Batavia MAXXPUSH BT-CCG004 User manual

Model: BT-CCG004
Item-No.: 7064347
www.bataviapower.com
Operating instructions
Bedienungsanleitung (Original)
Mode d'emploi
Gebruiksaanwijzing
PUSH


3
1
2
6
5
4
9
10
7
8
11
A
B

2
Overview
1. Cartridge holder
2. LED-Light
3. Rack rod
4. Cartridge holder release button
5. LED-Light switch
6. Rack rod handle
7. Lock-on button
8. Trigger switch
9. Battery cover
10. Button of battery cover
11. 4× AA batteries (not included in
delivery)
Übersicht
1. Kartuschenhalter
2. LED-Lampe
3. Schubstange
4. Entriegelungstaste Kartuschenhalters
5. Ein/Ausschalter LED-Lampe
6. Verriegelungsknopf
7. Ein-/Ausschalter
8. Abzugsschalter
9. Batterieabdeckung
10. Knopf der Batterieabdeckung
11. 4× AA-Batterien (nicht im Lieferumfang)
Aperçu
1. Porte-cartouche
2. Lampe LED
3. Barre
4. Bouton de déverrouillage du
porte-cartouche
5. Interrupteur marche/arrêt Lampe LED
6. Poignée de la barre
7. Bouton de verrouillage
8. Interrupteur marche/arrêt
9. Couvercle des piles
10. Bouton du couvercle des piles
11. 4× piles AA (ne pas inclus)
Overzicht
1. Cartridgehouder
2. LED lamp
3. Duwstang
4. Cartridgehouder ontgrendelknop
5. Aan / uit knop LED lamp
6. Duwstang hendel
7. Vergrendelknop
8. Aan-/uitschakelaar
9. Batterijdeksel
10. Knop van de batterijdeksel
11. 4× AA batterijen (niet meegeleverd)

3
Contents
1. Explanation of the symbols . . . . .4
2. General power tool safety warnings . .4
3. Additional safety warnings . . . . .6
. . . . . . . . .6
5. Contents of packing . . . . . . .6
6. Intended use . . . . . . . . . .6
7. To install or remove the AA
batteries . . . . . . . . . . .6
8. Installing cartridge holder . . . . .7
9. Turn LED lamp on/off . . . . . . .7
10. Operation . . . . . . . . . . .7
11. Starting/Stopping the caulking gun . .7
12. Maintenance and cleaning . . . . .7
13. Storing . . . . . . . . . . . .7
14. Technical data . . . . . . . . .7
15. Disposal . . . . . . . . . . .8
16. EC-Declaration of conformity . . . .8
Inhaltsverzeichnis
1. Erläuterung der Symbole. . . . . .9
2. Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge . . . . . . . .9
3. Zusätzliche Sicherheitshinweise . . 11
4. Vor der ersten Benutzung . . . . 12
5. Verpackungsinhalt . . . . . . . 12
6. Bestimmungsgemäßer Gebrauch . 12
7. So installieren oder entfernen Sie
die AA-Batterien. . . . . . . . 12
8. Kartuschenhalterung installieren . . 12
9. LED-Lampe ein-/ausschalten . . . 12
10. Betrieb . . . . . . . . . . . 12
11. Starten/Stoppen der
Kartuschenpresse . . . . . . . 13
12. Wartung und Reinigung . . . . . 13
13. Lagerung . . . . . . . . . . 13
14. Technische Daten . . . . . . . 13
15. Entsorgung . . . . . . . . . 13
16. EG–Konformitätserklärung . . . . 14
Table des matières
1. Explication des symboles . . . . 15
2. Consignes générales de sécurité
pour appareils électriques . . . . 15
3. Avertissements de sécurité
additionnels . . . . . . . . . 17
4. Avant la première utilisation . . . 18
5. Contenus de l’emballage. . . . . 18
6. Usage prévu . . . . . . . . . 18
7. Pour installer ou retirer les piles AA . 18
8. Installation du porte-cartouche . . 18
9. Allumer/éteindre la lampe LED. . . 19
10. Utilisation . . . . . . . . . . 19
11. Démarrer / arrêter le pistolet à
calfeutrer . . . . . . . . . . 19
12. Nettoyage et maintenance . . . . 19
13. Rangement . . . . . . . . . 19
14. Fiche technique . . . . . . . . 19
15. Élimination et recyclage . . . . . 20
16. CE-Déclaration de conformité . . . 20
Inhoudsopgave
1. Uitleg van de symbolen . . . . . 21
2. Algemene veiligheidsvoorschriften
voor elektrisch gereedschap . . . 21
3. Aanvullende
veiligheidsvoorschriften . . . . . 23
4. Voor het eerste gebruik . . . . . 24
5. Inhoud van de verpakking . . . . 24
6. Beoogd gebruik . . . . . . . . 24
7. Het plaatsen of verwijderen van de
AA batterijen . . . . . . . . . 24
8. De cartridgehouder bevestigen . . 24
9. LED-lamp in- /uitschakelen . . . . 24
10. Kit patroon aanbrengen . . . . . 24
11. Starten / Stoppen van de kitspuit. . 25
12. Reiniging en onderhoud . . . . . 25
13. Opbergen . . . . . . . . . . 25
14. Technische gegevens: . . . . . 25
15. Afvalverwerking en hergebruik . . 25
16. EG-Conformiteitsverklaring. . . . 26

