabpowersupply‘smaximumcontinuousoperatingtimeis8hours.Afterthisperiod,turnoffthedeviceand
let it cool down to room temperature.
7. Cleaning and care
a) General care
Always turn off and unplug the lab power supply before cleaning. You can clean the outside of the device with a soft, dry cloth or
brush. Never use any aggressive solvents or chemical solutions as these may cause damage to the housing surface.
b) Changing the fuse
Caution!
First,turnoffthelabpowersupplyanddisconnectallcables.Thenunplugthedevice.
• Use a slotted screwdriver to slightly push in the fuse holder (13) on the back and open the bayonet connector by turning it
counter-clockwise a quarter turn. A spring will automatically push out the fuse holder.
• Replacethedefectivefusewithanewoneofthesametypeandsamenominalrating(see“Technicaldata”).
• Replace the fuse holder, push it in slightly and use the screwdriver to fasten it in place. Check to see if the lab power supply
works properly.
8. Troubleshooting
The lab power supply does not function, the displays do not light up.
• Check the power switch.
• Check whether the mains plug is correctly connected to the mains socket (14) on the back of the device.
• Check the functionality of the power supply line (outlets, fuses, circuit breakers, etc.).
• Check whether the correct mains voltage is present.
The connected units do not function.
• Check the polarity of the connection sockets (5 and 7).
• Check whether a current limit is activated.
• Reduce the charge to the lab power supply from the connected units.
• Check the connected units’ technical data.
9. Disposal
Electronic devices are recyclable waste and must not be disposed of in the household waste.
At the end of its service life, dispose of the product according to the relevant statutory regulations.
Youthusfullyourstatutoryobligationsandcontributetotheprotectionoftheenvironment.
10. Technical data
General
Operating voltage: 230 V/AC, 50 Hz (±10 %)
Frequency: 50 Hz (±2 Hz)
Adjustable output voltage: 0 – 15 V/DC
Adjustable output current: 0 – 3 A
Power consumtion: max. 100 W
Continuous operation: max. 8 h
Fuse: 1A,250V(T1AL250V)
Protection class: I
Cable length: 1.8 m
Operating temperature/humidity: 0 to +40 ºC, <90 % RH
Storage temperature/humidity: -10 to +70 ºC, <70 % RH
Dimensions (W x H x D) 112 x 165 x 265 mm
Weight: 2.6 kg
Output voltage
Idle state: ≤0.01%+1mV
Stability at 10 – 100 % load: ≤0.2%+2mV
Ripple(5Hz–1MHz): ≤0.5mVrms/≤20mVss
Output current
Idle state: ≤0.01%+2mA
Stability at 10 – 100 % load: ≤0.2%+6mA
Ripple(5Hz–1MHz): ≤3mArms/≤30mAss
Display accuracy
Voltage: ±1 % + 2 digit
Current: ±2 % + 2 digit

Version 10/13
BT-153 Bloc d’alimentation de laboratoire
Nº de commande 39 36 47
1. Utilisation prévue
Le bloc d’alimentation de laboratoire sert comme source de tension sans potentiel pour le fonctionnement des différents
dispositifs consommateurs de très basse tension. Il a été développé pour des applications universelles dans les domaines de la
recherche, du développement, de la production, des services et de la formation. Le branchement des dispositifs consommateurs
s’effectueviadesbornessituéessurlafaceavantdel‘appareil.Pourfaciliterlamanipulation,lesélémentsderéglage/commande
etlesafchagessontclairementorganisées.Lesvaleursdechaquemesured’électricitéetdetensionpeuventêtreluessur
l‘écranLEDàfortcontraste.Leréglagedesvaleursd’électricitéetdetensions’effectueviadesboutonsrotatifssituéssurlaface
avantdel‘appareil.Laconsommationélectriqued’undispositifconnecténedoitpasdépasserlavaleurmaximaledel’ampérage
indiquée dans les données techniques.
Leblocd’‘alimentationdelaboratoiredisposed‘uneprotectioncontrelessurchargesetlesinversionsdepolarité.Ilrépondàla
classedeprotectionI.Ilesthomologuépourleraccordementsurunepriseréseaureliéeàlaterreetunetensionalternéede
230 V/CA, 50 Hz.
Touteutilisationdansdesconditionsambiantesdéfavorablesestinterdite.Lesconditionsambiantesdéfavorablessont:
• présence d’eau ou humidité de l’air trop élevée ;
• poussièresougaz,vapeursetsolvantsinammables;
• tempêteouconditionsorageuses(évitersystématiquementleschampsélectrostatiquesintenses).
Pourdesraisonsdesécuritéetd’homologation(CE),toutetransformationet/oumodicationduproduitestinterdite.Sivous
utilisezle produit àd’autresns que celles décritesprécédemment,cela risque d’endommagerleproduit.Par ailleurs, une
utilisationincorrecte peutêtresource dedangerstels quecourt-circuit, incendie, électrocution.Lisez attentivement lemode
d’emploietconservezle.Netransmettezleproduitàdestiersqu’accompagnédesonmoded’emploi.
Leproduitestconformeauxexigencesdesdirectiveseuropéennesetnationalesenvigueur.Touslesnomsd’entrepriseset
appellationsdeproduitscontenusdanscemoded’emploisontdesmarquesdéposéesdespropriétairescorrespondants.Tous
droits réservés.
2. Contenu d‘emballage
• Bloc d’alimentation de laboratoire
• Cordon d’alimentation
• Moded’emploi
3. Explication des symboles
Le symbole de l’éclair dans un triangle met en garde contre tout risque de décharge électrique ou toute atteinte
àlasécuritéélectriquedel’appareil.
Danscemoded’emploi,lesymboleaveclepointd‘exclamationindiquedesinstructionsimportantesquidoivent
êtrerespectées.
Lesymbole«èche»estutilisépourpointercertainsconseilsetremarquesspéciquessurlefonctionnement.
Leproduitestuniquementconçupouruneutilisationetdesapplicationsréaliséesàl’intérieurdelocauxsecs;il
nedoitpasêtrehumideoumouillé.
Cet appareil est conforme aux normes CE et répond aux directives européennes requises.
Potentiel de terre
Raccordement du conducteur de protection ; il est interdit de desserrer cette vis.
