Baumann Capella 90 EX Operation instructions

3LIOAN.1 1
3LIOAN.1
C
CHIMNEY
COOKER
HOOD
COOKER
HOOD
CORNER
1
3LIOKT
Instructions pour l'utilisation et manutention FR
DE
Bedienungs und Wartungsanleitung
ES
Instrucciones de uso y mantenimiento
IT
Istruzioni d'uso e manutenzione
EN
Use and maintenance instructions
NL
Gebruiks en onderhoudsaanwijzigingen
CHIMNEY
COOKER
HOOD
RU
Инструкция по эксплуатации и установке

2 3LIOAN.1
Fig.A
Filter version
Versión ltrante
Umluftbetrieb
Fig.B
Fig.B1
A
D
E
F
G
H
I
L
B
C
Suction version
Versión aspirante
Abluftbetrieb
COMPONENTS/ COMPOSANTS/ BAUTEILE
Fig.C
Filter version
Versión ltrante
Umluftbetrieb
Fig.D

3LIOAN.1 3
A
B
65 CM
A
B
AB
Fig.BFig.C
Fig.DFig.E
Fig.FFig.G
Fig.D

4 3LIOAN.1
65 CM
Fig.HFig.I
Fig.JFig.K

3LIOAN.1 5
Suction version
Versión aspirante
Abluftbetrieb
Filter version
Versión ltrante
Umluftbetrieb
750:1300
50
900
900
440
650
Suction version
Versión aspirante
Abluftbetrieb
Filter version
Versión ltrante
Umluftbetrieb
Fig.L
Fig.M

6 3LIOAN.1
EN EN
EN
GENERAL INSTRUCTIONS
Carefully read the following important information
regarding installation safety and maintenance.
Keep this information booklet accessible for further
consultations.The appliance can be installed
in either the EXAUST (external air exhaust) or
RECIRCULATING (internal air recycle) mode.
USE INSTRUCTIONS
CONTROL PANEL
TYPE A (Fig.A)
- Pilot light
- Fan-off
- First speed (minimum)
- Second speed (medium)
- Third speed (maximum)
- Light ON/OFF
TYPE B (Fig.B)
- Light ON/OFF
- Switch on at 4th speed (maximum)
Speed reduction from 4th to 1st speed then
switch-off
-
Display - shows the set speed (from 1 to 4)
- Switch on at 1st speed (minimum). Intake
increase from 1st to 4th speed, then switch-
off.
- Timer - Activation of the auto switch-off timer
(10 minutes).
Remote Control (Fig.B1) optional
TYPE C (Fig.C)
- Light ON/OFF
-
- Reduce fan speed (4 to 1)
- ON/OFF.
Switch on the cooker hood at speed 1.
Switch off the cooker hood at any speed.
+
- Increase fan speed (1 to 4)
- TIMER - Activate the timer function.
The timer will automatically switch off the fan
after 15 minutes. When the fan speed is set
to 4 the timer activates automatically. After 15
minutes of activity the fan will automatically
switch to speed 3.
SAFETY INSTRUCTIONS
In certain circumstances electrical appliances
may be a danger hazard.
• The hood has been designed to remove the kitchen
smells; any other additional use shall be regarded
as non-intended.
• Areate the room if other appliances that are not
supplied by electrical power are being used while
the hood is on.
• Do not leave the cooker on if it is not being used.
• Do not ambé food directly under the cooker hood to
prevent the grease lter catching re due to ames.
• Constantly check food frying to avoid that the
overheated oil may become a re hazard.
• Do not check the status of the lters while the cooker
hood is operating.
• Do not touch the light bulbs after appliance use.
USE AND MAINTENANCE
It is recommended to switch on the appliance
before cooking. It is also recommended to leave
the appliance in operation for 10 minutes after
cooking is terminated in order to completely
eliminate cooking vapours and odours.
The proper function of the cooker hood is
conditioned by the regularity of the maintenance
operations, in particular, the active carbon lter.
Clean the fan and other surfaces of the cooker hood
regularly using a cloth moistened with denatured
alcohol or non abrasive liquid detergent.
WARNING: unplug the appliance or switch
off the circuit breaker before carrying out
maintenance operations.
METALLIC ANTI-GREASE FILTERS
- The lters must be washed at least once a month
with hot water and household detergent.
- They can also be washed in the dishwasher.
- To disassemble unscrew the xing screw in the
middle of the lter. (Fig. 1)
ACTIVATED CARBON FILTER (Fig. 2)
(Only ltering types) sold aside
- The lter cannot be regenerated, it must be re-
placed at least once every two months.
- For the substitution it is necessary to dismount
the central anti-grease metal lter, slide out the
modular lter from its housing situated inside the
cooker hood.
LIGHTING
In order to change the mounted lamps:
- rotate the light unit anti-clockwise;
- remove the light unit (Fig. 3).
- Replace the lamp with one that has the same fea-
tures because one with major power may cause
severe damage to the electrical system.
INSTALLING INSTRUCTIONS
GENERAL INFORMATION
This hood has been arranged to be installed above
a cooktop. It can be used in 2 ways:
•EXAUST MODE: the kitcken vapours are puried
by the metal anti-grease lters and carried outside
through a ducting system.
•RECIRCULATING MODE: the kitcken vapours
are puried by the metal anti-grease lters and
an activated carbon lter (sold separately), then
conveyed back into the kitchen.
We suggest to have installation carried out
by qualified personnel, in compliance with
all the current regulations and in particular
with the ones concerning air exhaust and
electrical connection.The manufacturer cannot
be held liable for damages caused by improper
installation or if it has not been carried out
according to the state-of-the-art.
EN
COMPONENTS (Fig.D)
A - Complete hood casing
B - Closing panel anchorage bracket
C - Rear closing panel
D - Box support bracket for wall
E - Reduction tting dia. 120/150
E - Deector (only for ltering types)
G - Upper stack wall clamp
(only for aspirating types)
H - Upper telescopic stack
I - Lower telescopic stack
L - Bag with accessories and screws
INSTALLATION
The appliance must be installed at a minimum
height of 650 mm from an electric cooker stove, or
750 mm from gas or combined cooker stoves.
If a connection tube composed of two parts is used,
the upper part must be placed outside the lower
part. Do not connect the cooker hood exhaust to
the same conductor used to circulate hot air or for
evacuating fumes from other appliances generated
by other than an electrical source.
Take care when the cooker hood is operating
simultaneously with an open replace or burner
that depend on the air in the environment and are
supplied by other than electrical energy, as the
cooker hood removes the air from the environment
which a burner or replace need for combustion.
The negative pressure in the environment must
not exceed 4 Pa (4x10 –5 bar). Provide adequate
ventilation in the environment for a safe operation
of the cooker hood. Follow the local laws applicable
for external air evacuation.
•HOW TO POSITION THE HOOD
plaster board wall:
- Mount the reduction connector 120/150 where the
discharge air pipe is a diameter of Ø125. (Fig. 4)
- Fix the anchorage bracket for the closing panel to
the cooker hood and lock into place the rear closing
panel; nally insert from beneath the two (2) xing
screws (Fig. 5).
The locking operation must be performed once the
cooker hood has been mounted.
- Securely hang the cooker hood body to the wall
using the 2 screws supplied M5 x 40 (Fig. 6),
always considering that the distance between the
cook top area and the cooker hood should not be
less than 65 cm.
- Fix the cooker hood to the wall on both sides using
the 4 screws (A/B). (Fig.6).
Attention: for the installation of the 2 shers (b) it
must remove the panel of closing of the hood.
corner:
- Fix the box support bracket to the wall using the 2
screws supplied. (Fig. 7)
- For the rest follow the instructions for mounting
as on plaster board wall for positioning the cooker
hood to the wall.
•HOW TO ASSEMB LE T HE O UT DO OR
SCAVENGING PIPE
- Preferably use a Ø150 or Ø125 tube, or possibly
exible, and x it with a hose clamp to the reduction
tting (Fig 8).
- Connect the scavenging pipe to the outdoor duct
and x it with a pipe-tightening ring.
•HOW TO POSITION THE UPPER STACK WALL
CLAMP (Fig.9)
(Only for aspirating types)
- Fix the upper replace anchoring rod at the height
desired, using the two supplied M5 x 40 screws.
•POSITIONING THE FILTER DEFLECTOR (Fig. 10)
(Only for lter version with carbon lter).
- Fix the ltering deector to the wall using the
screws supplied.
- Connect the Ø 150 air discharge tting of the hood
to the Ø 150 tting of the lter deector and relative
hose clamp.
•HOW TO POSITION THE STACKS:- Slide the
upper telescopic stack inside the lower telescopic
stack (Fig. 11).
- Position the lower telescopic stack on the hood
case.
- Raise the upper telescopic stack to the height
desired and x it by means of the two M3.9 x 9.5
screws included in the supply (Fig. 12).
ELECTRICAL CONNECTION
The appliance has been manufactured as a class II,
therefore no earth cable is necessary.
The connection to the mains is carried out as
follows:
BROWN = L line BLUE = N neutral
If not provided, connect a plug for the electrical load
indicated on the description label. Where a plug
is provided, the cooker hood must be installed in
order that the plug is easily accessible.
An omnipolar switch with a minimum aperture of
3 mm between contacts, in line with the electrical
load and local standards, must be placed between
the appliance and the network in the case of direct
connection to the electrical network.
OPERATING CHECKS
Check lights and motor start-up on all speeds.
DISPOSAL OF OLD ELECTRICAL APPLIANCES
The European Directive 2002/96/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE),
requires that old household electrical
appliances must not be disposed of in the
normal unsorted municipal waste stream. Old
appliances must be collected separately in
order to optimise the recovery and recycling of the materials
they contain and reduce the impact on human health and
the environment.
The crossed-out dustbin symbol on the product reminds
you of your obligation regarding separated waste collection.
Consumers should contact their local public service or their
local dealer for more information on the correct disposal of
exhausted household appliances.
THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY
FOR EVENTUAL DAMAGES CAUSED BY BREAKING
THE ABOVE WARNINGS. THE WARRANTY IS NOT
VALID IN THE CASE OF DAMAGE CAUSED BY FAILURE
TO COMPLY WITH THE ABOVE WARNINGS.THE
MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY
FOR EVENTUAL DAMAGES CAUSED BY BREAKING
THE ABOVE WARNINGS.