English
4
Dear customer
Please familiarize yourself with the proper
usage of the device by reading and follow-
ing each chapter of this manual, in the order
presented. Keep these operating instruc-
tions for further reference.
Please read all safety instructions!
This manual contains important informa-
tion on operating and handling the device.
Keep these operating instructions for fur-
ther reference. Please pass it on along with
the unit if it is handed over to a third party.
1. Explanation of the symbols
The following symbols are used in the user
manual or on the product:
Warning! To reduce the risk of
injury, the user must read the
instruction manual.
Denotes risk of personal injury, loss
of life or damage to the tool in case
of non-observance of the
instructions in this manual.
CE stands for “Conformité
Européenne”, which means “In
accordance with EU Regulations”.
With the CE marking, the
manufacturer conrms that this
Electric tool complies with the
applicable European directives.
Do not dispose of electric power
tools with domestic refuse.
2. General power tool safety
warnings
WARNING!-
Failure to follow all instructions
and/or serious injury.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool
or battery-operated (cordless) power tool.
Cluttered or dark areas invite accidents.
-
-
Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
Distrac-
tions can cause you to lose control.
-
will reduce risk of electric shock.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
Water entering a power
tool will increase the risk of electric
shock.
-
Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
-
Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
Use of an RCD reduces the risk of elec-
tric shock.
-
-
A moment of inattention while
operating power tools may result in
serious personal injury.

5
English
Protective
equipment such as a dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat or hearing
protection used for appropriate condi-
tions will reduce personal injuries.
Carrying power tools with your
tools that have the switch on invites
accidents.
A
wrench or a key left attached to a rotat-
ing part of the power tool may result in
personal injury.
This enables
better control of the power tool in unex-
pected situations
Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
-
Use of dust collec-
tion can reduce dust-related hazards.
-
A careless action can
cause severe injury within a fraction of
a second.
-
The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which
it was designed.
Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be
repaired.
Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
-
Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
Use of the power tool for
operations different from those
intended could result in a hazardous
situation.
Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling
and control of the tool in unexpected
situations.
This will
ensure that the safety of the power tool
is maintained.
Service of battery packs should only be
performed by the manufacturer or
authorized service providers.

English
6
3. Additional safety warnings
• Always keep all labels on the device
clean and readable.
• Only use the device for domestic pur-
poses and in the way indicated in this
manual. The device is not designed for
continuous, professional use.
• Keep hands and clothes away from the
rod and the plunger area. Otherwise
•
• Always work in a well ventilated area
and wear proper protections in accord-
ance with the operation.
• When operating the adhesive gun over-
head, do not have the plunger rod in the
path of your eyes or head. The plunger
rod may slip back in the direction of the
user. Always wear eye protection when
using the adhesive gun. Please note
that when applied, the sealant can
come off and fall into your eye. Use eye
protection when using the caulking gun.
• Always work in properly ventilated area
and wear appropriate respiratory pro-
tection if necessary. Fumes from some
caulks and adhesives can be noxious.
• Only use accessories that are recom-
mended by the manufacturer for your
model. Accessories that may be suita-
ble for one tool may be hazardous when
used on another tool. The use of
improper accessories may cause risk of
injury to persons.
• Take care not to get caulk or adhesive
on battery contact points.
• Always read and follow all manufactur-
er’s instructions regarding caulk or
adhesive. Failure to do so may result in
personal injury.
• Always switch off the tool before install-
ing or removing of the battery cartridge.
4. Before rst use
Remove the device and all additional parts
out of the packaging. Check all parts for
damage in transit and do not use a dam-
aged device. Keep packaging materials out
of reach of children. There is risk of
suffocation!
5. Contents of packing
1× Instruction manual
6. Intended use
This caulking gun is designed for dispens-
for domestic use and is not designed for
commercial, trade or industrial use.
7. To install or remove the AA
batteries
• Open the battery cover by pushing
the button (Refer to ).
• Slide 4x AA batteries (not provided) into
the battery port in proper order, please
-
ing the batteries.
• Reset the battery cover until it locks
in place with a little click and the batter-
ies are secured in the product before
beginning operation.
• Open the battery cover and remove
the batteries from the tool.
Discarded batteries must be
disposed in accordance with local
regulations.
If you do not use the tool for a
long time, you need to remove the battery
form this tool. Under extreme usage or
temperature conditions, battery leakage
may occur. If liquid comes in contact with
your skin, wash immediately with soap and
them with clean water for at least 10 min-
utes, then seek immediate medical atten-
tion. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.