4. Consignes de sécurité
Lisez le mode d’emploi avec attention en étant particulièrement attentif aux consignes de sécurité. En cas
de non-respect des consignes de sécurité et des informations données dans le présent mode d’emploi
pour une utilisation correcte de l’appareil, nous déclinons toute responsabilité en cas de dommage
personnel ou matériel consécutif. En outre, la responsabilité/garantie sera alors annulée.
Personnes / Produit
• Leblocd’alimentationdelaboratoirecorrespondàlaclassedeprotectionIetconvientuniquementpourunbranchementsur
unepriseréseaureliéeàlaterre(230V/CA,50Hz).Veillezàcequeleraccordementàlaterrenesoitpasdéfectueuxou
interrompu. Un dysfonctionnement pourrait entraîner un danger de mort.
• Ceproduitn’estpasunjouetetdoitêtretenuhorsdeportéedesenfants.
Lesenfantsnesontpasenmesured’évaluerlesrisquesliésàlamanipulationd’appareilsélectriques.Lesenfantspourraient
notammentmodierlesréglagesouintroduiredesobjetsdanslesfentesd’aérationdublocd’alimentationdelaboratoire.Il
existe un risque d’électrocution pouvant entraîner la mort ! Utilisez toujours le produit hors de portée des enfants !
• Ne laissez pas traîner le matériel d’emballage. Cela pourrait devenir un jouet pour enfants très dangereux.
• Leblocd’alimentationdelaboratoiredoitêtreinstalléetutiliséuniquementàl’intérieurdelocauxsecsetclos.Ilnedoit
pasêtre mouilléniprendre l’humidité.Lebloc d’alimentationnedoit pasêtreexposé àdestempératures extrêmes, au
rayonnementsolairedirect,àdesvibrationsouàdescontraintesmécaniques.
• Utilisez uniquement le bloc d’alimentation de laboratoire en présence de conditions climatiques modérées et non tropicales.
Observezlechapitre«Donnéestechniques»oùlesconditionsambiantesautoriséessontspéciées.
• Choisissez un emplacement stable, plane, propre et sufsamment grand pour l’installation du bloc d’alimentation de
laboratoire.
• N’utilisezaucunobjetproduisantouayantdesammesàproximitéimmédiatedublocd’alimentationdelaboratoireetne
posezaucunrécipientcontenantdesliquidessurouàcôtédecelui-ci.
• Lorsque vous déplacez le bloc d’alimentation de laboratoire d’une pièce froide vers une pièce chaude, de l’eau de
condensation peut se former. Vous vous exposez ainsi à un risque mortel d’électrocution.Attendez donc que le bloc
d’alimentation de laboratoire ait atteint la température ambiante de la pièce avant de le brancher sur la tension de réseau et
de l’allumer ou de l’utiliser.
• Avantlamiseenfonctionnementainsiquependantl’utilisationdublocd’alimentationdelaboratoire,veilleztoujoursàavoir
vosmains,voschaussures,vosvêtements,lesolainsiquel’appareilbiensecs.
• Veillezànepasendommageroudétruirel’isolationdublocd’alimentationdelaboratoire,desbornesdesécurité,descâbles
connectésetducordond’alimentation.Évitezd’utiliserdeslsmétalliquesdénudés.
• Lapriseélectriquedoitsetrouveràproximitédel’appareiletêtrefacilementaccessible.
• Netirezjamaissurlecâblepourdébrancherlachedesecteurdelaprisedecourant;retireztoujourslacheenlasaisissant
auniveaudessurfacesdepréhensionprévuesàceteffet.
• Lorsquel’appareiln’estpasutilisédurantunepériodeprolongée,retirezlachedesecteurdelaprisedecourant.
• Pourdesraisonsdesécurité,débranchezlachedesecteurdelaprisedecourantpartempsd’orage.
• Veillezàcequelecâbled’alimentationnesoitpasécrasé,plié,endommagépardesarêtesvivesounesoitexposéàd’autres
contraintesmécaniques.Évitezlessollicitationsthermiquesexcessivesducordond’alimentationliéesàunechaleurouàun
refroidissementextrême.Netransformezpaslecordond’alimentation.Lecascontraire,vousrisqueriezd’endommagerle
cordon d’alimentation. Un cordon d’alimentation endommagé peut occasionner une électrocution mortelle.
• Silecordond’alimentationestendommagé,neletouchezpas.Metteztoutd’abordlaprisedecourantcorrespondantehors
tension(parex.aumoyenducoupe-circuitautomatiquecorrespondant)puisretirezavecprécautionlachedelaprisede
courant. N’utilisez en aucun cas le produit lorsque le cordon d’alimentation est endommagé.
• Uncâbled’alimentationdoitêtreremplacéuniquementparlefabricant,parunatelieragrééouparuneautrepersonne
qualiéeand’évitertoutdanger.
• Nejamaisbrancheroudébrancherlachedesecteuraveclesmainsmouillées.
• Neversezjamaisdeliquidessurlesappareilsélectriquesetneposezpasd’objetscontenantdesliquidesàcôtédel’appareil.
Siduliquideouunobjetdevaittoutefoispénétreràl’intérieurdel’appareil,mettezd’abordlaprisedecourantcorrespondante
horstension (déconnectez par ex. le coupe-circuit automatique) etdébranchezensuite la che de la prise de courant.
N’utilisezensuiteplusleproduitetconez-leàunatelierspécialisé.
• Il est interdit de porter des objets métalliques conducteurs ou bijoux tels que chaînes, bracelets, bagues, etc. lorsque vous
utilisez l’appareil.
• Ne faites pas fonctionner le bloc d’alimentation de laboratoire sans surveillance !
• Protégez tous les dispositifs connectés contre les dysfonctionnements ainsi que les arrivées de surtension.
• En cas de montage en série de plusieurs blocs d’alimentation, une tension peut se produire qui est dangereuse en cas de
contact et qui dans certaines circonstances peut entraîner la mort. Observez dans ce cas la directive de basse tension.
• L’utilisation du bloc d’alimentation de laboratoire produit de la chaleur. N’introduisez jamais des objets entre les ailettes de
refroidissementdel’appareiletnegênezpasl’aérationd’unemanièrequelconque.Lerefroidissementdublocd’alimentation
s’effectue principalement par convection. C’est pourquoi vous ne devez jamais couvrir le bloc d’alimentation de laboratoire.