3LIOAN.1 7
EN EN
EN
GENERAL INSTRUCTIONS
Carefully read the following important information
regarding installation safety and maintenance.
Keep this information booklet accessible for further
consultations.The appliance can be installed
in either the EXAUST (external air exhaust) or
RECIRCULATING (internal air recycle) mode.
USE INSTRUCTIONS
CONTROL PANEL
TYPE A (Fig.A)
- Pilot light
- Fan-off
- First speed (minimum)
- Second speed (medium)
- Third speed (maximum)
- Light ON/OFF
TYPE B (Fig.B)
- Light ON/OFF
- Switch on at 4th speed (maximum)
Speed reduction from 4th to 1st speed then
switch-off
-
Display - shows the set speed (from 1 to 4)
- Switch on at 1st speed (minimum). Intake
increase from 1st to 4th speed, then switch-
off.
- Timer - Activation of the auto switch-off timer
(10 minutes).
Remote Control (Fig.B1) optional
TYPE C (Fig.C)
- Light ON/OFF
-
- Reduce fan speed (4 to 1)
- ON/OFF.
Switch on the cooker hood at speed 1.
Switch off the cooker hood at any speed.
+
- Increase fan speed (1 to 4)
- TIMER - Activate the timer function.
The timer will automatically switch off the fan
after 15 minutes. When the fan speed is set
to 4 the timer activates automatically. After 15
minutes of activity the fan will automatically
switch to speed 3.
SAFETY INSTRUCTIONS
In certain circumstances electrical appliances
may be a danger hazard.
• The hood has been designed to remove the kitchen
smells; any other additional use shall be regarded
as non-intended.
• Areate the room if other appliances that are not
supplied by electrical power are being used while
the hood is on.
• Do not leave the cooker on if it is not being used.
• Do not ambé food directly under the cooker hood to
prevent the grease lter catching re due to ames.
• Constantly check food frying to avoid that the
overheated oil may become a re hazard.
• Do not check the status of the lters while the cooker
hood is operating.
• Do not touch the light bulbs after appliance use.
USE AND MAINTENANCE
It is recommended to switch on the appliance
before cooking. It is also recommended to leave
the appliance in operation for 10 minutes after
cooking is terminated in order to completely
eliminate cooking vapours and odours.
The proper function of the cooker hood is
conditioned by the regularity of the maintenance
operations, in particular, the active carbon lter.
Clean the fan and other surfaces of the cooker hood
regularly using a cloth moistened with denatured
alcohol or non abrasive liquid detergent.
WARNING: unplug the appliance or switch
off the circuit breaker before carrying out
maintenance operations.
METALLIC ANTI-GREASE FILTERS
- The lters must be washed at least once a month
with hot water and household detergent.
- They can also be washed in the dishwasher.
- To disassemble unscrew the xing screw in the
middle of the lter. (Fig. 1)
ACTIVATED CARBON FILTER (Fig. 2)
(Only ltering types) sold aside
- The lter cannot be regenerated, it must be re-
placed at least once every two months.
- For the substitution it is necessary to dismount
the central anti-grease metal lter, slide out the
modular lter from its housing situated inside the
cooker hood.
LIGHTING
In order to change the mounted lamps:
- rotate the light unit anti-clockwise;
- remove the light unit (Fig. 3).
- Replace the lamp with one that has the same fea-
tures because one with major power may cause
severe damage to the electrical system.
INSTALLING INSTRUCTIONS
GENERAL INFORMATION
This hood has been arranged to be installed above
a cooktop. It can be used in 2 ways:
•EXAUST MODE: the kitcken vapours are puried
by the metal anti-grease lters and carried outside
through a ducting system.
•RECIRCULATING MODE: the kitcken vapours
are puried by the metal anti-grease lters and
an activated carbon lter (sold separately), then
conveyed back into the kitchen.
We suggest to have installation carried out
by qualified personnel, in compliance with
all the current regulations and in particular
with the ones concerning air exhaust and
electrical connection.The manufacturer cannot
be held liable for damages caused by improper
installation or if it has not been carried out
according to the state-of-the-art.
EN
COMPONENTS (Fig.D)
A - Complete hood casing
B - Closing panel anchorage bracket
C - Rear closing panel
D - Box support bracket for wall
E - Reduction tting dia. 120/150
E - Deector (only for ltering types)
G - Upper stack wall clamp
(only for aspirating types)
H - Upper telescopic stack
I - Lower telescopic stack
L - Bag with accessories and screws
INSTALLATION
The appliance must be installed at a minimum
height of 650 mm from an electric cooker stove, or
750 mm from gas or combined cooker stoves.
If a connection tube composed of two parts is used,
the upper part must be placed outside the lower
part. Do not connect the cooker hood exhaust to
the same conductor used to circulate hot air or for
evacuating fumes from other appliances generated
by other than an electrical source.
Take care when the cooker hood is operating
simultaneously with an open replace or burner
that depend on the air in the environment and are
supplied by other than electrical energy, as the
cooker hood removes the air from the environment
which a burner or replace need for combustion.
The negative pressure in the environment must
not exceed 4 Pa (4x10 –5 bar). Provide adequate
ventilation in the environment for a safe operation
of the cooker hood. Follow the local laws applicable
for external air evacuation.
•HOW TO POSITION THE HOOD
plaster board wall:
- Mount the reduction connector 120/150 where the
discharge air pipe is a diameter of Ø125. (Fig. 4)
- Fix the anchorage bracket for the closing panel to
the cooker hood and lock into place the rear closing
panel; nally insert from beneath the two (2) xing
screws (Fig. 5).
The locking operation must be performed once the
cooker hood has been mounted.
- Securely hang the cooker hood body to the wall
using the 2 screws supplied M5 x 40 (Fig. 6),
always considering that the distance between the
cook top area and the cooker hood should not be
less than 65 cm.
- Fix the cooker hood to the wall on both sides using
the 4 screws (A/B). (Fig.6).
Attention: for the installation of the 2 shers (b) it
must remove the panel of closing of the hood.
corner:
- Fix the box support bracket to the wall using the 2
screws supplied. (Fig. 7)
- For the rest follow the instructions for mounting
as on plaster board wall for positioning the cooker
hood to the wall.
•HOW TO ASSEM BL E TH E OU TD OO R
SCAVENGING PIPE
- Preferably use a Ø150 or Ø125 tube, or possibly
exible, and x it with a hose clamp to the reduction
tting (Fig 8).
- Connect the scavenging pipe to the outdoor duct
and x it with a pipe-tightening ring.
•HOW TO POSITION THE UPPER STACK WALL
CLAMP (Fig.9)
(Only for aspirating types)
- Fix the upper replace anchoring rod at the height
desired, using the two supplied M5 x 40 screws.
•POSITIONING THE FILTER DEFLECTOR (Fig. 10)
(Only for lter version with carbon lter).
- Fix the ltering deector to the wall using the
screws supplied.
- Connect the Ø 150 air discharge tting of the hood
to the Ø 150 tting of the lter deector and relative
hose clamp.
•HOW TO POSITION THE STACKS:- Slide the
upper telescopic stack inside the lower telescopic
stack (Fig. 11).
- Position the lower telescopic stack on the hood
case.
- Raise the upper telescopic stack to the height
desired and x it by means of the two M3.9 x 9.5
screws included in the supply (Fig. 12).
ELECTRICAL CONNECTION
The appliance has been manufactured as a class II,
therefore no earth cable is necessary.
The connection to the mains is carried out as
follows:
BROWN = L line BLUE = N neutral
If not provided, connect a plug for the electrical load
indicated on the description label. Where a plug
is provided, the cooker hood must be installed in
order that the plug is easily accessible.
An omnipolar switch with a minimum aperture of
3 mm between contacts, in line with the electrical
load and local standards, must be placed between
the appliance and the network in the case of direct
connection to the electrical network.
OPERATING CHECKS
Check lights and motor start-up on all speeds.
DISPOSAL OF OLD ELECTRICAL APPLIANCES
The European Directive 2002/96/EC on Waste
Electrical and Electronic Equipment (WEEE),
requires that old household electrical
appliances must not be disposed of in the
normal unsorted municipal waste stream. Old
appliances must be collected separately in
order to optimise the recovery and recycling of the materials
they contain and reduce the impact on human health and
the environment.
The crossed-out dustbin symbol on the product reminds
you of your obligation regarding separated waste collection.
Consumers should contact their local public service or their
local dealer for more information on the correct disposal of
exhausted household appliances.
THE MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY
FOR EVENTUAL DAMAGES CAUSED BY BREAKING
THE ABOVE WARNINGS. THE WARRANTY IS NOT
VALID IN THE CASE OF DAMAGE CAUSED BY FAILURE
TO COMPLY WITH THE ABOVE WARNINGS.THE
MANUFACTURER DECLINES ALL RESPONSIBILITY
FOR EVENTUAL DAMAGES CAUSED BY BREAKING
THE ABOVE WARNINGS.