7
English
8. Installing cartridge holder
Place the cartridge holder in the caulking
gun and turn the cartridge holder a quarter
it clicks into place.
Otherwise the tool may be damaged.
Push the release button backwards, turn
the cartridge holder a quarter turn and
remove the cartridge holder from the caulk-
ing gun.
9. Turn LED lamp on/off
Do not look directly at the light or
at the source of the lamp!
Press the on/off switch to switch on the
LED lamp , press the on/off switch
again to switch off the LED lamp.
10. Operation
10.1 Pull the rack rod back by the handle
to the end of the cartridge holder .
10.2 Put the cartridge onto the cartridge
holder.
10.3 Push the rack rod forward until it is
against the back of the cartridge.
10.4 Press the trigger switch until the
material within the cartridge comes out
form the nozzle of the conical
applicator.
10.5 Release the trigger switch to turn off
the caulking gun.
When the rack rod handle reaches the
location switch, it will automatically stop.
11. Starting/Stopping the caulking
gun
11.1 To turn the caulking gun ON, depress
the switch trigger .
11.2 To turn the caulking gun OFF, release
the switch trigger .
11.3 For continuous use, press on/off switch
to turn on the caulking gun, slide
lock-on knob down. The lock-on
button can be unlocked by sliding the
lock-on button upwards.
12. Maintenance and cleaning
Remove the batteries before
carrying out any maintenance/ cleaning of
the tool.
There are no inner parts of the tool which
need maintenance.
• Keep safety devices, ventilation open-
ings and the motor housing as free as
possible from dirt and dust. Rub the
electric power tool with a clean cloth or
blow over it with low pressure com-
pressed air.
• We recommend that you clean your
electric power tool immediately after
each use.
• Clean the electric power tool regularly
with a damp cloth and somewhat soft
soap.
Do not use any cleaning or solvent materi-
als; these can attack the device’s plastic
components. Make sure that no water can
get inside the electric power tool.
13. Storing
• Clean the device before storing it.
• Before storing check all parts for
damages.
• Store the device indoors in dry place
that is protected from dust and dirt and
extreme temperatures.
14. Technical data
Rated voltage . . . . . . . . . . . . . .6 V DC
Cartridge size . . . . . . . . . . max. 300 ml
Extrusion speed no load . max. 70 mm/min
Extrusion force. . . . . . . . . . . . .150 kgs
Dimensions . . . . . . . . . .38 × 6 × 22 cm
Net weight (without battery) . . . . . . 912 g

English
8
15. Disposal
Do not dispose of electric power
tools with domestic refuse.
The electric power tool is shipped in
packaging to reduce transport damage.
This packaging is a raw material and as
such can either be reused or can be fed
back into the raw material cycle. The elec-
tric power tool and its accessories are
made from various materials such as met-
als and plastics. Take defective compo-
nents to a special refuse collection point.
Ask about these at your specialist shop or
local council. The product and the user
manual may be subject to changes. Techni-
cal data may be changed without prior
notice.
Think of the environment when disposing of
batteries. Contact your local authorities to
Do not dispose of batteries with domestic
refuse.
Do not dispose of by burning, risk of
explosion.
16. EC-Declaration of conformity
We, the -
declare
by our own responsibility that the product
is according to the basic require-
Directives , (EMC),
(RoHS) and their amendments.
For the evaluation of conformity, the follow-
ing harmonized standards were consulted:
Staphorst, 25 June 2022
Meino Seinen, QA Representative
Batavia B.V., Weth. Wassebaliestraat 6d,
7951 SN Staphorst, Netherlands.
The product and the user manual may be
subject to changes. Technical data may be
changed without prior notice.