• Lorsqu’un fonctionnement sans risque du bloc d’alimentation de laboratoire n’est plus possible, il convient de le mettre hors
serviceetdelesécuriserand’évitertouteutilisationaccidentelle.Débranchezlachedelaprisedecourant.Ilfautprendre
en considération qu’une utilisation sans danger n’est plus possible lorsque :
-le bloc d’alimentation de laboratoire est visiblement endommagé,
-le bloc d’alimentation de laboratoire ne fonctionne plus,
-le bloc d’alimentation de laboratoire a été stocké dans des conditions défavorables sur une longue période ou
-a subi de sévères contraintes dues au transport.
• N’utilisez pas le bloc d’alimentation de laboratoire comme chargeur !
• Le bloc d’alimentation de laboratoire n’est pas homologué pour une utilisation sur les humains ou les animaux.
• L’ouverturedescouverclesouladéposedepiècesrisquentdemettreànudespiècessoustensionsauflorsqu’ilestpossible
d’effectuer ces procédures manuellement. Il existe un risque d’électrocution pouvant entraîner la mort !
• Avant d’ouvrir le bloc d’alimentation de laboratoire, vous devez le débrancher de toutes les sources de tension. Débranchez
lachedelaprisedecourant!
• Les condensateurs à l’intérieur du bloc d’alimentation de laboratoire peuvent encore être chargés même après avoir
débranché le bloc d’alimentation de laboratoire de toutes les sources de tension.
• Veillezàutiliserseulementdesfusiblesdutypeindiquéetdel’intensitédecourantnominalspécié.L’utilisationdefusibles
réparés est interdite : il existe un risque d’incendie !
• Dans les installations commerciales et industrielles, les normes de sécurité pour les installations et équipements électriques
etrèglementsdepréventiondesaccidentsdesassociationsprofessionnellesdoiventêtrerespectées.
• Dans les écoles, centres de formation, ateliers de loisirs et de réinsertion, l’utilisation du bloc d’alimentation de laboratoire doit
êtresurveilléepardupersonnelforméetresponsable.
• Maniezleproduitavecprécaution.Àlasuitedechocs,decoupsoudechutes,mêmedefaiblehauteur,l’appareilpeutêtre
endommagé.
• Respecterégalementlesinformationsconcernantlasécuritéetlemoded’emploipourlesautresappareilsconnectésàcet
appareil.
Divers
• Adressez-vousàuntechnicienspécialisésivousavezdesdoutesconcernantlemodedefonctionnement,lasécuritéoule
raccordementdel‘appareil.
• Toutentretien,ajustementouréparationnedoitêtreeffectuéqueparunspécialisteouunatelierspécialisé.
• Sivousavezencoredesquestionsauxquellescemoded‘emploin‘apassurépondre,nousvousprionsdevousadresserà
notreservicetechniqueouàunexpert.
5. Eléments de fonctionnement
1 IndicateuràdiodeLED«A»pourlecourantdesortie
2 IndicateuràdiodeLED«V»pourlatensiondesortie
3 Boutonrotatif«COARSE»pourleréglageapproximatifdelatension
4 Boutonrotatif«FINE»pourleréglageplusprécisdelatension
5 Borne de connexion Plus pour la sortie du courant continu
6 Borne de connexion pour la terre (jaune-vert)
7 BornedeconnexionMoinspourlasortieducourantcontinu
8 Interrupteurmarche/arrêt(«ON»=marche/«OFF»=arrêt)
9 Boutonrotatif«CURRENT»pourlalimitationducourantdesortie
10 IndicateuràdiodeLED«CV»pourleréglagedelatensiondesortie
11 IndicateuràdiodeLED«CC»pourleréglageducourantdesortie
12 Ailettes de refroidissement
13 Porte-fusible
14 Borne d’entrée de l’alimentation

6. Mise en service et commande
a) Raccordement et mise en service
• L’appareilestreliéàlaterreaveclaborneàvisaupotentieldeterresituéeàl’arrièredublocd’alimentationdelaboratoire.
• Positionnez le bloc d’alimentation de laboratoire sur une surface plane et stable.
• L’interrupteurmarche/arrêt(8)doitêtred’abordplacésurlaposition«OFF».
• Insérez la che IEC du câble de raccordement au réseau fourni dans la borne d’entrée d’alimentation (14)
sur la face arrière de l’appareil et branchez la che de secteur sur une prise réseau avec courant alternatif
230 V/CA, 50 Hz.
• Allumezmaintenantleblocd’alimentationdelaboratoireencommutantl’interrupteurmarche/arrêt(8)(surlaposition«ON»).
• LesdeuxindicateursàLED(1et2)s’allumentetindiquentlesvaleursdecourantetdetensionréglées.
• Selonlapositionduboutonrotatif«CURRENT»(9)surlalimitationducourantdesortie,lesindicateursàLEDafchentsoit
«CV»(10)pourleréglagedetensiondesortiesoit«CC»(11)pourleréglageducourantdesortie.
• Leblocd’alimentationdelaboratoireestmaintenantprêtpourleréglagedelatensiondesortieetlalimitationdecourant.
b) Réglage de la tension de sortie
Andepouvoirréglerlatensiondesortiecorrectement,lasortiedublocd’alimentationdelaboratoiredoitêtreutiliséeàl’état
de tension commandée.
• Tournezleboutonrotatif«CURRENT»(9)pourlalimitationducourantdesortie,àpartirdelabutéegauche,danslesens
desaiguillesd’unemontre,jusqu’àcequel’indicateuràLEDrouge«CC»(11)pourlalimitationdecourants’éteigneetque
l’indicateuràLEDvert«CV»(10)pourleréglagedelatensions’allume.
• Vériezleboutonrotatif«FINE»(4)pourleréglageplusprécisdelatension.Ceboutondoitsetrouverenpositioncentrale.
• Réglezensuitelatensiondesortierequiseavecboutonrotatif«COARSE»(3).Latensionactuellerégléeestafchéeavec
l’indicateuràLED«V»(2).Sivoustournezleboutondanslesensdesaiguillesd’unemontre,vousaugmentezlatensionet
si vous le tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, vous diminuez la tension.
• Leréglageprécisdelatensiondesortieestréaliséensuiteàl’aideduboutonrotatif«FINE»(4).
Sivousdeveztournerleboutonrotatif«FINE»(4)jusqu’àlabutée,remettezleenpositioncentraleetréglez
ànouveaulavaleurdetensionàl’aideduboutonrotatif«COARSE»(3)avantderefaireunréglageplusn.
c) Réglage de la limite de courant
Lisez le chapitre « d) Branchement de dispositifs consommateurs » avant de commencer les réglages de
limitationdecourant.Pourunréglageprécisdelalimitedecourant,leblocd’alimentationdelaboratoiredoitêtre
allumé et le dispositif consommateur connecté en marche.