8 3LIOAN.1
IT
ISTRUZIONI PER L’USO
Leggere attentamente il contenuto del presente libretto
in quanto fornisce importanti indicazioni riguardanti la
sicurezza di installazione, d’uso e di manutenzione.
Conservare il libretto per ogni ulteriore consultazione.
QUADRO COMANDI
TIPO A (Fig.A)
- Spia luminosa aspirazione
- Spegnimento aspirazione
- Prima velocità di aspirazione (minima)
- Seconda velocità di aspirazione (media)
- Terza velocità di aspirazione (massima)
- Luce ON/OFF
TIPO B (Fig.B)
- Luce ON/OFF
- Accensione in 4°velocità (massima). Riduzione
velocità dalla 4° alla 1°velocità, poi lo
spegnimento.
- Display - mostra la velocità impostata (da 1 a
4)
- Accensione aspirazione in 1°velocità (minima).
Aumento aspirazione dalla 1° alla 4°velocità, poi
lo spegnimento.
- Timer- Attivazione del timer di autospegnimento
(10 minuti).
Telecomando (opzionale) (Fig.B1)
TIPO C (Fig.C)
- Luce ON/OFF
-
- Riduce la velocità di aspirazione (da 4 a 1).
- ON/OFF. Accende la cappa in prima velocità 1.
Spegne la cappa a qualsiasi velocità.
+
- Aumenta la velocità di aspirazione (da 1 a 4)
- TIMER - Attiva la funzione timer che spegne
automaticamente la cappa dopo 15 minuti.
Quando la velocità di aspirazione è impostata su
4 il timer si attiva automaticamente. La velocità di
aspirazione verrà automaticamente impostata su
3 dopo 15 minuti
SICUREZZA
• Non fare cucine alla amma sotto la cappa.
• Utilizzando delle friggitrici e’ necessario controllarle
costantemente perchè l’olio surriscaldato potrebbe
incendiarsi.
• Prima di procedere a qualsiasi operazione di
pulizia scollegare l’apparecchio dal collegamento
elettrico slando la spina o agendo sull’ interruttore
generale.
• Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati
simultaneamente sia la cappa che altri apparecchi
non alimentati da energia elettrica, bisogna
provvedere ad areare il locale.
• Evitare fornelli accesi liberi (non utilizzati).
• Limitare l’uso della cappa a ciò che è stata
progettata: abbattere gli odori di cucina.
Non utilizzarla per altri impieghi.
• E’ consigliabile di far funzionare la cappa poco
prima di procedere a qualsiasi operazione di cottura
e lasciarla in funzione dopo la cottura per almeno
10 minuti e comunque no a quando ogni odore
non sia scomparso.
PULIZIA
- Utilizzare solo ed esclusivamente un panno
umido e detersivo liquido neutro.
- Evitare panni e spugne bagnate, getti d’ acqua,
diluenti, solventi, alcol e sostanze abrasive.
MANUTENZIONE
AVVERTENZA
Prima di procedere a qualsiasi operazione di
manutenzione scollegare l’apparecchio dal
collegamento elettrico slando la spina o agendo
sull’ interruttore generale.
FILTRI ANTIGRASSO METALLICI
- E’ necessario lavare i 3 ltri almeno una volta al
mese in acqua calda e detersivo domestico.
- Possono essere lavati anche in lavastoviglie.
- Per lo smontaggio agire sulle maniglie (Fig.1).
FILTRO AL CARBONE ATTIVO
(solo versione ltrante) (Fig.2)
venduto separatamente
- Il ltro montato non è rigenerabile e quindi deve
essere sostituito almeno ogni due mesi.
- Per la sostituzione è necessario smontare il ltro
antigrasso metallico centrale, slare il ltro mo-
dulare dalla sede posta nella parte interna della
cappa.
ILLUMINAZIONE
- Per la eventuale sostituzione delle 3 lampade
montate bisogna:
- ruotare in senso antiorario il gruppo luce;
- slare il gruppo luce (Fig. 3).
- Rimontare una lampada di uguali caratteristiche
poichè una di maggiore potenza potrebbe dan-
neggiare seriamente l’impianto elettrico.
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
GENERALITÁ
Questo apparecchio è predisposto per essere
installato ad angolo sopra un piano di cottura e può
essere utilizzato in 2 modalità:
• ASPIRANTE: l'aria aspirata viene puricata
attraverso i ltri antigrasso metallici e convogliata
all'esterno attraverso un tubo.
• FILTRANTE: l'aria aspirata viene puricata
attraverso i ltri antigrasso e un ltro a carbone
attivo (venduto separatamente), l'aria viene inne
rimessa nell'ambiente interno.
A causa delle complessità dell’apparecchio si
consiglia che l’installazione venga effettuata
da personale specializzato, rispettando tutte
le normative vigenti ed in particolare quelle
relative allo scarico dell’aria da evacuare e al
collegamento elettrico.
Il produttore declina qualsiasi responsabilità per
danni dovuti ad una installazione non corretta o
non conforme alle regole dell’arte.
IT
IT IT
IT
SICUREZZA
L’apparecchio deve essere installato ad un’altezza
minima di 650 mm dai fornelli elettrici, o 750 mm
dai fornelli a gas o misti.
Se dovesse essere usato un tubo di connessione
composto di due o più parti, la parte superiore deve
essere all’esterno di quella inferiore.
Non collegare lo scarico della cappa ad un condotto
in cui circoli aria calda o utilizzato per evacuare fumi
degli apparecchi alimentati da un’energia diversa
da quella elettrica.
Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati sia
la cappa che apparecchi non azionati da energia
elettrica si deve provvedere a creare una aerazione
sufciente dell’ambiente.
Un uso corretto e senza rischi si ottiene quando
la depressione massima del locale non supera i 4
Pa.
COMPONENTI (Fig.D)
A - Corpo cappa completo
B - Staffa ancoraggio pannello di chiusura
C- Pannello di chiusura posteriore
D- Staffa supporto box a muro
E - Raccordo di riduzione diam 120/150
E - Deettore (solo per versione ltrante)
G- Staffa di ancoraggio camino superiore (solo per
versione aspirante)
H- Camino telescopico superiore
I - Camino telescopico inferiore
L - Sacchetto viti ed accessori
•POSIZIONAMENTO CAPPAPOSIZIONAMENTO CAPPA
con parete in cartongesso:
- Montare il raccordo di riduzione 120/150 qualora
il tubo di scarico aria fosse di Ø125 (Fig.4).
- Fissare la staffa ancoraggio pannello di chiusura
alla cappa ed incastrare ad esso il pannello di
chiusura posteriore; inne inserire da sotto le 2 viti
di ssaggio. (Fig.5)
L’operazione di serraggio deve essere effettuata a
cappa montata.
- Appendere saldamente alla parete il corpo cappa,
tenendo sempre presente che la distanza fra il
piano di cottura ed il sotto della cappa non deve
essere inferiore a 65 cm., utilizzando le 2 viti in
dotazione M5 x 40 (Fig.6).
- Fissare la cappa alla parete in entrambi i lati tramite
le 4 viti (A/B). (Fig.6)
Attenzione: per l’installazione dei 2 sher (B) biso-
gna togliere il pannello di chiusura della cappa.
ad angolo:
- Fissare la staffa supporto box al muro tramite le 2
viti in dotazione. (Fig.7)
- Per il resto seguire le istruzioni del posizionamento
cappa con parete in cartongesso.
•MONTAGGIO TUBO EVACUAZIONE ESTERNA
- Utilizzare un tubo Ø125 oppure Ø150, possibilmen-
te essibile, e fermarlo con una fascetta stringitubo
al raccordo di riduzione (Fig.8).
- Collegare il tubo di evacuazione alla condotta
esterna e ssarlo con una fascetta stringitubo.
•POSIZIONAMENTO STAFFA ANCORAGGIO
CAMINO SUPERIORE (Fig.9)
(Solo per versione aspirante)
- Fissare la staffa ancoraggio camino superiore a
parete, ad angolo o al softto utilizzando le viti in
dotazione M5 x 40.
•POSIZIONAMENTO DEFLETTORE FILTRANTE
(Fig.10)
(Solo per versione ltrante con ltro carbone)
- Fissare il deettore ltrante alla parete utilizzando
le viti in dotazione.
- Collegare il raccordo uscita aria Ø150 della cappa
al raccordo Ø150 del deettore ltrante tramite un
tubo essibile Ø150 con relative fascette stringitu-
bo.
•POSIZIONAMENTO CAMINI
- Inlare il camino telescopico superiore all’ interno
del camino telescopico inferiore (Fig.11).
- Posizionare il camino telescopico inferiore sul
corpo cappa.
- Sollevare verso l’alto, no al softto, il camino tele-
scopico superiore e ssarlo alla staffa utilizzando
le due viti in dotazione M3,9 x 9,5 (Fig.12).
CONNESSIONE ELETTRICA ALLA RETE
- Vericare che la tensione di rete sia adeguata a
quella richiesta par l’alimentazione della cappa
come indicato sulla targhetta applicata all’interno
dell’ apparecchio.
- Montare sul cavo una spina a norma e adeguata
al carico da sopportare oppure, nel caso di
collegamento diretto alla rete, interporre tra la rete
e l’apparecchio un interruttore bipolare a norma
e di potenza adeguata con apertura minima fra i
contatti di 3 mm.
CONTROLLO FUNZIONALE
Vericare l’accensione del motore a tutte le velocità
e l’illuminazione.
DISMISSIONE DEGLI ELETTRODOMESTICI
La direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE), prevede che gli elettrodomestici non
debbano essere smaltiti nel normale usso
dei riuti solidi urbani. Gli apparecchi dismessi
devono essere raccolti separatamente per
ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali
che li compongono ed impedire potenziali danni per la
salute e l ambiente. Il simbolo del cestino barrato è
riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di
raccolta separata. Per ulteriori informazioni, sulla corretta
dismissione degli elettrodomestici, i detentori potranno
rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai rivenditori.
SI DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ PER EVENTUALI
DANNI PROVOCATI DALLA INOSSERVANZA DELLE
SUDDETTE AVVERTENZE. LA GARANZIA NON E’
VALIDA NEL CASO DI DANNI DERIVANTI DALLA
INOSSERVANZA DELLE SUDDETTE AVVERTENZE.