9
Deutsch
Sehr geehrte Damen und Herren
Bitte machen Sie sich in der Reihenfolge der
Kapitel mit dem Gerät vertraut und bewah-
ren Sie diese Bedienungsanleitung für spä-
tere Zwecke gut auf.
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise!
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige
Hinweise zur Inbetriebnahme und Handha-
bung. Legen Sie die Anleitung dem Produkt
bei, wenn Sie es an Dritte weitergeben.
1. Erläuterung der Symbole
Folgende Symbole werden im Benutzer-
handbuch oder auf dem Produkt verwendet:
WARNUNG – Zur Verringerung des
Verletzungsrisikos
Bedienungsanleitung lesen.
Allgemeines Warnzeichen – Seien
Sie aufmerksam und beachten Sie
allgemeine Gefahren.
CE steht für ,,Conformité
Européenne“, dies
bedeutet,,Übereinstimmung mit EU
Richtlinien“. Mit der CE
Kennzeichnung bestätigt der
Hersteller, dass dieses
Elektrowerkzeug den geltenden
europäischen Richtlinien
entspricht.
Nicht in den Hausmüll entsorgen!
2. Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG!-
Versäumnisse bei der Einhal-
tung der nachfolgenden Anweisungen kön-
nen elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete
Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netz-
leitung) oder auf akkubetriebene Elektro-
werkzeuge (ohne Netzleitung).
-
Unordnung
oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
-
-
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
-
-
Bei Ablenkung kön-
nen Sie die Kontrolle über das Elektro-
werkzeug verlieren.
-
-
Unveränderte Stecker und pas-
sende Steckdosen verringern das Risiko
eines elektrischen Schlages.
-
-
Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
Das Eindringen
von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
-
Beschädigte
oder verwickelte Anschlussleitungen
erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.

Deutsch
10
Die
Anwendung einer für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungsleitung verrin-
gert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
-
Der Ein-
satz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
-
-
-
Ein
Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann
zu ernsthaften Verletzungen führen.
-
Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung,
wie Staubmaske, rutschfeste Sicher-
heitsschuhe, Schutzhelm oder Gehör-
schutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko
von Verletzungen.
-
-
Wenn Sie beim Tragen des Elektro-
werkzeugs den Finger am Schalter
haben oder das Elektrowerkzeug einge-
schaltet an die Stromversorgung
anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
Ein
Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Teil des Elektrowerk-
führen.
-
Dadurch können Sie
das Elektrowerkzeug in unerwarteten
Situationen besser kontrollieren.
-
-
Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegen-
den Teilen erfasst werden.
-
Verwendung einer Stau-
babsaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
-
Achtlo-
ses Handeln kann binnen Sekunden-
bruchteilen zu schweren Verletzungen
führen.
-
Mit dem passenden Elektrowerk-
zeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
Ein Elektro-
werkzeug, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
-
-
-
Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeugs.

11
Deutsch
-
-
Elektrowerkzeuge sind gefähr-
lich, wenn Sie von unerfahrenen Perso-
nen benutzt werden.
-
-
Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weni-
ger und sind leichter zu führen.
-
-
Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgese-
henen Anwendungen kann zu gefährli-
chen Situationen führen.
erlauben keine sichere Bedienung und
Kontrolle des Elektrowerkzeugs in
unvorhergesehenen Situationen.
-
Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhal-
ten bleibt.
Sämtliche Wartung von Akkus
sollte nur durch den Hersteller oder
bevollmächtigte Kundendienststellen
erfolgen.
3. Zusätzliche Sicherheitshinweise
• Achten Sie darauf, dass die Aufkleber
mit den Sicherheitssymbolen auf dem
Gerät immer sauber und gut lesbar
sind.
• Verwenden Sie das Gerät nur im priva-
ten Bereich und nur in Übereinstim-
mung mit dieser Anleitung. Das Gerät
ist nicht für den gewerblichen Dauerein-
satz vorgesehen.
• Halten Sie Hände und Kleidung vom
Bereich der Stange und des Kolbens
fern. Andernfalls können Ihre Finger
oder Kleidung eingeklemmt werden.
• Halten Sie das Werkzeug mit festem
Griff.
• Arbeiten Sie stets in einem gut belüfte-
ten Bereich, und tragen Sie dem Vor-
gang angemessene Schutzkleidung.
• Achten Sie bei Überkopfarbeiten mit der
Pistole, dass die Schubstange nicht in
Richtung Ihres Kopfs bzw. Ihrer Augen
zeigt. Es kann vorkommen, dass die
Schubstange nach hinten in Richtung
des Bedieners rutscht. Tragen Sie beim
Arbeiten mit Dicht- und Klebstoffpisto-
len immer geeigneten Augenschutz.
• Arbeiten Sie stets in ausreichend gelüf-
teten Bereichen und tragen Sie bei
Bedarf geeigneten Atemschutz. Die
Dämpfe mancher Dicht- oder Klebstoffe
können gesundheitsschädlich sein.
• Verwenden Sie ausschließlich die vom
Hersteller für Ihr Modell empfohlenen
Zubehörteile. Zubehörteile, die für ein
bestimmtes Werkzeug geeignet sind,
können bei Gebrauch mit einem ande-
ren Werkzeug gefährlich sein. Bei Ver-
wendung von ungeeigneten Zubehörtei-
len kann es zu Personenschäden
kommen.
• Achten Sie darauf, dass kein Dicht- oder
Klebstoff auf die Kontakte des Akkus
gelangt.
• Lesen und befolgen Sie stets alle Hin-
weise des Herstellers zu Dicht- oder
Klebstoffen. Die Nichtbeachtung dieser