Encoursdefonctionnement,lavaleurducourantlimitépeutêtreluesurl’indicateuràLED«A»(1).
Réglezd’abordlatensiondefonctionnementautoriséeduconsommateuràutiliseràl’aidedesdeuxboutonsde
réglagedelatension«COARSE»(3)et«FINE»(4)(voirlechapitre6.b).
• Réglezl’intensitéapproximativeducourantnécessaireavecleboutonrotatif«CURRENT»(9)pourlalimitationducourant
de sortie.
• Si vous tournez le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre, vous augmentez la valeur de la tension et si vous le
tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, vous diminuez la valeur de la tension.
Lorsquelesdeuxboutonsrotatifsderéglagedelatension(3et4)sontréglésenbutéeàgauche,l’afchage
indiquelatensionsurl’écran«00.0»Volt.
Ensuite,lorsquelebouton rotatif«CURRENT» (9)estlui aussipositionné verslagauche enbutée, surla
limitation du courant de sortie, le bloc d’alimentation de laboratoire passe en état de tension commandée et
l’afchage de la tension indique une valeur minimale. Ceci est lié aux techniques de commutation et ne
représente aucunement un défaut du bloc d’alimentation de laboratoire.
d) Branchement de dispositifs consommateurs
Premièrement,assurez-vousquelapuissancetotaledetouslesconsommateursn‘excèdepaslapuissancemaximaledubloc
d’alimentation de laboratoire.
• Lorsdelaconnexionaublocd’alimentationdelaboratoire,lesconsommateursdoiventêtreéteints.Sinon,desétincelles
pourraientseproduirequiendommageraientlesbornesdesortieainsiquelesches.
• Eteignez le bloc d’alimentation de laboratoire.
• ConnectezlachePlus(+)duconsommateuràlabornedeconnexionPlus(5)dublocd’alimentationdelaboratoireetlache
Moins(-)duconsommateuràlabornedeconnexionMoins(7)dublocd’alimentationdelaboratoire.Utilisezdescâblesde
tailleadéquatemunisdechesbananede4mmouservez-vousdecâblesdelaboratoirestandards.
• Reliezleconsommateuràlaterreàl’aidedubranchementdemiseàlamasseprévuàceteffet(6)surleblocd’alimentation
de laboratoire.
• Allumez le bloc d’alimentation de laboratoire et le consommateur.
Dès que la tension arrive sur les bornes de sortie et que le consommateur est allumé, les valeurs actuelles pour
lalimitationdecourantetlatensionsontafchéessurlesécransàLED(1et2).
En fonction de l’état de fonctionnement du bloc d’alimentation de laboratoire (électricité ou tension
commandée), soit l’indicateur à LED « CC » (11) pour la limitation de courant ou soit la diode LED
«CV»(10)pourleréglagedelatensions’allume.
• Si nécessaire, vous pouvez également réajuster les valeurs de la limitation de courant et du réglage de tension lorsque les
bornes de sortie sont déverrouillées.
• Avant de débrancher le consommateur, éteignez le consommateur et le bloc d’alimentation de laboratoire.
Attention !
Leblocd’alimentationdelaboratoireestdotéd‘uncircuitdeprotectionquilimitelecourantencasdecourt-circuit.
Toutefois,andenepassurchaufferleblocd’alimentationdelaboratoire,éteignez-leimmédiatementencasde
court-circuit et débranchez les consommateurs. Laissez refroidir le bloc d’alimentation de laboratoire et veillez
toujoursàcequel’airpuisselibrementcirculer.Lesailettesderefroidissement(12)doiventêtrepropresetsans
poussière;lesouverturesduboîtiernedoiventpasêtrerecouvertes.
La durée de fonctionnement maximale en continu du bloc d’alimentation de laboratoire est de 8 heures. Éteignez
ensuiteleblocd’alimentationdelaboratoireetlaissez-lerefroidiràtempératureambiante.
7. Nettoyage et entretien
a) Entretien général
Avantlenettoyage,éteigneztoujoursleblocd’alimentationdelaboratoireetdébranchezlecordond‘alimentation.Extérieurement,
leblocd’alimentationdelaboratoiredoitêtreuniquementnettoyéavecunchiffondouxetsecouunpinceau.N’utilisezenaucun
cas des produits de nettoyage agressifs ou des solutions chimiques car ils pourraient endommager la surface du boîtier.
b) Remplacement du fusible
Attention !
Toutd‘abord,éteignezleblocd’alimentationdelaboratoireetenleveztouslescâblesderaccordementdubloc
d’alimentation de laboratoire. Ensuite, débranchez la che du bloc d’alimentation de laboratoire de la prise
réseau.
• Enfoncezlégèrementleporte-fusible(13)audosdel’appareilàl’aided’untournevisplatappropriépuisouvrezleraccord
à baïonnette en le tournant d’un quart-de-tour dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Le porte-fusible est
automatiquement poussé vers l’extérieur par la force du ressort.
• Remplacezlefusibledéfectueuxparunfusibleneufdumêmetypeetdemêmeintensitédecourantnominal(voirlechapitre
«Caractéristiquestechniques»).
• Remettezenplaceleporte-fusible;enfoncez-lelégèrementversl’intérieuretverrouillez-leànouveauàl’aided’untournevis
platdanslesensdesaiguillesd’unemontre.Ensuite,vériezlebonfonctionnementdublocd’alimentationdelaboratoire.
8. Dysfonctionnements
Le bloc d’alimentation de laboratoire ne fonctionne pas, les indicateurs ne sont pas allumés.
• Vériezl’interrupteurd’alimentation.
• VériezsilacheIECderaccordementestcorrectementbranchéesurlaborned’entréed’alimentation(14)situéeaudos
de l’appareil.
• Contrôlezlebonfonctionnementdubranchementausecteur(prisesdecourant,fusibles,disjoncteurs,etc.).
• Vériez,sivousavezlabonnetensionderéseau.
Les dispositifs consommateurs branchés ne fonctionnent pas.
• Vériezlapolaritédesbornesdeconnexion(5et7).
• Vériezsilalimitationdecourantestactivée.
• Réduisezlachargeàlaquellelesdispositifsconsommateurssoumettentleblocd’alimentationdelaboratoire.