3LIOAN.1 9
IT
ISTRUZIONI PER L’USO
Leggere attentamente il contenuto del presente libretto
in quanto fornisce importanti indicazioni riguardanti la
sicurezza di installazione, d’uso e di manutenzione.
Conservare il libretto per ogni ulteriore consultazione.
QUADRO COMANDI
TIPO A (Fig.A)
- Spia luminosa aspirazione
- Spegnimento aspirazione
- Prima velocità di aspirazione (minima)
- Seconda velocità di aspirazione (media)
- Terza velocità di aspirazione (massima)
- Luce ON/OFF
TIPO B (Fig.B)
- Luce ON/OFF
- Accensione in 4°velocità (massima). Riduzione
velocità dalla 4° alla 1°velocità, poi lo
spegnimento.
- Display - mostra la velocità impostata (da 1 a
4)
- Accensione aspirazione in 1°velocità (minima).
Aumento aspirazione dalla 1° alla 4°velocità, poi
lo spegnimento.
- Timer- Attivazione del timer di autospegnimento
(10 minuti).
Telecomando (opzionale) (Fig.B1)
TIPO C (Fig.C)
- Luce ON/OFF
-
- Riduce la velocità di aspirazione (da 4 a 1).
- ON/OFF. Accende la cappa in prima velocità 1.
Spegne la cappa a qualsiasi velocità.
+
- Aumenta la velocità di aspirazione (da 1 a 4)
- TIMER - Attiva la funzione timer che spegne
automaticamente la cappa dopo 15 minuti.
Quando la velocità di aspirazione è impostata su
4 il timer si attiva automaticamente. La velocità di
aspirazione verrà automaticamente impostata su
3 dopo 15 minuti
SICUREZZA
• Non fare cucine alla amma sotto la cappa.
• Utilizzando delle friggitrici e’ necessario controllarle
costantemente perchè l’olio surriscaldato potrebbe
incendiarsi.
• Prima di procedere a qualsiasi operazione di
pulizia scollegare l’apparecchio dal collegamento
elettrico slando la spina o agendo sull’ interruttore
generale.
• Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati
simultaneamente sia la cappa che altri apparecchi
non alimentati da energia elettrica, bisogna
provvedere ad areare il locale.
• Evitare fornelli accesi liberi (non utilizzati).
• Limitare l’uso della cappa a ciò che è stata
progettata: abbattere gli odori di cucina.
Non utilizzarla per altri impieghi.
• E’ consigliabile di far funzionare la cappa poco
prima di procedere a qualsiasi operazione di cottura
e lasciarla in funzione dopo la cottura per almeno
10 minuti e comunque no a quando ogni odore
non sia scomparso.
PULIZIA
- Utilizzare solo ed esclusivamente un panno
umido e detersivo liquido neutro.
- Evitare panni e spugne bagnate, getti d’ acqua,
diluenti, solventi, alcol e sostanze abrasive.
MANUTENZIONE
AVVERTENZA
Prima di procedere a qualsiasi operazione di
manutenzione scollegare l’apparecchio dal
collegamento elettrico slando la spina o agendo
sull’ interruttore generale.
FILTRI ANTIGRASSO METALLICI
- E’ necessario lavare i 3 ltri almeno una volta al
mese in acqua calda e detersivo domestico.
- Possono essere lavati anche in lavastoviglie.
- Per lo smontaggio agire sulle maniglie (Fig.1).
FILTRO AL CARBONE ATTIVO
(solo versione ltrante) (Fig.2)
venduto separatamente
- Il ltro montato non è rigenerabile e quindi deve
essere sostituito almeno ogni due mesi.
- Per la sostituzione è necessario smontare il ltro
antigrasso metallico centrale, slare il ltro mo-
dulare dalla sede posta nella parte interna della
cappa.
ILLUMINAZIONE
- Per la eventuale sostituzione delle 3 lampade
montate bisogna:
- ruotare in senso antiorario il gruppo luce;
- slare il gruppo luce (Fig. 3).
- Rimontare una lampada di uguali caratteristiche
poichè una di maggiore potenza potrebbe dan-
neggiare seriamente l’impianto elettrico.
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
GENERALITÁ
Questo apparecchio è predisposto per essere
installato ad angolo sopra un piano di cottura e può
essere utilizzato in 2 modalità:
• ASPIRANTE: l'aria aspirata viene puricata
attraverso i ltri antigrasso metallici e convogliata
all'esterno attraverso un tubo.
• FILTRANTE: l'aria aspirata viene puricata
attraverso i ltri antigrasso e un ltro a carbone
attivo (venduto separatamente), l'aria viene inne
rimessa nell'ambiente interno.
A causa delle complessità dell’apparecchio si
consiglia che l’installazione venga effettuata
da personale specializzato, rispettando tutte
le normative vigenti ed in particolare quelle
relative allo scarico dell’aria da evacuare e al
collegamento elettrico.
Il produttore declina qualsiasi responsabilità per
danni dovuti ad una installazione non corretta o
non conforme alle regole dell’arte.
IT
IT IT
IT
SICUREZZA
L’apparecchio deve essere installato ad un’altezza
minima di 650 mm dai fornelli elettrici, o 750 mm
dai fornelli a gas o misti.
Se dovesse essere usato un tubo di connessione
composto di due o più parti, la parte superiore deve
essere all’esterno di quella inferiore.
Non collegare lo scarico della cappa ad un condotto
in cui circoli aria calda o utilizzato per evacuare fumi
degli apparecchi alimentati da un’energia diversa
da quella elettrica.
Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati sia
la cappa che apparecchi non azionati da energia
elettrica si deve provvedere a creare una aerazione
sufciente dell’ambiente.
Un uso corretto e senza rischi si ottiene quando
la depressione massima del locale non supera i 4
Pa.
COMPONENTI (Fig.D)
A - Corpo cappa completo
B - Staffa ancoraggio pannello di chiusura
C- Pannello di chiusura posteriore
D- Staffa supporto box a muro
E - Raccordo di riduzione diam 120/150
E - Deettore (solo per versione ltrante)
G- Staffa di ancoraggio camino superiore (solo per
versione aspirante)
H- Camino telescopico superiore
I - Camino telescopico inferiore
L - Sacchetto viti ed accessori
•POSIZIONAMENTO CAPPAPOSIZIONAMENTO CAPPA
con parete in cartongesso:
- Montare il raccordo di riduzione 120/150 qualora
il tubo di scarico aria fosse di Ø125 (Fig.4).
- Fissare la staffa ancoraggio pannello di chiusura
alla cappa ed incastrare ad esso il pannello di
chiusura posteriore; inne inserire da sotto le 2 viti
di ssaggio. (Fig.5)
L’operazione di serraggio deve essere effettuata a
cappa montata.
- Appendere saldamente alla parete il corpo cappa,
tenendo sempre presente che la distanza fra il
piano di cottura ed il sotto della cappa non deve
essere inferiore a 65 cm., utilizzando le 2 viti in
dotazione M5 x 40 (Fig.6).
- Fissare la cappa alla parete in entrambi i lati tramite
le 4 viti (A/B). (Fig.6)
Attenzione: per l’installazione dei 2 sher (B) biso-
gna togliere il pannello di chiusura della cappa.
ad angolo:
- Fissare la staffa supporto box al muro tramite le 2
viti in dotazione. (Fig.7)
- Per il resto seguire le istruzioni del posizionamento
cappa con parete in cartongesso.
•MONTAGGIO TUBO EVACUAZIONE ESTERNA
- Utilizzare un tubo Ø125 oppure Ø150, possibilmen-
te essibile, e fermarlo con una fascetta stringitubo
al raccordo di riduzione (Fig.8).
- Collegare il tubo di evacuazione alla condotta
esterna e ssarlo con una fascetta stringitubo.
•POSIZIONAMENTO STAFFA ANCORAGGIO
CAMINO SUPERIORE (Fig.9)
(Solo per versione aspirante)
- Fissare la staffa ancoraggio camino superiore a
parete, ad angolo o al softto utilizzando le viti in
dotazione M5 x 40.
•POSIZIONAMENTO DEFLETTORE FILTRANTE
(Fig.10)
(Solo per versione ltrante con ltro carbone)
- Fissare il deettore ltrante alla parete utilizzando
le viti in dotazione.
- Collegare il raccordo uscita aria Ø150 della cappa
al raccordo Ø150 del deettore ltrante tramite un
tubo essibile Ø150 con relative fascette stringitu-
bo.
•POSIZIONAMENTO CAMINI
- Inlare il camino telescopico superiore all’ interno
del camino telescopico inferiore (Fig.11).
- Posizionare il camino telescopico inferiore sul
corpo cappa.
- Sollevare verso l’alto, no al softto, il camino tele-
scopico superiore e ssarlo alla staffa utilizzando
le due viti in dotazione M3,9 x 9,5 (Fig.12).
CONNESSIONE ELETTRICA ALLA RETE
- Vericare che la tensione di rete sia adeguata a
quella richiesta par l’alimentazione della cappa
come indicato sulla targhetta applicata all’interno
dell’ apparecchio.
- Montare sul cavo una spina a norma e adeguata
al carico da sopportare oppure, nel caso di
collegamento diretto alla rete, interporre tra la rete
e l’apparecchio un interruttore bipolare a norma
e di potenza adeguata con apertura minima fra i
contatti di 3 mm.
CONTROLLO FUNZIONALE
Vericare l’accensione del motore a tutte le velocità
e l’illuminazione.
DISMISSIONE DEGLI ELETTRODOMESTICI
La direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE), prevede che gli elettrodomestici non
debbano essere smaltiti nel normale usso
dei riuti solidi urbani. Gli apparecchi dismessi
devono essere raccolti separatamente per
ottimizzare il tasso di recupero e riciclaggio dei materiali
che li compongono ed impedire potenziali danni per la
salute e l ambiente. Il simbolo del cestino barrato è
riportato su tutti i prodotti per ricordare gli obblighi di
raccolta separata. Per ulteriori informazioni, sulla corretta
dismissione degli elettrodomestici, i detentori potranno
rivolgersi al servizio pubblico preposto o ai rivenditori.
SI DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ PER EVENTUALI
DANNI PROVOCATI DALLA INOSSERVANZA DELLE
SUDDETTE AVVERTENZE. LA GARANZIA NON E’
VALIDA NEL CASO DI DANNI DERIVANTI DALLA
INOSSERVANZA DELLE SUDDETTE AVVERTENZE.

10 3LIOAN.1
ALLGEMEINES
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte
aufmerksam durch, da sie wichtige Sicherheitshinweise
hinsichtlich der Installation, dem Gebrauch und der
Wartung des Gerätes enthält. Bewahren Sie die
Bedienungsanleitung für mögliche zukünftige Fragen
oder Probleme bitte auf.
BEDIENUNG
STEUERPULT
TYP A (Abb.A)
- Kontrolleuchte Absaugung
- Ausschaltung Absaugung
- Erste Absauggeschwindigkeit (minimale)
- Zweite Absauggeschwindigkeit (mittlere)
- Dritte Absauggeschwindigkeit (maximale)
- Licht EIN/AUS
TYP B (Abb.B)
- Licht EIN/AUS
- Einschaltung in 4. Geschwindigkeit (maximale).
Geschwindigkeitsreduzierung von der 4. zur 1.
Geschwindigkeit, danach Ausschaltung.
- Display - Anzeige der eingestellten
Geschwindigkeit (von 1 bis 4)
- Einschaltung Absaugung in 1. Geschwindigkeit
(minimale). Erhöhung der Absaugung von
der 1. zur 4. Geschwindigkeit, danach
Ausschaltung.
- Timer - Aktivierung des Timers zur
Ausschaltung (10 Minuten).
Fernbedienung als Sonderausstattung (Abb.Abb.B1)
TYP C (Abb.C)
- LICHT ON/OFFLICHT ON/OFF
-
- Verringert die Ansauggeschwindigkeit (von 4 aufVerringert die Ansauggeschwindigkeit (von 4 auf
1)
- ON/OFF. Schaltet dieAbzugshaube in Stufe 1 ein.ON/OFF. Schaltet die Abzugshaube in Stufe 1 ein.
Schaltet sie aus, egal in welcher Stufe.
+
- Erhöht die Ansauggeschwindigkeit (von 1 auf 4)Erhöht die Ansauggeschwindigkeit (von 1 auf 4)
- TIMER - Aktiviert die Timer-Funktion, die dieTIMER - Aktiviert die Timer-Funktion, die die
Abzugshaube automatisch nach 15 Minuten
abschaltet. Ist die Ansauggeschwindigkeit auf Stufe
4 eingestellt, wird der Timer automatisch aktiviert.
Die Ansauggeschwindigkeit wird nach 15 Minuten
automatisch auf Stufe 3 zurückgeschaltet
WARTUNG
Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube vor
eventueller Zubereitung der Speisen einzuschalten.
Es wird weiterhin empfohlen, das Gerät nach
Beendigung des Kochvorganges noch 10 Minuten
weiterlaufen zu lassen, um die vollständige Entlüftung
der Kochdämpfe zu gewährleisten.
Das einwandfreie Funktionieren der
Dunstabzugshaube hängt entscheidend von der
Sorgfalt ab, mit der die Wartungsarbeiten durchgeführt
werden, insbesondere die des Fettlters und die des
Aktivkohlelters.
FETTFILTER AUS METALL
- Die Filter müssen mindestens einmal pro Monat mit
heißem Wasser und Hausreinigungsmittel gesäubert
werden.
- Er kann auch im Geschirrspüler gereinigt werden.
- Zur Demontage muß mit einem Schraubendreher die
Befestigungsschraube in der Mitte des Filters gelöst
werden. (Abb.1)
AKTIVKOHLENFILTER (Abb. 2)
(nur bei Filterversion) einzeln verkäuich
- Der Aktivkohlelter ist nicht regenerierbar und muss
deshalb alle zwei Monate ausgewechselt werden.
- Zur Auswechselung muss der metallische Fettlter
in der Mitte ausgebaut werden, den modularen Filter
aus seinem Sitz im Innern der Haube ziehen.
BELEUCHTUNG
Im Falle einer eventuellen Auswechselung der
eingebauten Lampen wie folgt vorgehen:
- Die Lichtgruppe gegen den Uhrzeigersinn drehen;
- Die Lichtgruppe herausnehmen (Abb. 3).
- Bauen Sie eine Lampe mit den gleichen Eigenschaften
ein, da eine höhere Leistung die Elektroanlage
beschädigen könnte.
INSTALLATION
Das Gerät wurde als Dunstabzugshaube mit
Abluftbetrieb (die angesaugte Luft wird nach
außen abgeleitet) oder als Dunstabzugshaube
mit Umluftbetrieb (die Luft wird in den Raum
zurückgeleitet) entwickelt.
ABLUFTBETRIEB: Die abgesaugte Luft wird mithilfe
der metallenen Fettlter gereinigt und durch ein Rohr
nach außen geleitet.
UMLUFTBETRIEB: Die abgesaugte Luft wird mithilfe
der Fettlter und eines Aktivkohlelters (separat
verkauft) gereinigt und wieder in den Innenraum
geleitet.
Auf Grund der Komplexität des Gerätes wird
empfohlen, die Installation durch Fachpersonal
unter Einhaltung der gültigen Bestimmungen
sowie im Besonderen der in Bezug auf die
Ableitung der abzuführenden Luft vornehmen zu
lassen und den elektrischen Anschluss.
Der Hersteller lehnt jegliche Haftung bei einer
falschen oder nicht fachgerechten Installation ab.
INSTALLATION
Das Gerät muss in einem Mindestabstand von 650
mm über einem Elektroherd und 750 mm über einem
Gas- oder kombinierten Herd installiert werden.
Falls ein Verbindungsrohr verwendet wird, das aus
zwei oder mehreren Teilen zusammengesetzt ist, muss
der obere Teil über den unteren gestülpt werden. Auf
keinen Fall darf das Abluftrohr der Dunstabzugshaube
an ein Rohr angeschlossen werden, in dem warme
Luft zirkuliert oder das zur Entlüftung von Geräten
verwendet wird, die an eine andere Energiequelle als
an Strom angeschlossen sind.
BAUTEILE (Abb.D)
A - Komplettes Gehäuse der Abzugshaube
B - Verankerungsbügel für Verschlussplatte
C - Hintere Verschlussplatte
D - Haltebügel für Wandgehäuse
E - Reduzieranschluß Durchm. 120/150
F - Umlenkgitter (nur bei Filterversion)
G - Verankerungsbügel oberer Schacht
(nur bei Absaugversion)
H - Oberer Teleskopschacht
DE