Deutsch
12
Hinweise kann zu Körperverletzungen
führen.
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus,
bevor Sie den Akkublock einsetzen oder
abnehmen.
4. Vor der ersten Benutzung
Nehmen Sie die Maschine und das Zubehör
aus der Verpackung. Überprüfen Sie die
Maschine auf Transportschäden und ver-
wenden Sie diese nicht, wenn sie beschä-
digt ist. Halten Sie Verpackungsmaterialien
von Kindern fern. Es besteht
Erstickungsgefahr!
5. Verpackungsinhalt
1× Bedienungsanleitung
6. Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Die Kartuschenpistole ist zum Auf- bzw.
Einbringen von Dicht- und Füllmaterialien
gedacht. Sie ist für den Heimwerkereinsatz
vorgesehen und nicht für den kommerziel-
len, industriellen oder handwerklichen Ein-
satz vorgesehen.
7. So installieren oder entfernen
Sie die AA-Batterien
• Öffnen Sie den Batteriefachdeckel
mit den Knopf (siehe ).
• Schieben Sie 4x AA-Batterien (nicht
mitgeliefert) in der richtigen Reihenfolge
in den Batterieanschluss, beachten Sie
Einsetzen der Batterien.
• Setzen Sie den Batteriedeckel
zurück, bis er mit einem kleinen Klick
einrastet und die Batterien im Produkt
gesichert sind, bevor Sie den Betrieb
aufnehmen.
• Öffnen Sie den Batteriefachdeckel
und nehmen Sie die Batterien aus dem
Werkzeug.
Ausrangierte Batterien müssen
in Übereinstimmung mit den örtlichen Vor-
schriften entsorgt werden.
Wenn Sie das Gerät für längere
Zeit nicht benutzen, müssen Sie die Batterie
aus diesem Gerät entfernen. Unter extre-
men Gebrauchs- oder Temperaturbedingun-
gen kann es zum Auslaufen der Batterie
kommen. Wenn Flüssigkeit mit Ihrer Haut in
Kontakt kommt, waschen Sie sich sofort
mit Wasser und Seife. Falls Flüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, spülen Sie sie mindes-
tens 10 Minuten lang mit sauberem Wasser
aus und suchen Sie dann sofort einen Arzt
auf. Die Befolgung dieser Regel verringert
das Risiko schwerer Personenschäden.
8. Kartuschenhalterung installieren
Setzen Sie den Kartuschenhalter in die
Kartuschenpistole ein und drehen Sie den
Kartuschenhalter um eine Vierteldrehung.
Ziehen Sie den Kartuschenhalter fest an, bis
er einrastet.
Stellen Sie sicher, dass die Halterung fest
angezogen ist. Sonst kann das Werkzeug
beschädigt werden.
Drücken Sie den Entriegelungsknopf
nach hinten, drehen Sie den Kartuschenhal-
ter um eine Vierteldrehung und entfer-
nen Sie den Kartuschenhalter von der
Kartuschenpistole.
9. LED-Lampe ein-/ausschalten
Blicken Sie nicht direkt in das
Licht oder auf die Quelle der Lampe!
Drücken Sie den Ein-/Ausschalter , um
die LED-Lampe einzuschalten, drücken
Sie den Ein-/Ausschalter erneut, um die
LED-Lampe auszuschalten.
10. Betrieb
10.1 Ziehen Sie die Schubstange am Griff
bis zum Ende des Kartuschenhalter
zurück.
10.2 Legen Sie die Kartusche ins Kartu-
schenhalter ein.
10.3 Schieben Sie die Schubstange vor,
bis sie am Boden der Kartusche anliegt.
10.4 Drücken Sie den Ein-/Ausschalter ,
bis Kartuscheninhalt aus der Spitze der
Kartusche austritt.
10.5 Zum Abschalten der Kartuschenpistole
lassen Sie den Ein-/Ausschalter los.