• Vériezlesdonnéestechniquesdesconsommateurs.
9. Elimination des déchets
Lesappareilsélectroniquessontdesmatériauxrecyclablesetnedoiventpasêtreéliminésaveclesordures
ménagères.
Enndevie,éliminezl’appareilconformémentauxdispositionslégalesenvigueur.
Vousrespectezainsilesordonnanceslégalesetcontribuezàlaprotectiondel’environnement.
10. Caractéristiques techniques
Généralités
Tensiondeservice: 230 V/CA, 50 Hz (±10 %)
Fréquence : 50 Hz (±2 Hz)
Tensiondesortieréglable: 0 – 15 V/CC
Courant de sortie réglable : 0 – 3 A
Puissance absorbée: max. 100 W
Durée de fonctionnement sans interruption : 8 h maxi
Fusible : 1A,250V(T1AL250V)
Classe de protection : I
Longueurducâble: 1,8 m
Température/humiditédeservice: 0à+40ºC,<90%hum.rel.
Température/humiditédestockage: -10à+70ºC,<70%hum.rel.
Dimensions (L x H x P) : 112 x 165 x 265 mm
Poids : 2,6 kg
Tension de sortie
Chauffeàvide: ≤0,01%+1mV
Stabilitéà10–100%decharge: ≤0,2%+2mV
Ondulationrésiduelle(5Hz–1MHz): ≤0,5mVrms/≤20mVss
Courant de sortie
Chauffeàvide: ≤0,01%+2mA
Stabilitéà10–100%decharge: ≤0,2%+6mA
Ondulationrésiduelle(5Hz–1MHz): ≤3mArms/≤30mAss
Précision de l'afchage
Tension: ±1 % + 2 digit
Courant : ±2 % + 2 digit
Cemoded‘emploiestunepublicationdelasociétéConradElectronicSE,Klaus-Conrad-Str.1,D-92240Hirschau
(www.conrad.com).
Tousdroitsréservés,ycomprisdetraduction.Toutereproduction,quellequ’ellesoit(p.ex.photocopie,microlm,saisiedans
desinstallationsdetraitementdedonnées)nécessiteuneautorisationécritedel’éditeur.Ilestinterditdeleréimprimer,même
par extraits.
Cemoded‘emploicorrespondauniveautechniquedumomentdelamisesouspresse.
Sousréservedemodicationstechniquesetdel‘équipement.
© 2013 par Conrad Electronic SE.
V2_1013_02-JH

Versie 10/13
BT-153 Laboratoriumvoeding
Bestelnr. 39 36 47
1. Bedoeld gebruik
Deze laboratoriumvoeding werkt als een potentiaalvrije voedingsbron voor de werking van laagspanningsapparatuur. Het
apparaat werd ontworpen voor universeel gebruik op het gebied van onderzoek, ontwikkeling, fabricage, service en opleiding. De
apparatuur wordt via aansluitingen op de voorkant van het apparaat aangesloten. Alle bedieningsknoppen en controlelampjes
zijn netjes gerangschikt om een eenvoudig gebruik te garanderen. De overeenkomstige stroom- en spanningswaarden zijn
duidelijk op het contrastrijke LED-display weergegeven. De regelaar vooraan het apparaat wordt gebruikt om de stroom- en
spanningswaarden in te stellen. Het stroomverbruik van een aangesloten apparaat mag de maximale stroomsterkte zoals
vermeldinderubriekTechnischegegevensnietoverschrijden.
De laboratoriumvoeding is voorzien van een beveiliging tegen overbelasting en omkeer van spanning. Het apparaat is
in overeenstemming met veiligheidsklasse I. Dit apparaat is alleen goedgekeurd om op een geaard stopcontact met een
wisselstroom van 230 V/AC, 50 Hz te worden aangesloten.
Gebruik onder ongunstige omgevingsomstandigheden is niet toegestaan. Ongunstige omgevingsomstandigheden zijn:
• vocht of een hoge luchtvochtigheid
• stof en brandbare gassen, dampen of oplosmiddelen
• onweer en/of gelijksoortige omstandigheden (sterke elektrostatische velden moeten over het algemeen vermeden worden)
In verband met veiligheid en normering (CE) zijn geen aanpassingen en/of wijzigingen aan dit product toegestaan. Indien het
product voor andere doeleinden wordt gebruikt dan hiervoor beschreven, kan het product worden beschadigd. Bovendien kan bij
verkeerd gebruik een gevaarlijke situatie ontstaan met als gevolg bijvoorbeeld kortsluiting, brand, elektrische schok enzovoort.
Lees de gebruiksaanwijzing volledig door en gooi hem niet weg. Het product mag alleen samen met de gebruiksaanwijzing aan
derden ter beschikking worden gesteld.
Het product voldoet aan de nationale en Europese wettelijke voorschriften. Alle vermelde bedrijfs- en productnamen zijn
handelsmerken van de respectievelijke eigenaren. Alle rechten voorbehouden.
2. Leveringsomvang
• Laboratoriumvoeding
• Stroomkabel
• Gebruiksaanwijzing
3. Verklaring van tekens
Een bliksemschicht in een driehoek waarschuwt voor een elektrische schok of een veiligheidsbeperking van
elektrische onderdelen in het apparaat.
Het symbool met een uitroepteken wijst op belangrijke instructies in deze gebruiksaanwijzing die nageleefd
moeten worden.
Een“pijl”-symboolgeeftaandaterbijzonderetipsenaanwijzingenoverdebedieningvanhetapparaatgegeven
worden.
Het product is alleen geschikt voor gebruik in droge ruimten binnenshuis, zorg dat het product niet nat of vochtig
wordt.
Dit apparaat voldoet aan de CE-normen en de vereiste Europese richtlijnen.
Aardpotentiaal
Aardverbinding; maak deze schroef niet los.
4. Veiligheidsvoorschriften
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en let vooral op de veiligheidsinstructies. Indien de
veiligheidsinstructies en de aanwijzingen voor een juiste bediening in deze gebruiksaanwijzing niet
worden opgevolgd, kunnen wij niet aansprakelijk worden gesteld voor de daardoor ontstane schade aan
apparatuur of persoonlijk letsel. Bovendien vervalt in dergelijke gevallen de garantie.
Personen / Product
• De laboratoriumvoeding is in overeenstemming met veiligheidsklasse I en is alleen geschikt voor aansluiting op een geaard
stopcontact (230 V/AC, 50 Hz). Zorg dat de aardverbinding niet defect of onderbroken is, dit kan in geval van een storing
tot de dood leiden.