3LIOAN.1 11
DE DE
Falls nicht vorhanden, muss ein Normstecker mit
den auf dem Typenschild angegebenen Werten an
das Kabel angeschlossen werden.
Wenn die Dunstabzugshaube mit einem Netzstecker
ausgestattet ist, muss sie so installiert werden, dass
der Stecker gut zugänglich ist.
Beim Direktanschluss an das Stromnetz muss
zwischen Gerät und Stromnetz ein der Netzlast
und den geltenden Vorschriften entsprechender
Mehrpolstecker mit einer Mindestöffnung von 3 mm
zwischen den Kontakten installiert werden.
SICHERHEITSHINWEISE
Vorsicht ist geboten, wenn gleichzeitig eine
Dunstabzugshaube und ein raumluftabhängiger
Boiler oder ein offenes Feuer in Betrieb sind, die
von einer anderen Energiequelle als Strom versorgt
werden, da die Dunstabzugshaube die Raumluft
absaugt, die auch der Boiler oder das Feuer zur
Verbrennung benötigen.
Der Unterdruck im Raum darf den Wert von 4 Pa
(4 x 10-5bar) nicht übersteigen. Um einen sicheren
Betrieb der Dunstabzugshaube zu gewährleisten, ist
daher immer auf eine ausreichende Belüftung des
Raumes zu achten. Bei der Ableitung der Luft nach
außen müssen die im jeweiligen Land geltenden
Vorschriften beachtet werden.
VORSICHT!
Elektrogeräte können unter gewissen Umständen
gefährlich sein!
• Kontrollieren Sie niemals die Filter, wenn die
Dunstabzugshaube in Betrieb ist.
• Fassen Sie die Lämpchen nach längerem Betrieb
der Dunstabzugshaube nicht an.
• Es ist verboten, unter der Dunstabzugshaube
Speisen zu ambieren.
• Offenes Feuer ist unbedingt zu vermeiden, da
dieses die Filter beschädigen und einen Brand
verursachen kann.
• Kontrollieren Sie beim Frittieren die Speisen ständig,
um eine Entzündung des Öls zu vermeiden.
• Vor jeglichen Wartungsarbeiten unbedingt den
Netzstecker aus der Steckdose entfernen.
AFBRAAK VAN DE ELEKTRISCHE
HUISHOUDAPPARATEN
De Europese Richtlijn 2002/96/CE over de
afbraak van elektrische en elektronische
apparaten (RAEE), voorziet dat de
huishoudelijke apparaten niet samen met
ongesorteerd stedelijk afval mag worden
verwijderd. De oude apparaten moeten
gescheiden worden ingezameld om de materialen te
kunnen hergebruiken en om schade aan gezondheid en
milieu te vermijden. Het symbool met het doorgehaalde
mandje, weergegeven op alle producten, geeft aan dat het
product onderhevig is aan gescheiden inzameling. Voor
verdere inlichtingen over een correcte afbraak van
huishoudelijke apparaten neem contact op met de speciale
afdelingen of met de verkoper.
FÜR SCHÄDEN, DIE AUF DIE NICHTBEACHTUNG DER
OBEN GENANNTEN ANWEISUNGEN ZURÜCKZUFÜHREN
SIND,WIRDKEINERLEIVERANTWORTUNGÜBERNOMMEN
UND DIE GARANTIE ERLISCHT SOFORT.
I - Unterer Teleskopschacht
L - Beutel mit Schrauben und Zubehör.
•POSITIONIERUNG DER ABZUGSHAUBE
mit Wand aus Gipskarton:
- Den Reduzierstutzen 120/150 installieren, wenn
das Abluftrohr einen Durchmesser von Ø125
aufweist.(Abb.4)
- Den Verankerungsbügel für die Verschlussplatte an
der Haube befestigen und die hintere Verschluss-
platte darin einstecken; anschließend von unten die
2 Befestigungsschrauben einsetzen. (Abb. 5)
Die Befestigung ist bei montierter Haube vorzuneh-
men.
- Das Haubengehäuse fest an der Wand einhängen,
dabei stets darauf achten, dass der Abstand zwi-
schen Kochfeld und Haubenunterseite nicht unter
65 cm betragen darf, dazu die 2 mitgelieferten M5
x 40 Schrauben verwenden (Abb.6).
- Die Haube mittels der 4 Schrauben (A/B) beidseitig
an der Wand befestigen. (Abb.6).
Achtung: Zur Installierung der 2 Fisher (B) muss
die Verschlussplatte der Haube entfernt werden.
in der Ecke:
-
Den Haltebügel des Gehäuses mittels der 2 mitgelie-
ferten Schrauben an der Wand befestigen. (Abb. 7)
- Im Übrigen den Anweisungen für die Installation
der Hauben mit Gipskartonwand folgen.
•MONTAGE DER ABZUGSROHRS
- Vorzugsweise ein Rohr mit Ø150 oder Ø125 ver-
wenden, möglichst einen Schlauch, und diesen mit
einer Rohrschelle am Reduzierstutzen befestigen
(Abb.8).
- Schließen Sie den Abzug an die äußere Leitung an
und befestigen Sie sie mit einer Schlauchschelle.
•POSITIONIEREN DES VERANKERUNGSBÜ-
GELS FÜR DEN OBEREN SCHACHT (Fig.9)
(Nur bei Absaugversion)
- Den Verankerungsbügel des Kaminoberteils in
der gewünschten Höhe an der Wand befestigen,
dazu die beiden mitgelieferten Schrauben M5x40
benutzen.
•EINSETZUNG DES FILTERUMLENKGITTERS
(Abb. 10) (Nur für Umluftbetrieb mit Kohlelter)
- Das Umlenkgitter mithilfe der mitgelieferten Schrau-
ben an der Wand befestigen.
- Mithilfe eines Schlauchs Ø 150 und zugehörigen
Rohrschellen den Anschluss für den Luftaustritt Ø
150 der Haube mit dem Anschlussstück Ø 150 des
Filterumlenkgitters verbinden.
•POSITIONIEREN DER SCHÄCHTE
- Schieben Sie den oberen Teleskopschacht in das
Innere des unteren Teleskopschachts (Abb.11).
- Positionieren Sie den unteren Teleskopschacht am
Gehäuse der Abzugshaube.
- Den oberen Teleskopkamin bis auf die gewünschte
Höhe anheben und mithilfe der beiden beiliegenden
Schrauben M3,9 x 9,5 am Bügel befestigen (Abb.
12).
ELEKTROANSCHLUSS
Das Küchenhaube gehört zur Geräteklasse II,
daher müssen keine Leitungen geerdet werden. Der
Anschluss an das Stromnetz ist folgendermaßen
durchzuführen:
BRAUN = L Leitung BLAU= Neutrale Linie

12 3LIOAN.1
GENERALIDADES
Lea atentamente el contenido del presente libro de
instrucciones pues contiene indicaciones importantes
para la seguridad en la instalación, el uso y el
mantenimiento. (Consérvelo para un posible consulta
posterior).
El aparato ha sido proyectado como campana de
aspiración (evacuación del aire hacia el exterior) o
ltrante (reciclaje del aire en el interior).
USO
PANEL DE MANDOS
TIPO A (Fig.A)
-Testigo luminoso aspiración
- Apagado aspiración
- Primera velocidad de aspiración (mínima)
- Segunda velocidad de aspiración (media)
- Tercera velocidad de aspiración (máxima)
- Luz ON/OFF
TIPO B (Fig.B)
- Luz ON/OFF
- Encendido en 4° velocidad (máxima). Reducción
velocidad de la 4° a la 1° velocidad, después el
apagado.
- Display - muestra la velocidad programada (de
la 1 a 4)
- Encendido aspiración en 1° velocidad (mínima).
Aumento aspiración de la 1° a la 4° velocidad,
después el apagado.
- Temporizador - Activación del temporizador de
apagado automático (10 minutos)
Control remoto opcional (Fig.B1)
TIPO C (Fig.C)
- Luz ON/OFF
-
- Reduce la velocidad de aspiración (de 4 a 1)
- ON/OFF. Enciende la campana en la primera
velocidad 1. Apaga la campana en cualquier
velocidad.
+
- Aumenta la velocidad de aspiración (de 1 a 4)
- TIMER - Activa la función timer que apaga
automáticamente la campana después de 15
minutos. Cuando la velocidad de aspiración es
ajustada en 4 el timer se activa automáticamente.
La velocidad de aspiración será automáticamente
ajustada en 3 después de 15 minutos.
Se aconseja poner en funcionamiento el aparato
antes de cocinar cualquier tipo de alimento.
Se aconseja dejar funcionando el aparato durante
10 minutos después de haber terminado de cocinara
los alimentos, para una evacuación completa del aire
viciaco.
MANTENIMIENTO
El buen funcionamiento de la campana depende de
la asiduidad con la cual se realicen las operaciones
de mantenimiento, sobre todo, del ltro antigrasa,
o del ltro al carbón activo. Limpie frecuentemente
todos los restos de grasa del ventilador y de las otras
supercies usando un paño humedo con alcohol etilico
o detergentes líquidos neutros no abrasivos.
FILTROS ANTIGRASA METALICOS
- Es necesario lavar los 3 ltros por lo menos una vez
al mes con agua caliente y detergente normal.
- Se pueden lavar tambien en lavavajillas.
- Para desmontarlos, tire de las asas. (Fig.1).
FILTRO AL CARBON ACTIVO
(solamente para la versión ltrante) (Fig.2)
Se vende por separado.
- El ltro montado no se puede reciclar y hay que
cambiarlo por lo menos cada dos meses.
- Para cambiarlo hay que desmontar el ltro antigraso
metálico central, sacar el ltro modular de su sitio en
la parte interna de la campana.
ILUMINACION
- Si usted tiene que cambiar las 3 lámparas tiene que
realizar lo siguiente:
- gire in sentido contrario a las agujas del reloj el bloque
de la luz.
- saque el bloque de la luz (Fig. 3).
- Vuelva a montar una lámpara que tenga características
iguales pues una de mayor potencia podría dañar
seriamente la instalación eléctrico.
FUNCIONAMIENTO
El aparato puede ser usado en 2 modalidades:
• ASPIRANTE: el aire aspirado es puricado a
través de los ltros anti grasa metálicos y expulsado
al exterior a través de un tubo.
• FILTRANTE: el aire aspirado es puricado a
través de los ltros anti grasa y un ltro de carbón
activo (se vende por separado), el aire vuelve a entra
en el ambiente interno.
Debido a la complejidad del aparato, se
recomienda que la instalación sea efectuada por
personal especializado, respetando todas las
normativas vigentes y en particular la relativa a la
evacuación de aire y a la conexión eléctrica.
El fabricante no se responsabiliza de ningún
daño ocasionado por una instalación incorrecta
o que no se lleve a cabo conforme a las reglas
actuales.
INSTALACIÓN
Debe instalarse el aparato a una altura mínima de
650mm de las hornillas eléctricas, o a una altura de
750mm para las hornillas a gas o mixtas.
Si debe usarse un tubo de conexión compuesto de dos
o más partes, la parte superior debe estar fuera de la
parte inferior. No conecte la descarga de la campana
a un conducto en el que circule aire caliente o que
sea utilizado para evacuar los humos de aparatos
alimentados por una energía que no sea eléctrica.
COMPONENTES (Fig.D)
A - Cuerpo de la campana completo
B - Escarpia anclaje panel de cierre
C - Panel de cierre posterior
D - Escarpia sujeción box a la pared.
E - Junta reductora diam 120/150
F - Deector (solamente para versión ltrante)
G - Escarpia de anclaje chimenea superior (solamente
para versión aspirante)
H - Chimenea telescópica superior
ES