13
Deutsch
Wenn die Schubstange den
Anschlag erreicht stoppt die Kartuschenpis-
tole automatisch.
11. Starten/Stoppen der
Kartuschenpresse
11.1 Um die Kartuschenpresse Einzuschal-
ten, drücken Sie den Drücker des Schal-
ters .
11.2 Um die Kartuschenpresse Auszuschal-
ten, lassen Sie den Schalthebel los .
11.3 Für Dauerbetrieb drücken Sie den Ein-/
Ausschalter , um die Kartuschenpis-
tole einzuschalten, und schieben Sie
den Verriegelungsknopf nach unten.
Die Verriegelungstaste kann entriegelt
werden, indem die Verriegelungstaste
nach oben geschoben wird.
12. Wartung und Reinigung
Entnehmen Sie den Batterien,
bevor Sie Wartungs- oder Reinigungsarbei-
ten an dem Gerät durchführen.
-
ren zu wartenden Teile.
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Lüf-
tungsöffnungen und Motorengehäuse
so staub- und schmutzfrei wie möglich.
Reiben Sie das Elektrowerkzeug mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen
Sie es mit Druckluft bei niedrigem
Druck aus.
• Wir empfehlen, dass Sie das Elektro-
werkzeug direkt nach jeder Benutzung
reinigen.
• Reinigen Sie das Elektrowerkzeug regel-
mäßig mit einem feuchten Tuch und
etwas Schmierseife.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder
Lösungsmittel; diese könnten die Kunst-
stoffteile des Elektrowerkzeuges angreifen.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das
Innere des Elektrowerkzeuges gelangen
kann.
13. Lagerung
• Reinigen Sie das Gerät vor jeder
Lagerung.
• Überprüfen Sie vor der Lagerung des
Gerätes alle Teile und das Netzkabel auf
Beschädigungen.
• Lagern Sie das Gerät im Innenbereich
an einem trockenen, vor Staub,
Schmutz und extremen Temperaturen
geschützten Ort.
14. Technische Daten
Nennspannung . . . . . . . . . . . . .6 V DC
Kartuschengröße . . . . . . . . max. 300 ml
Austrittsgeschwindigkeit
ohne Last . . . . . . . . . . max. 70 mm/min
Auspressdruck. . . . . . . . . . . . .150 kgs
Abmessungen . . . . . . . . .38 × 6 × 22 cm
Nettogewicht (ohne Akku) . . . . . . . 912 g
15. Entsorgung
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge
nicht über den Hausmüll.
einer Verpackung, um Transportschäden zu
verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff
und ist somit wieder verwendbar oder kann
dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt wer-
den. Das Elektrowerkzeug und dessen
Zubehör bestehen aus verschiedenen Mate-
rialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe.
Führen Sie defekte Bauteile der Sondermül-
lentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft
oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Das Produkt und das Benutzerhandbuch
können geändert werden. Die technischen
Daten können ohne Vorankündigung geän-
dert werden.
Denken Sie bei der Entsorgung von Batte-
rien an den Umweltschutz. Wenden Sie sich
zwecks einer umweltfreundlichen Entsor-
gung an die lokalen Behörden.

Deutsch
14
16. EG–Konformitätserklärung
Wir, die -
, erklären
in alleiniger Verantwortung, dass das Pro-
dukt
den wesentlichen
Schutzanforderungen genügt, die in den
Europäischen Richtlinien ,
(EMC), (RoHS)
und deren Änderungen festgelegt sind. Für
die Konformitätsbewertung wurden fol-
gende harmonisierte Normen
herangezogen:
Staphorst, den 25. Juni 2022
Meino Seinen, Qualitätsbeauftragter
Batavia B.V., Weth. Wassebaliestraat 6d,
NL-7951 SN Staphorst, Niederlande.
Das Produkt und das Benutzerhandbuch
können geändert werden. Die technischen
Daten können ohne Vorankündigung geän-
dert werden.