• Dit product is geen speelgoed. Houd deze buiten het bereik van kinderen.
Kinderen begrijpen de gevaren niet die tijdens het gebruik van elektrische apparatuur kunnen ontstaan. Kinderen kunnen
de instellingen wijzigen of voorwerpen in de ventilatieopeningen op de laboratoriumvoeding steken. Dit kan tot de dood door
elektrische schokken leiden! Gebruik het product altijd uit de buurt van kinderen.
• Laat verpakkingsmateriaal niet zomaar rondslingeren. Dit kan gevaarlijk materiaal worden voor spelende kinderen.
• De laboratoriumvoeding mag alleen in droge, afgesloten ruimten binnenshuis worden opgesteld en gebruikt. Deze mag niet
vochtig of nat worden. Stel de voeding niet aan extreme temperaturen, direct zonlicht, trillingen of mechanische spanning
bloot.
• Gebruik de laboratoriumvoeding alleen in een gematigd klimaat en nooit in een tropisch klimaat. Raadpleeg de rubriek
“Technischegegevens”voordetoegestaneomgevingsomstandigheden.
• Kies een stabiele, effen, schone en voldoende grote ruimte voor de laboratoriumvoeding.
• Plaats de laboratoriumvoeding niet in de buurt van open vlammen en plaats geen houders met vloeistoffen op of in de buurt
van het apparaat.
• Condensatie kan ontstaan als de laboratoriumvoeding van een koude naar een warme ruimte wordt verplaatst. Dit kan tot
de dood door elektrische schokken leiden. Zorg er altijd voor dat de laboratoriumvoeding eerst de kamertemperatuur bereikt
voordat u de stekker in een stopcontact steekt, het apparaat inschakelt en/of het apparaat gebruikt.
• Voor en tijdens het gebruik, zorg dat uw handen, schoenen, kleding, de vloer en het apparaat zelf droog zijn.
• Zorg dat de isolatie van de laboratoriumvoeding, de veiligheidsstekkers, alle aangesloten kabels en de stroomkabel niet
beschadigd of stuk zijn. Gebruik geen niet-beveiligde bedrading.
• De wandcontactdoos moet zich in de buurt van het apparaat bevinden en gemakkelijk toegankelijk zijn.
• Haal de netstekker nooit uit de contactdoos door aan het snoer te trekken, maar pak hem altijd vast aan de daarvoor
bestemde greepvlakken.
• Neem de netstekker uit de contactdoos als u deze langere tijd niet gebruikt.
• Neem bij onweer de netstekker altijd uit de contactdoos.
• Zorg dat het netsnoer niet wordt afgekneld, geknikt, door scherpe randen wordt beschadigd of op andere wijze mechanisch
wordt belast. Vermijd overmatige thermische belasting van het netsnoer door te grote hitte of koude. Verander het netsnoer
niet. Indien u hier niet op let, dan kan het netsnoer beschadigd raken. Een beschadigd netsnoer kan een levensgevaarlijke
elektrische schok tot gevolg hebben.
• Raak het netsnoer niet aan wanneer het beschadigingen vertoont. Schakel eerst de betreffende wandcontactdoos stroomloos
(bijv. via de bijbehorende veiligheidsschakelaar) en trek daarna de netstekker voorzichtig uit de wandcontactdoos. Gebruik
het product in geen geval met een beschadigd netsnoer.
• Een beschadigd netsnoer mag alleen door de fabrikant, een door deze aangewezen werkplaats of een daarvoor
gekwaliceerdepersoonwordenvervangenomgevaarlijkesituatiestevoorkomen.
• Netstekkers mogen nooit met natte handen in de contactdoos worden gestoken of er uit worden verwijderd.
• Zorg dat elektrische apparaten niet met vloeistof in contact komen. Zet voorwerpen waar vloeistof in zit niet naast
het apparaat. Indien er toch vloeistof of een voorwerp in het apparaat zou terechtkomen, schakel dan de bijbehorende
contactdoos stroomvrij (bijv. automatische zekering uitschakelen) en trek vervolgens de netstekker uit de contactdoos. Het
product mag daarna niet meer worden gebruikt, breng het naar een elektrotechnisch bedrijf.
• Gebruik aansluitkabels van een gepaste afmeting en met intacte isolatiemateriaal.
• Tijdens het gebruik van het apparaat, draag geen geleidende metalen voorwerpen of juwelen zoals halskettingen,
armbanden, ringen, enz.
• Laat de laboratoriumvoeding nooit zonder toezicht achter als deze in gebruik is.
• Bescherm alle aangesloten apparatuur tegen storing en overmatige spanning.
• Meerdereapparateninserieaansluitenkangevaarlijkespanningveroorzakendietotdedoodkanleiden.Volgderichtlijn
over laagspanning.
• De laboratoriumvoeding produceert warmte tijdens gebruik. Steek nooit voorwerpen in de ventilatieopeningen van het product
en belemmer nooit de ventilatie. De voeding wordt over het algemeen via convectie afgekoeld. Dek de laboratoriumvoeding
dus nooit af.
• Als een veilige werking van het apparaat niet langer gegarandeerd wordt, gebruik het apparaat niet langer en berg deze in
een veilige en afgesloten plaats op. En veilige werking is niet langer gegarandeerd als:
-de voeding zichtbaar beschadigd is,
-de voeding niet langer werkt,
-de voeding gedurende een lange periode onder ongunstige omstandigheden werd opgeborgen of
-de voeding tijdens transport werd beschadigd.
• Gebruik de laboratoriumvoeding niet als een oplader.
• De laboratoriumvoeding is niet goedgekeurd voor gebruik op mensen of dieren.
• Het openen van deksels op het product of het afhalen van onderdelen – tenzij dit met de hand mogelijk is – kan componenten
onder spanning blootstellen. Dit kan tot de dood door elektrische schokken leiden!
• Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat opent.
• De condensatoren die zich in de laboratoriumvoeding bevinden kunnen zelfs na loskoppeling van de netvoeding onder
spanning staan.
• Gebruik alleen zekeringen van het aangegeven type en nominale stroom. Het gebruik van herstelde zekeringen is niet
toegestaan, brandgevaar!
• In commerciële instellingen moeten de ongevallenpreventievoorschriften van de Organisatie van Commerciële
Bedrijfsverenigingen voor Elektrische Installaties en Apparatuur nageleefd worden.