3LIOAN.1 13
FR ES
I - Chimenea telescópica inferior
L - Saco de tornillos y accesorios.
•COLOCACION CAMPANA
Con pared de cartón yeso:
- Monte la junta reductora 120/150 su el tubo de
evacuación fuera de Ø125.(Fig.4)
- Sujete la escarpia de anclaje del panel de cierre a la
campana y encaje en él el panel de cierre posterior;
nalmente introduzca desde abajo los 2 tornillos de
sujeción. (Fig. 5)
Tiene que apretar los tornillos cuando haya montado
ya la campana.
- Cuelgue de manera resistente el cuerpo de la cam-
pana a la pared, teniendo en cuenta que la distancia
entre la encimera y la parte de abajo de la campana
no tiene que ser inferior a 65 cm, utilizando los dos
tornillos adjuntos M5 x 40 (Fig.6).
- Sujete la campana a la pared por los dos lados con
los 4 (A/B) tornillos. (Fig.6).
Atención: para la instalación de los 2 sher (B) se
necesita quitar el panel de cierre de la campana.
En un rincón:
- Sujete la escarpia que sujeta el box a la pare con los
dos tornillos adjuntos. (Fig. 7)
- Para lo demás, siga las instrucciones de colocación
de la campana en una pared de cartón yeso.
•MONTAJE DEL TUBO DE EVACUACION EX-
TERNA.
- Utilice un tubo de Ø125 o bien de Ø150,si puede
ser exible y sujetelo con una banda que lo estreche
para unirlo a la junta reductora (Fig 8).
- Conecte el tubo de evacuación al conducto externo
y sujételo con una banda para hacerlo más estre-
cho.
•COLOCACION ESCARPIAANCLAJE CHIMENEA
SUPERIOR (Fig.9)
(Solamente para la versión aspirante )
- Sujete la escarpia de anclaje de la chimenea superior a
la pared en un rincón o en el techo utilizando los tornillos
adjuntos. M5 x 40.
•COLOCACION DEFLECTOR FILTRANTE (Fig. 10)
(Solamente para la versión ltrante con ltro al
carbón)
- Sujete el deector ltrante a la pared utilizando los
tornillos adjuntos.
- Conecte la junta de salida del aire Ø 150 de la campana
a la junta Ø 150 del deector con un tubo exible Ø
150 con las respectivas bandas que lo hagan más
estrecho.
•COLOCACION DE LAS CHIMENEAS
- Introduzca la chimenea telescópica superior en el in-
terior de la chimenea telescópica inferior (Fig.11).
- Coloque la chimenea telescópica inferior en el cuerpo
de la campana.
- Levante hasta el techo la chimenea telescópica superior
y sujétela a la escarpia utilizando los dos tornillos adjun-
tos. M3,9 x 9,5 (Fig.12).
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
El aparato está construido en clase II, por lo tanto no
se debe conectar ningún cable a la toma de tierra. La
conexión a la corriente eléctrica debe realizarse de la
siguiente manera:
MARRON= L línea. AZUL= N neutro.
Si no está incluido, monte en el cable un enchufe
normalizado para la carga indicada en la etiqueta
de las características. Si está provista de enchufe,
coloque la campana de tal manera que el enchufe
quede en un sitio accesible. En caso de conexión
directa a la corriente eléctrica, es necesario interponer
entre el aparato y la red un interruptor omnipolar con
abertura mínima de 3 mm, adecuado a la carga y que
responda a las normas vigentes.
SUGERENCIAS PARA LA SEGURIDAD
Preste atención si funcionan contemporáneamente una
campana aspirante y un quemador o una chimenea
que toman el aire del ambiente y están alimentados
por energía que no sea eléctrica, pues la campana
aspirante toma del ambiente el aire que el quemador
o la chimenea necesitan para la combustión.
La presión negativa del local no debe superar los 4
Pa (4 x 10–5 bares). Para un funcionamiento seguro,
realice primero una adecuada ventilación del local.
Para la evacuación externa, aténgase a las
disposiciones vigentes en su país.
ATENCIÓN !
En determinadas circunstancias los electrodomésticos
pueden ser peligrosos.
• No intente controlar los ltros cuando la campana
esté funcionando.
• No toque las lámparas después de un uso
prolongado del aparato.
• Está prohibido cocinar alimentos a la llama debajo
de la campana.
• Evite las llamas libres, pues resultan perjudiciales
para los ltros y pueden provocar incendios.
• Controle en todo momento los alimentos fritos para
evitar que el aceite caliente prenda fuego.
• Antes de realizar cualquier operación de
mantenimiento desconecte la campana de la
corriente eléctrica.
ELIMINACION DE LOS ELECTRODOMESTICOS
La regla Europea 2002/96/CE sobre los
desperdicios de los aparatos eléctricos y
electrónicos (RAEE), provee que los
electrodomésticos no deben ser eliminados
en el normal ujo de los desperdicios sólidos
urbanos. Los aparatos para desechar deben
ser recogidos separadamente para optimizar la taza de
recuperación y de reciclaje de los materiales que los
componen y para evitar potenciales daños para la salud y
el ambiente. El símbolo del cesto de basura tachado se
encuentra en todos los productos, para recordar las
obligación del recogido separado. Para ulteriores
informaciones, sobre la correcta eliminación de los
electrodomésticos, el comprador se puede dirigir al
servicio publico propuesto o a el vendedor.
EL FABRICANTE NO SE HACE RESPONSABLE DE LOS
DAÑOS PRODUCIDOS POR EL INCUMPLIMIENTO DE
ESTAS ADVERTENCIAS.
LA GARANTÍA NO ES VÁLIDA
EN EL CASO DE DAÑOS PROVOCADOS POR EL
IRRESPETO DE DICHAS ADVERTENCIAS.