15
Français
Cher client
Les manuels d’utilisation contiennent des
consignes importantes pour la manipula-
tion de votre nouveau produit. Ils vous per-
mettent d’utiliser toutes les fonctions, d’évi-
ter des erreurs de compréhension et de
prévenir les dommages. Veuillez prendre le
temps de lire tranquillement ce manuel
d’utilisation et conservez-le jalousement
pour une consultation ultérieure.
Ce manuel contient des informations impor-
tantes sur l’utilisation et l’entretien de l’appa-
reil. Gardez ce manuel, car vous pourriez avoir
besoin de le relire. Ce manuel doit accompa-
gner l’appareil si son propriétaire change.
1. Explication des symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans le
manuel d’utilisation ou apposés sur le
AVERTISSEMENT: pour réduire les
risques de blessures, veuillez lire le
mode d‘emploi.
Indique un risque de blessures, un
danger mortel ou un risqué
d’endommagement de l’outil en cas
du non-respect des consignes de
ce mode d’emploi.
CE est l’abréviation de “Conformité
Européenne”, ce qui signifie
“conforme aux directives de l’Union
Européenne”. Le fabricant confirme
par le marquage CE que cet
appareil électrique correspond aux
directives européennes en vigueur.
Ne jetez pas les équipements
électriques avec les ordures
ménagères.
2. Consignes générales de sécurité
pour appareils électriques
Avertissement !
Le non-respect de toutes les ins-
tructions indiquées ci-dessous peut entraî-
ner un risque de choc électrique, d’incendie
et/ou de blessures graves.
Le terme “appareil électrique” mentionné
dans tous les avertissements ci-dessous se
rapporte à un appareil électrique qui se
branche au réseau électrique (grâce à un
câble d’alimentation) ou à un appareil élec-
trique (sans fil) fonctionnant grâce à une
batterie.
Les
espaces mal rangés et sombres
peuvent être la cause d’accidents.
-
Les appareils
électriques provoquent des étincelles
qui peuvent enflammer les particules
des émanations.
Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de
l’appareil.
Des prises non modifiées et
branchées à la prise murale correspon-
dante réduiront les risques de choc
électrique.
-
-
En effet, le risque de choc
électrique s’accrut si votre corps est
mis à la terre ou à la masse.
Si de l’eau s’introduit dans un
appareil électrique, le risque de choc
électrique augmentera.

Français
16
-
Les câbles
endommagés ou entremêlés augmen-
tent le risque de choc électrique.
-
L’utilisa-
tion d’un câble à usage extérieur réduit
le risque de choc électrique.
-
L’utilisa-
tion d’un dispositif de disjoncteur rési-
duel réduit le risque de choc électrique.
-
Un moment d’inat-
tention lors de l’utilisation des appareils
électriques peut entraîner des blessures
graves.
-
Les équipements de protection, tels
qu’un masque à poussière, des lunettes
de protection, des chaussures antidéra-
pantes, des protections auditives ou un
casque de sécurité, utilisés dans de
bonnes conditions, réduiront le risque
de blessures.
En effet, le trans-
port des appareils électriques en gar-
dant vos doigts sur l’interrupteur, ou le
branchement de ces appareils en ayant
l’interrupteur sur “marche” est source
d’accidents.
-
Une clé de vis de
réglage ou une clé, laissée sur une
pièce en mouvement de l’appareil élec-
trique, peut entraîner des lésions
corporelles.
-
Ceci permet de mieux contrô-
ler l’appareil électrique dans des situa-
tions imprévues.
-
En effet, ces derniers
peuvent être pris dans les pièces en
action.
-
-
L’utilisation de ces équipe-
ments réduit les risques liès à la
poussière.
-
Une action impru-
dente peut causer des blessures graves
en une fraction de seconde.
Un appareil
électrique correctement choisi assurera
un meilleur travail et un travail sans
danger, au rythme auquel il a été conçu.
-
Un appareil électrique qui
ne peut pas être commandé par l’inter-
rupteur de contrôle est dangereux et
doit être réparé.
-

17
Français
Ces mesures de
sécurité préventives réduiront le risque
de démarrage involontaire de l’appareil
électrique.
-
Les appa-
reils électriques sont dangereux entre
les mains d’utilisateurs non formés.
-
-
-
-
Nombreux sont les accidents provo-
qués par des appareils électriques mal
entretenus. Les interrupteurs défec-
tueux doivent être remplacés par un
service agréé. Ne pas utiliser l’outil si
l’interrupteur ne commande plus ni
l’arrêt ni la marche.
Des outils
coupants correctement entretenus avec
des lames aiguisées sont moins sus-
ceptibles de se bloquer et sont plus
faciles à contrôler.
L’utilisa-
tion de l’appareil électrique dans des
applications différentes de celles pré-
vues peut entraîner des situations
dangereuses.
Les
poignées et les surfaces de préhension
glissantes ne permettent pas une mani-
pulation et un contrôle sûrs de l’outil
dans des situations inattendues.
-
C’est ainsi que vous vous assurerez
d’un bon fonctionnement de votre outil.
L’entretien des batte-
ries ne doit être effectué que par le
fabricant ou des prestataires de ser-
vices agréés.
3. Avertissements de sécurité
additionnels
• Lire attentivement ce mode d’emploi et
utilisez l’appareil uniquement conformé-
ment à ce manuel.
• Assurez-vous que l’autocollant avec les
consignes de sécurité concernant l’ins-
trument soit toujours propre et bien
lisible.
• Utilisez l’appareil uniquement dans le
cadre privé et seulement en conformité
avec les instructions d’utilisation. Le
dispositif n’est pas conçu pour un
usage professionnel.
• Gardez les mains et les vêtements éloi-
gnés de la tige et de la zone du piston.
Dans le cas contraire, vous risquez de
vous pincer le doigt ou les vêtements.
• Tenez l’outil fermement.
• Travaillez toujours dans une zone bien
ventilée et portez des protections
appropriées au travail à effectuer.
• Lorsque vous utilisez le pistolet à mas-
tic en hauteur, ne placez pas la tige du
piston dans l’axe de vos yeux ou de