• Toezichtdooropgeleidpersoneeldienttegebeurenwanneerdelaboratoriumvoedinginscholen,onderwijsinstellingen,hobby
en do-it-yourself workshops wordt gebruikt.
• Behandel het apparaat met zorg. Schokken, botsingen of zelfs een val van een beperkte hoogte kan het product beschadigen.
• Neem alstublieft ook de veiligheids- en gebruiksaanwijzingen van alle andere apparaten in acht die met het product zijn
verbonden.
Diversen
• Raadpleeg een expert wanneer u twijfelt over het juiste gebruik, de veiligheid of het aansluiten van het apparaat.
• Onderhoud, aanpassingen en reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door een expert of in een daartoe bevoegde
winkel.
• Als u nog vragen hebt die niet door deze gebruiksaanwijzingen zijn beantwoord, neem dan contact op met onze technische
dienst of ander technisch personeel.
5. Bedieningselementen
1 LED-display“A”vooruitgangsstroom
2 LED-display“V”vooruitgangsspanning
3 Regelaar“COARSE”voorruweafstellingvandespanning
4 Regelaar“FINE”voorpreciezeafstellingvandespanning
5 Plus-aansluiting voor directe stroomuitvoer
6 Aardaansluiting (geel-groen)
7 Min-aansluitingvoordirectestroomuitvoer
8 Aan/uit-schakelaar(“ON”=Aan/“OFF”=Uit)
9 Regelaar“CURRENT”voorlimietvanuitgangsstroom
10 LED-display“CV”voorregelingvanuitgangsspanning
11 LED-display“CC”voorregelingvanuitgangsstroom
12 Ventilatieopeningen
13 Zekeringhouder
14 Netaansluiting

Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Straße 1, D-92240 Hirschau/Duitsland
(www.conrad.com).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie,
microverlmingofderegistratieinelektronischegegevensverwerkingsapparatuur,vereisendeschriftelijketoestemmingvande
uitgever. Nadruk, ook van uittreksels, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische eisen bij het ter perse gaan.
Wijzigingen in techniek en uitrusting voorbehouden.
© 2013 bei Conrad Electronic SE.
V2_1013_02-JH
6. Ingebruikname en bediening
a) Aansluiting en ingebruikname
• Het apparaat kan op de aarding worden aangesloten met gebruik van de schroef die als aardpotentiaal is aangegeven en
zich onderaan de laboratoriumvoeding bevindt.
• Plaats de laboratoriumvoeding op een stabiel en vlak oppervlak.
• Steldeaan/uit-schakelaar(8)opdepositie“OFF”in.
• Steek het ene uiteinde van de meegeleverde stroomkabel in de netaansluiting (14) achteraan het apparaat en de stekker in
een stopcontact met 230 V/AC, 50 Hz wisselstroom.
• Schakeldelaboratoriumvoedingindoordeaan/uit-schakelaar(8)naardepositie“ON”teduwen.
• Beide LED-displays (1 en 2) branden en geven de huidig ingestelde stroom- en spanningswaarden weer.
• Afhankelijk van de instelling van de regelaar “CURRENT” (9) voor limiet van uitgangsstroom, brandt het LED-display
“CV”(10)voorregelingvanuitgangsspanningofhetLED-display“CC”(11)voorregelingvanuitgangsstroom.
• De uitgangsspanning en stroomlimiet kunnen nu op de laboratoriumvoeding worden ingesteld.
b) De uitgangsspanning instellen
Om de uitgangsspanning op een juiste manier te kunnen instellen, moet de uitvoer van de laboratoriumvoeding in een
spanningsgestuurde toestand werken.
• Draaideregelaar“CURRENT”(9)voorlimietvanuitgangsstroomvanafdelinkerpositiemetdeklokmeetotdathetrode
LED-display “CC” (11) voor regeling van uitgangsstroom dooft en het groene LED-display “CV” (10) voor regeling van
uitgangsspanning brandt.
• Controleer de regelaar “FINE” (4) voor precieze afstelling van de spanning. Deze dient zich in de middelste positie te
bevinden.
• Gebruikvervolgensderegelaar“COARSE”(3)omdegewensteuitgangsspanningruwintestellen.Dehuidigingestelde
spanningkanophetLED-display“V”(2)wordenafgelezen.Draaideregelaarmetdeklokmeeomdespanningteverhogen
en tegen de klok om de spanning te verlagen.
• Gebruikvervolgensderegelaar“FINE”(4)omdegewensteuitgangsspanningpreciesintestellen.
Alsuderegelaar“FINE”(4)dienttedraaientotdatdezestopt,keerterugnaardemiddelstepositieenpasde
instellingmetderegelaar“COARSE”(3)aanvoordatudenalepreciezeaanpassingenmaakt.
c) De stroomlimiet instellen
Leesderubriek“d)Apparatenaansluiten”voordatudestroomlimietaanpast.Vooreenpreciezeinstellingvande
stroomlimiet, sluit een apparaat aan en schakel deze in. De laboratoriumvoeding moet tevens ingeschakeld zijn.
DebeperktestroomwaardekanalleentijdensgebruikophetLEDdisplay“A”(1)wordenafgelezen.
Gebruikeerstderegelaars“COARSE”(3)en“FINE”(4)omdetoegestanebedrijfsspanningvanhetaantesluiten
apparaat in te stellen (zie hoofdstuk 6. b).
• Steldevereistestroomsterkteongeveerinmetbehulpvanderegelaar“CURRENT”(9)voorlimietvanuitgangsstroom.
• Draai de regelaar met de klok mee om de stroomsterkte te verhogen en tegen de klok om de stroomsterkte te verlagen.
Als beide regelaars voor het afstellen van de spanning (3 en 4) zich volledig links bevinden, dan geeft het
spanningsdisplay“00.0”voltsweer.
Als u de regelaar “CURRENT” (9) voor limiet van uitgangsstroom volledig naar links draait, schakelt de
laboratoriumvoeding naar stroomgestuurde modus en geeft het spanningsdisplay een minimale waarde weer.
Dit wordt veroorzaakt door de elektrische structuur van de laboratoriumvoeding en wijst niet op een storing.
d) Apparaten aansluiten
Controleer eerst of de totale uitvoer van alle apparaten het maximum vermogen van de laboratoriumvoeding niet overschrijdt.