14 3LIOAN.1
FR
DE
GÉNERALITÉS
Lire attentivement le contenu du mode d’emploi
puisqu’il fournitdes indications importantes
concernant la sécurité d’installation, d’emploi et
d’entretien.
Le conserver pour d’ultérieures consultations.
L’appareil a été réalisé comme hotte aspirante
(évacuation air à l’exterieur) ou ltrante (recyclage
air à l’interieur).
TABLEAU DE COMMANDES
TYPE A (Fig.A)
- Voyant de l’aspiration
- Extinction de l’aspiration
- Première vitesse d’aspiration (minimale)
- Seconde vitesse d’aspiration (moyenne)
- Troisième vitesse d’aspiration (maximale)
- Éclairage ON /OFF
TYPE B (Fig.B)
- Éclairage ON /OFF- Éclairage ON /OFF
- Allumage en 4e vitesse (maximale).- Allumage en 4e vitesse (maximale).
Réduction de la vitesse de la 4e à la 1e
vitesse, puis extinction.
- Écran - afche la vitesse programmée (de 1- Écran - afche la vitesse programmée (de 1
à 4).
- Allumage de l’aspiration en 1e vitesse- Allumage de l’aspiration en 1e vitesse
(minimale). Augmentation de l’aspiration de
la 1e à la 4e vitesse, puis extinction.
- Minuterie - Mise en service de la minuterie- Minuterie - Mise en service de la minuterie
d’auto-extinction (10 minutes).
Télécommande optionnelle (Fig.B1)
TYPE C (Fig.C)
-Lumiere ON/OFFLumiere ON/OFF
-
- Diminue la vitesse d’aspiration (de 4 à 1)Diminue la vitesse d’aspiration (de 4 à 1)
- ON/OFF. Allume la hotte en première vitesseON/OFF. Allume la hotte en première vitesse
1. Eteint la hotte à n’importe quelle vitesse.
+
- Augmente la vitesse d’aspiration (de 1 à 4)Augmente la vitesse d’aspiration (de 1 à 4)
- TIMER - Active la fonction timer qui éteintTIMER - Active la fonction timer qui éteint
automatiquement la hotte après 15 minutes.
Quand la vitesse d’aspiration est réglée sur 4,
le timer se met en marche automatiquement.
La vitesse d’aspiration sera automatiquement
réglée sur 3 après 15 minutes.
EMPLOI ET ENTRETIEN
Nous vous recommandons de mettre la hotte en
route avant de commencer à cuisiner.
Le bon fonctionnement de la hotte est lié à la
fréquence des opérations d’en-tretien, et plus
particulièrement à l’entretien du ltre anti-graisse
et du ltre aucharbon actif.
FILTRES ANTIGRAISSE METALLIQUES
•
Il faut laver les ltres au moins une fois par mois
en eau chaude avec du détersif domestique.
•
Il peut aussi être lavé en lave-vaisselle.
•
Pour le démonter, il faut dévisser avec un tournevis
la vis de xage au centre du ltre. (Fig.1)
FILTRE AU CHARBON ACTIF (Fig.2)
(seulement version ltrante)
Vendu séparément
•
Le ltre monté ne peut être régénéré et doit donc
être remplacé au moins tous les deux mois.
•
Pour le remplacement, il faut démonter le ltre
à graisse central métallique, dégager le filtre
modulaire du logement placé dans la partie interne
de la hotte.
ILLUMINATION
Pour un éventuel remplacement des lampes
montées, il faut:
•
Tourner le groupe lumière dans le sens inverse
aux aiguilles d’une montre;
•
Dégager le groupe lumière (Fig.3)
•
Remonter une ampoule avec les mêmes
caractéristiques car une ampoule de plus grande
puissance pourrait gravement endommager
l’installation électrique.
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
L’appareil peut être utilisé en deux modes:
ASPIRANTE: l’air aspiré est purié à travers les
ltres anti-graisse métalliques et acheminé vers
l’extérieur à travers un tuyau.
FILTRANTE: l’air aspiré est purié à travers
les ltres anti-graisse et un ltre à charbon actif
(vendu à part). L’air est nalement réintroduit dans
l’environnement interne.
Àcausedelacomplexitésdel'appareil,onconseille
delefaireinstallerpardupersonnelspécialisé,dans
le respect de toutes les normes en vigueur et en
particulier celles qui concernent le déchargement
de l'air à évacuer et la connexion électrique.
Le fabriquant décline toute responsabilité pour les
dommages dus à une installation erronée ou non
conforme aux règles de l'art.
INSTALLATION
L’appareil doit être installé à une hauteur minimale
de 650 mm des réchauds électriques,ou 750
mm des réchauds à gaz ou mixtes. S’il doit être
utilisé un tuyau de connection composé de deux
ou plusieurs parties, la partie superieure doit
être à l’exterieur de celle inferiuere.Ne pas relier
le tuyau d’échappement de la hotte à un conduit
dans lequel circule de l’air chaud ou employé pour
évacuer les fumées desappareils alimentés par
une énergie differente de celle électrique.
COMPOSANTS (Fig.D)
A - Corps de la hotte complet
B - Bride d’ancrage panneau de fermeture
C - Panneau de fermeture postérieur
D - Bride support box mural
E - Raccordement de réduction diamètre 120/150
E - Déecteur (seulement pour version ltrante)
G - Bride d’ancrage cheminée supérieure (seulement
pour version aspirante)
H - Cheminée télescopique supérieure
I - Cheminée télescopique inférieure
L - Sachet de vis et accessoires
FR
•POSITIONNEMENT HOTTE
Avec paroi en carton-plâtre:
- Monter le raccord de réduction si le tuyau
d’évacuation air est de Ø125 (Fig.4).
- Fixer la bride d’ancrage panneau de fermeture à
la hotte et encastrer dans celui-ci le panneau de
fermeture postérieur; ensuite, introduire par le bas
les 2 vis de xation (Fig. 5).
L’opération de serrage doit être effectuée une fois
que la hotte est montée.
- Suspendre solidement le corps de la hotte à la
paroi, en tenant toujours en considération que la
distance entre la table de cuisson et le dessous
de la hotte ne doit pas être inférieur à 65 cm, et
en utilisant les 2 vis M5 x 40 (Fig.6) fournies avec
le matériel.
- Fixer la hotte à la paroi sur les deux côtés au moyen
del 4 vis (A/B) (Fig.6).
Attention: pour l’installation des 2 shers (B) il
faut retirer le panneau de fermeture de la hotte.
À angle:
- Fixer la bride de support box mural au moyen des
2 vis fournies avec le matériel. (Fig.7)
- Pour le reste, suivre les instructions relatives au
placement hotte avec paroi en carton-plâtre.
• MONTAGE TUYAU EVACUATION EXTERNE
- Utiliser de préférence un tuyau de Ø150 ou Ø125,
si possible, et l’arrêter avec un collier de serrage
au raccord de réduction (Fig.8).
- Relier le tuyau d’évacuation à la conduite externe
et le xer avec une bande serre-tuyau.
• POSITIONNEMENT DE LA BRIDE ANCRAGE
CHEMINEE SUPERIEURE (Fig.9)
(Seulement pour version aspirante)
- Fixer l’étrier d’ancrage cheminée supérieure à
paroi à la hauteur que l’on désire, en utilisant les
deus vis fournies M5 x 40.
• POSITIONNEMENT DÉFLECTEUR FILTRANT
(Fig.10) (Seulement pour version ltrante avec
ltre au charbon)
- Fixer le déecteur ltrant à la paroi en utilisant les
vis fournies avec le matériel.
- Relier le raccord de sortie air Ø 150 de la hotte
au raccord Ø 150 du déecteur au moyen
d’un tuyau exible Ø 150 et colliers de serrage
appropriés.
• POSITIONNEMENT CHEMINEES
- Enler la cheminée télescopique à l’intérieur de la
cheminée télescopique inférieure (Fig.11)
- Positionner la cheminée télescopique inférieure
sur le corps de la hotte
- Soulever la cheminée télescopique supérieure
vers le haut, jusqu’à la hauteur souhaitée et la
xer à la bride en utilisant les deux vis en dotation
M3,9 x 9,5 (Fig.12).
CONNEXION ÉLECTRIQUE
L’appareil est construit en classe II, pour cela
aucun cable ne doit être connecté avec la prise
terre. La connection avec le réseau électrique doit
être éxécutée comme suit:
MARRON= L ligne BLEU= Nneutre
Si elle n’a pas été prévue, monter sur le cable
une che normalisée pour lacharge indiquée sur
l’etiquette des caractéristiques. Si elle est dotée d’une
che, la hotte doit être installée en sorte que la che
soit accessible. En cas de connection directe avec le
réseau électrique, il est nécessaire d’interposer entre
l’appareil et le réseau un interrupteur omnipolaire
avec une ouverture minimale entre les contacts de 3
mm, proportionnel à la charge et correspondant aux
normes en vigueur.
CONSEILS POUR LA SÉCURITÉ
Attention,lorsque dans la même pièce vous utilisez
simultanément la hotte à évacuation avec un brûleur
ou une cheminée alimentés par une énergie autre
que l’électricité, vous pouvez créer un problème
«d’inversion de ux». Dans ce cas la hotte aspire
l’air nécessaire à leur combustion. La dépression
dans le local ne doit pas dépasser les 4 Pa (4 x 10–
5 bar). Pour un fonctionnement en toute sécurité,
n’oubliez pas de prévoir une ventilation sufsante du
local. Pour l’évacuation vers l’extérieur, veuillez vous
référer aux dispositions en vigueur dans votre pays.
ATTENTION!
•
Dans des circonstances déterminées les
électroménagers peuvent être dangereux.
•
Ne pas controler les ltres pendant que la hotte
est en fonctionnement.
•
Nepas toucher les lampes après un emploi
prolongé de l’appareil.
•
ll est interdit de cuir les aliments à la amme sous
la hotte.
•
Eviter la amme libre, parcequ’elle est nuisible
pour les ltres et dange-reuse pour les
incendies.
•
Controler constemment les aliments frits pour
éviter que l’huile surchauffée prenne feu.
•
Avant d’effectuer n’importe quel entretien
déconnecter la hotte duréseau électrique.
ENLèVEMENT DES APPAREILS MÉNAGERS
USAGÉS
La Directive Européenne 2002/96/EC sur les
Déchets des Equipements Electriques et
Electroniques (DEEE), exige que les appareils
ménagers usagés ne soient pas jetés dans le
flux normal des déchets municipaux. Les
appareils usagés doivent être collectés
séparément an d’optimiser le taux de récupération et le
recyclage des matériaux qui les composent et réduire
l’impact sur la santé humaine et l’environnement. Le
symbole de la “poubelle barrée” est apposée sur tous les
produits pour rappeler les obligations de collecte séparée.
Les consommateurs devront contacter les autorités locales
ou leur revendeur concernant la démarche à suivre pour
l’enlèvement de leur vieil appareil.
ON DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR
LES ÉVENTUELS DÉGÂTS PROVOQUÉS PAR
L’INOBSERVATION DES SUSDITES INSTRUCTIONS.
LA GARANTIE N’EST PAS VALABLE EN CAS DE
DOMMAGES PROVOQUES PAR LE NON RESPECT DES
MISES EN GARDE CITEES CI-DESSUS.