Français
18
votre tête. La tige du piston peut reculer
en direction de l’utilisateur. Portez tou-
jours des lunettes de sécurité lorsque
vous utilisez le pistolet à mastic.
• Travaillez toujours dans un endroit bien
aéré et portez une protection respira-
toire appropriée si besoin est. Les éma-
nations de certains mastics et colles
peuvent être nocives.
• N’utilisez que les accessoires recom-
mandés par le fabricant de votre
modèle. Des accessoires convenant
pour un outil peuvent se révéler dange-
reux lorsqu’utilisés sur un outil différent.
L’utilisation d’accessoires inadéquats
peut être à l’origine de blessures
corporelles.
• Veillez à ne pas appliquer de mastic ou
de colle sur les contacts du bloc-piles.
• Lisez et respectez toujours les instruc-
tions du fabricant concernant le mastic
ou la colle. Le non-respect de ces ins-
tructions peut être à l’origine de bles-
sures corporelles.
• Éteignez toujours l’outil avant d’installer
ou de déposer la batterie.
4. Avant la première utilisation
Retirez la machine et les accessoires de
l’emballage. Conservez les matériaux d’em-
ballage hors de la portée des enfants. Il y a
5. Contenus de l’emballage
1× Manuel d’instructions
6. Usage prévu
Ce pistolet à calfeutrer est conçu pour dis-
tribuer du matériau de calfeutrage ou de
remplissage. Il est destiné à une utilisation
privée et non pas à un usage commercial ou
industriel.
7. Pour installer ou retirer les piles
AA
• Ouvrir le couvercle des piles avec le
bouton (se référer à ).
• Glisser 4 piles AA (non fournies) dans le
bloc-piles dans le bon sens. Veuillez
l’insertion des piles.
• Réinstaller le couvercle des piles
jusqu’à ce qu’il soit verrouillé avec un
petit clic et que les piles soient fixées
dans le produit avant de commencer
l’utilisation.
• Ouvrir le couvercle des piles et reti-
rer les piles de l’outil.
Pour les piles usagées,
elles doivent être jetées en accord avec les
règlementations locales.
Si vous n’utilisez pas
l’outil pendant longtemps, vous devez retirer
les piles de cet outil. Pendant un usage ou
des températures extrêmes, une fuite des
piles peut arriver. Si le liquide entre en
contact avec votre peau, la nettoyer immé-
diatement avec du savon et de l’eau. Si du
liquide entre dans vos yeux, les rincer à l’eau
claire pendant au moins 10 minutes, puis
rechercher une aide médicale immédiate-
ment. Suivre cette règle réduira le risque de
blessures corporelles sérieuses.
8. Installation du porte-cartouche
Placez le porte-cartouche dans le pisto-
let à calfeutrer et tournez le porte-cartouche
d’un quart de tour. Serrez fermement le
porte-cartouche jusqu’à ce qu’il
s’enclenche.
Assurez-vous que le porte-cartouche est
serré fermement. Dans le cas contraire,
l’outil pourrait être endommagé.
Poussez le bouton de déverrouillage
vers l’arrière, tournez le porte-cartouche
d’un quart de tour et retirez le porte-car-
touche du pistolet à calfeutrer.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Batavia Glue Gun manuals
Popular Glue Gun manuals by other brands

EINHELL Bavaria
EINHELL Bavaria BKP 200 operating instructions

Harbor Freight Tools
Harbor Freight Tools Bauer 21505C-B Owner's manual & safety instructions

ALDI
ALDI Workzone PGG72H user manual

Somogyi
Somogyi home SMA 009 instruction manual

Powerplus
Powerplus POWX143 Quick user guide

CO/Tech
CO/Tech FL-188A-UK instruction manual