• Schakel alle apparaten uit voordat u deze op de laboratoriumvoeding aansluit. Zo niet kunnen vonken plaatsvinden en
kunnen de stekkers en aansluitingen worden beschadigd.
• Schakel de laboratoriumvoeding uit.
• Sluit de plus-aansluitklem (+) aan op de plus-aansluiting (5) van de laboratoriumvoeding en de min-aansluitklem (-) op de
min-aansluiting (7) van de laboratoriumvoeding. Gebruik kabels van een gepaste afmeting met 4 mm banaanstekkers of
gebruik gestandaardiseerde laboratoriumkabels.
• Aard de apparaten met behulp van de aardverbinding (6) van de laboratoriumvoeding.
• Schakel eerst de laboratoriumvoeding en vervolgens het apparaat in.
Eenmaal er spanning op de uitgangsaansluitingen wordt aangebracht en het apparaat ingeschakeld is, worden
de huidige waarden voor de stroomlimiet en de spanning op de LED-displays (1 en 2) weergegeven.
Afhankelijk van de werkingsmodus van de laboratoriumvoeding (stroom- of spanningsgestuurd), brandt het LED-
display“CC”(11)voorregelingvanuitgangsstroomof“CV”(10)voorregelingvanuitgangsspanning.
• Indien nodig kunt u de waarden voor de stroomlimiet of uitgangsspanning voor de geactiveerde uitgangsaansluitingen
opnieuw aanpassen.
• Schakel het apparaat en de laboratoriumvoeding uit voordat u een apparaat loskoppelt.
Opgelet!
De laboratoriumvoeding heeft een beveiligingscircuit die de stroom in geval van een kortsluiting beperkt. Om de
laboratoriumvoeding tegen oververhitting te beschermen, schakel het apparaat altijd onmiddellijk uit en koppel
alle aangesloten apparaten los in geval een kortsluiting zich voordoet. Laat de laboratoriumvoeding afkoelen
en zorg dat deze goed wordt verlucht. De ventilatieopeningen (12) moeten schoon en vrij van stof zijn, dek de
openingen in de behuizing niet af.
Gebruik de laboratoriumvoeding maximaal 8 uur ononderbroken. Schakel het apparaat daarna uit en laat deze
tot kamertemperatuur afkoelen.
7. Onderhoud en reiniging
a) Algemeen onderhoud
Voorreiniging,schakelhetapparaataltijduitenhaaldestekkeruithetstopcontact.Maakdebuitenkantvanhetapparaatschoon
met een schone, droge doek of een borstel. Gebruik in geen geval agressieve schoonmaakmiddelen of chemische oplossingen
omdat anders het oppervlak van de behuizing beschadigd kan worden.
b) De zekering vervangen
Opgelet!
Schakel eerst de laboratoriumvoeding uit en koppel alle kabels los. Haal de stekker vervolgens uit het stopcontact.
• Duw de zekeringhouder (13) achteraan het apparaat lichtjes in met behulp van een sleufkopschroevendraaier en open de
bajonetconnector door deze een kwart toer tegen de klok in te draaien. Een veer springt automatisch uit de zekeringhouder.
• Vervangdedefectezekeringdooreenzekeringvanhetzelfdetypeendezelfdenominalestroom(zie“Technischegegevens”).
• Plaats de zekeringhouder terug, duw deze lichtjes in en zet vervolgens vast met behulp van de schroevendraaier. Controleer
of de laboratoriumvoeding naar behoren werkt.
8. Probleemoplossing
De laboratoriumvoeding werkt niet, de displays branden niet.
• Controleer de aan/uit-schakelaar.
• Controleer of de stekker juist op de netaansluiting (14) achteraan het apparaat is aangesloten.
• Controleer de functionaliteit van de stroomvoorziening (aansluitingen, zekeringen, stroomonderbrekers, enz.).
• Controleer of de juiste netspanning aanwezig is.
De aangesloten apparaten werken niet.
• Controleer de polariteit van de aansluitingen (5 en 7).
• Controleer of een stroomlimiet geactiveerd is.
• Verlaag de lading naar de laboratoriumvoeding vanaf de aangesloten apparaten.
• Controleer de technische gegevens van de aangesloten apparaten.
9. Verwijdering
Elektronische apparaten zijn recyclebare stoffen en horen niet bij het huisvuil.
Als het product niet meer werkt, moet u het volgens de geldende wettelijke bepalingen voor afvalverwerking
inleveren.
Zo vervult u uw wettelijke verplichtingen en draagt u bij tot de bescherming van het milieu.
10. Technische gegevens
Algemeen
Bedrijfsspanning: 230 V/AC, 50 Hz (±10 %)
Frequentie: 50 Hz (±2 Hz)
Regelbare uitgangsspanning: 0 – 15 V/DC
Regelbare uitgangsstroom: 0 – 3 A
Opgenomen vermogen: max. 100 W
Continue werking: max. 8 uur
Zekering: 1A,250V(T1AL250V)
Beschermingsniveau: I
Lengte kabel: 1,8 m
Bedrijfstemperatuur/-vochtigheid: 0 tot +40 ºC, <90 % RV
Opslagtemperatuur/-vochtigheid: -10 tot +70 ºC, <70 % RV
Afmetingen (B x H x D): 112 x 165 x 265 mm
Gewicht: 2,6 kg
Uitgangsspanning
Stationaire toestand: ≤0,01%+1mV
Stabiliteit bij 10 – 100% lading: ≤0,2%+2mV
Rimpel(5Hz–1MHz): ≤0,5mVrms/≤20mVss
Uitgangsstroom
Stationaire toestand: ≤0,01%+2mA
Stabiliteit bij 10 – 100% lading: ≤0,2%+6mA
Rimpel(5Hz–1MHz): ≤3mArms/≤30mAss
Weergavenauwkeurigheid
Spanning: ±1 % + 2 digit
Stroom: ±2 % + 2 digit
Table of contents
Languages:
Other BASETech Power Supply manuals
Popular Power Supply manuals by other brands

American Dynamics
American Dynamics Tyco ADSPOT Specifications

Rigol
Rigol DP1116A Performance Verification Manual

Selec
Selec RPS240-24-CE Operating instruction

Matsusada Precision
Matsusada Precision R4G Series Basic instruction manual

Thermal Dynamics
Thermal Dynamics CE CutMaster 50 operating manual

Solid State Cooling Systems
Solid State Cooling Systems Switchback 6600 CE product manual