3LIOAN.1 15
FR
DE
GÉNERALITÉS
Lire attentivement le contenu du mode d’emploi
puisqu’il fournitdes indications importantes
concernant la sécurité d’installation, d’emploi et
d’entretien.
Le conserver pour d’ultérieures consultations.
L’appareil a été réalisé comme hotte aspirante
(évacuation air à l’exterieur) ou ltrante (recyclage
air à l’interieur).
TABLEAU DE COMMANDES
TYPE A (Fig.A)
- Voyant de l’aspiration
- Extinction de l’aspiration
- Première vitesse d’aspiration (minimale)
- Seconde vitesse d’aspiration (moyenne)
- Troisième vitesse d’aspiration (maximale)
- Éclairage ON /OFF
TYPE B (Fig.B)
- Éclairage ON /OFF- Éclairage ON /OFF
- Allumage en 4e vitesse (maximale).- Allumage en 4e vitesse (maximale).
Réduction de la vitesse de la 4e à la 1e
vitesse, puis extinction.
- Écran - afche la vitesse programmée (de 1- Écran - afche la vitesse programmée (de 1
à 4).
- Allumage de l’aspiration en 1e vitesse- Allumage de l’aspiration en 1e vitesse
(minimale). Augmentation de l’aspiration de
la 1e à la 4e vitesse, puis extinction.
- Minuterie - Mise en service de la minuterie- Minuterie - Mise en service de la minuterie
d’auto-extinction (10 minutes).
Télécommande optionnelle (Fig.B1)
TYPE C (Fig.C)
-Lumiere ON/OFFLumiere ON/OFF
-
- Diminue la vitesse d’aspiration (de 4 à 1)Diminue la vitesse d’aspiration (de 4 à 1)
- ON/OFF. Allume la hotte en première vitesseON/OFF. Allume la hotte en première vitesse
1. Eteint la hotte à n’importe quelle vitesse.
+
- Augmente la vitesse d’aspiration (de 1 à 4)Augmente la vitesse d’aspiration (de 1 à 4)
- TIMER - Active la fonction timer qui éteintTIMER - Active la fonction timer qui éteint
automatiquement la hotte après 15 minutes.
Quand la vitesse d’aspiration est réglée sur 4,
le timer se met en marche automatiquement.
La vitesse d’aspiration sera automatiquement
réglée sur 3 après 15 minutes.
EMPLOI ET ENTRETIEN
Nous vous recommandons de mettre la hotte en
route avant de commencer à cuisiner.
Le bon fonctionnement de la hotte est lié à la
fréquence des opérations d’en-tretien, et plus
particulièrement à l’entretien du ltre anti-graisse
et du ltre aucharbon actif.
FILTRES ANTIGRAISSE METALLIQUES
•
Il faut laver les ltres au moins une fois par mois
en eau chaude avec du détersif domestique.
•
Il peut aussi être lavé en lave-vaisselle.
•
Pour le démonter, il faut dévisser avec un tournevis
la vis de xage au centre du ltre. (Fig.1)
FILTRE AU CHARBON ACTIF (Fig.2)
(seulement version ltrante)
Vendu séparément
•
Le ltre monté ne peut être régénéré et doit donc
être remplacé au moins tous les deux mois.
•
Pour le remplacement, il faut démonter le ltre
à graisse central métallique, dégager le filtre
modulaire du logement placé dans la partie interne
de la hotte.
ILLUMINATION
Pour un éventuel remplacement des lampes
montées, il faut:
•
Tourner le groupe lumière dans le sens inverse
aux aiguilles d’une montre;
•
Dégager le groupe lumière (Fig.3)
•
Remonter une ampoule avec les mêmes
caractéristiques car une ampoule de plus grande
puissance pourrait gravement endommager
l’installation électrique.
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
L’appareil peut être utilisé en deux modes:
ASPIRANTE: l’air aspiré est purié à travers les
ltres anti-graisse métalliques et acheminé vers
l’extérieur à travers un tuyau.
FILTRANTE: l’air aspiré est purié à travers
les ltres anti-graisse et un ltre à charbon actif
(vendu à part). L’air est nalement réintroduit dans
l’environnement interne.
Àcausedelacomplexitésdel'appareil,onconseille
delefaireinstallerpardupersonnelspécialisé,dans
le respect de toutes les normes en vigueur et en
particulier celles qui concernent le déchargement
de l'air à évacuer et la connexion électrique.
Le fabriquant décline toute responsabilité pour les
dommages dus à une installation erronée ou non
conforme aux règles de l'art.
INSTALLATION
L’appareil doit être installé à une hauteur minimale
de 650 mm des réchauds électriques,ou 750
mm des réchauds à gaz ou mixtes. S’il doit être
utilisé un tuyau de connection composé de deux
ou plusieurs parties, la partie superieure doit
être à l’exterieur de celle inferiuere.Ne pas relier
le tuyau d’échappement de la hotte à un conduit
dans lequel circule de l’air chaud ou employé pour
évacuer les fumées desappareils alimentés par
une énergie differente de celle électrique.
COMPOSANTS (Fig.D)
A - Corps de la hotte complet
B - Bride d’ancrage panneau de fermeture
C - Panneau de fermeture postérieur
D - Bride support box mural
E - Raccordement de réduction diamètre 120/150
E - Déecteur (seulement pour version ltrante)
G - Bride d’ancrage cheminée supérieure (seulement
pour version aspirante)
H - Cheminée télescopique supérieure
I - Cheminée télescopique inférieure
L - Sachet de vis et accessoires
FR
•POSITIONNEMENT HOTTE
Avec paroi en carton-plâtre:
- Monter le raccord de réduction si le tuyau
d’évacuation air est de Ø125 (Fig.4).
- Fixer la bride d’ancrage panneau de fermeture à
la hotte et encastrer dans celui-ci le panneau de
fermeture postérieur; ensuite, introduire par le bas
les 2 vis de xation (Fig. 5).
L’opération de serrage doit être effectuée une fois
que la hotte est montée.
- Suspendre solidement le corps de la hotte à la
paroi, en tenant toujours en considération que la
distance entre la table de cuisson et le dessous
de la hotte ne doit pas être inférieur à 65 cm, et
en utilisant les 2 vis M5 x 40 (Fig.6) fournies avec
le matériel.
- Fixer la hotte à la paroi sur les deux côtés au moyen
del 4 vis (A/B) (Fig.6).
Attention: pour l’installation des 2 shers (B) il
faut retirer le panneau de fermeture de la hotte.
À angle:
- Fixer la bride de support box mural au moyen des
2 vis fournies avec le matériel. (Fig.7)
- Pour le reste, suivre les instructions relatives au
placement hotte avec paroi en carton-plâtre.
• MONTAGE TUYAU EVACUATION EXTERNE
- Utiliser de préférence un tuyau de Ø150 ou Ø125,
si possible, et l’arrêter avec un collier de serrage
au raccord de réduction (Fig.8).
- Relier le tuyau d’évacuation à la conduite externe
et le xer avec une bande serre-tuyau.
• POSITIONNEMENT DE LA BRIDE ANCRAGE
CHEMINEE SUPERIEURE (Fig.9)
(Seulement pour version aspirante)
- Fixer l’étrier d’ancrage cheminée supérieure à
paroi à la hauteur que l’on désire, en utilisant les
deus vis fournies M5 x 40.
• POSITIONNEMENT DÉFLECTEUR FILTRANT
(Fig.10) (Seulement pour version ltrante avec
ltre au charbon)
- Fixer le déecteur ltrant à la paroi en utilisant les
vis fournies avec le matériel.
- Relier le raccord de sortie air Ø 150 de la hotte
au raccord Ø 150 du déecteur au moyen
d’un tuyau exible Ø 150 et colliers de serrage
appropriés.
• POSITIONNEMENT CHEMINEES
- Enler la cheminée télescopique à l’intérieur de la
cheminée télescopique inférieure (Fig.11)
- Positionner la cheminée télescopique inférieure
sur le corps de la hotte
- Soulever la cheminée télescopique supérieure
vers le haut, jusqu’à la hauteur souhaitée et la
xer à la bride en utilisant les deux vis en dotation
M3,9 x 9,5 (Fig.12).
CONNEXION ÉLECTRIQUE
L’appareil est construit en classe II, pour cela
aucun cable ne doit être connecté avec la prise
terre. La connection avec le réseau électrique doit
être éxécutée comme suit:
MARRON= L ligne BLEU= Nneutre
Si elle n’a pas été prévue, monter sur le cable
une che normalisée pour lacharge indiquée sur
l’etiquette des caractéristiques. Si elle est dotée d’une
che, la hotte doit être installée en sorte que la che
soit accessible. En cas de connection directe avec le
réseau électrique, il est nécessaire d’interposer entre
l’appareil et le réseau un interrupteur omnipolaire
avec une ouverture minimale entre les contacts de 3
mm, proportionnel à la charge et correspondant aux
normes en vigueur.
CONSEILS POUR LA SÉCURITÉ
Attention,lorsque dans la même pièce vous utilisez
simultanément la hotte à évacuation avec un brûleur
ou une cheminée alimentés par une énergie autre
que l’électricité, vous pouvez créer un problème
«d’inversion de ux». Dans ce cas la hotte aspire
l’air nécessaire à leur combustion. La dépression
dans le local ne doit pas dépasser les 4 Pa (4 x 10–
5 bar). Pour un fonctionnement en toute sécurité,
n’oubliez pas de prévoir une ventilation sufsante du
local. Pour l’évacuation vers l’extérieur, veuillez vous
référer aux dispositions en vigueur dans votre pays.
ATTENTION!
•
Dans des circonstances déterminées les
électroménagers peuvent être dangereux.
•
Ne pas controler les ltres pendant que la hotte
est en fonctionnement.
•
Nepas toucher les lampes après un emploi
prolongé de l’appareil.
•
ll est interdit de cuir les aliments à la amme sous
la hotte.
•
Eviter la amme libre, parcequ’elle est nuisible
pour les ltres et dange-reuse pour les
incendies.
•
Controler constemment les aliments frits pour
éviter que l’huile surchauffée prenne feu.
•
Avant d’effectuer n’importe quel entretien
déconnecter la hotte duréseau électrique.
ENLèVEMENT DES APPAREILS MÉNAGERS
USAGÉS
La Directive Européenne 2002/96/EC sur les
Déchets des Equipements Electriques et
Electroniques (DEEE), exige que les appareils
ménagers usagés ne soient pas jetés dans le
flux normal des déchets municipaux. Les
appareils usagés doivent être collectés
séparément an d’optimiser le taux de récupération et le
recyclage des matériaux qui les composent et réduire
l’impact sur la santé humaine et l’environnement. Le
symbole de la “poubelle barrée” est apposée sur tous les
produits pour rappeler les obligations de collecte séparée.
Les consommateurs devront contacter les autorités locales
ou leur revendeur concernant la démarche à suivre pour
l’enlèvement de leur vieil appareil.
ON DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR
LES ÉVENTUELS DÉGÂTS PROVOQUÉS PAR
L’INOBSERVATION DES SUSDITES INSTRUCTIONS.
LA GARANTIE N’EST PAS VALABLE EN CAS DE
DOMMAGES PROVOQUES PAR LE NON RESPECT DES
MISES EN GARDE CITEES CI-DESSUS.

16 3LIOAN.1
ALGEMEEN
Lees deze handleiding aandachtig door zij bevat
belangrijke inlichtingen over de veiligheid, de installatie,
het gebruik en het onderhoud. Bewaar deze handleiding
voor verdere raadpleging.
Dit toestel is ontworpen voor het gebruik als afzuigend
apparaat (luchtafvoer naar buiten) of als lterend
apparaat (luchthercirculatie binnen).
GEBRUIK
BEDIENINGSPANEEL
TYPE A (Afb.A)
- Controlelampje afzuiging
- Uitschakeling afzuiging
- Eerste afzuigsnelheid (minimum)
- Tweede afzuigsnelheid (medium)
- Derde afzuigsnelheid (maximum)
- Licht ON/OFF
TYPE B (Afb.B)
- Licht ON/OFF- Licht ON/OFF
- Inschakeling in 4de snelheid (maximum). Afname- Inschakeling in 4de snelheid (maximum). Afname
snelheid van 4de naar 1e snelheid, vervolgens
uitschakeling.
- Display - toont de instelde snelheid (van 1 tot 4).- Display - toont de instelde snelheid (van 1 tot 4).
- Inschakeling afzuiging bij 1e snelheid (minimum).- Inschakeling afzuiging bij 1e snelheid (minimum).
Verhoging afzuiging van 1e naar 4de snelheid,
vervolgens uitschakeling.
- Timer - activering van de timer voor automatische- Timer - activering van de timer voor automatische
uitschakeling (10 minuten).
Optionele afstandsbediening (Afb.B1)
TYPE C (Afb.C)
- Licht AAN/UIT
-
- Vermindert de zuigsnelheid (van 4 naar 1)
- AAN/UIT. Schakelt de kap in eerste snelheid 1 in.
Schakelt de kap uit, in om het even welke snelheid.
+
- Verhoogt de zuigsnelheid (da 1 a 4)
- TIMER - Activeert de functie van de timer die de kap
na 15 minuten automatisch uitschakelt. Wanneer
de zuigsnelheid op 4 is ingesteld, schakelt de timer
automatisch in. De zuigsnelheid zal na 15 minuten
automatisch op 3 ingesteld worden.
ONDERHOUD
We raden aan de kap aan te zetten voordat u begint te
koken. We raden aan de kap nog 10 minuten aan te laten
staan nadat het eten bereid is, voor een volledige afvoer
van de verzadigde lucht. De goede werking van de kap
hangt af van een regelmatig en grondig onderhoud, in
het bijzonder van het vetlter en van het koolstoflter.
Verwijder regelmatig de aanslag op de ventilator en
op de andere oppervlakken, gebruik een vochtig
doek met gedenatureerd alcohol of neutrale vloeibare
reinigingsmiddelen, gebruik geen schuurmiddelen.
METALEN VETFILTERS
- De lters moeten minstens één maal per maand met
warm water en een huishoudelijk reinigingsmiddel
schoongemaakt worden.
- De vetlters kunnen ook in de vaatwasmachine gereinigd
worden.
- Voor de demontage moet men met een schroevendraaier
de schroef, die zich in het midden van de lter bevindt,
losmaken. (Zie Afb.1)
KOOLSTOFFILTER (Afb.2).
(alleen voor lterend apparaat)
Apart verkrijgbaar
- De gemonteerde vetlter kan niet opnieuw gebruikt
worden en moet daarom minstens om de twee maanden
vervangen worden.
- Demonteer, voor de vervanging, het centrale metalen
vetlter, schuif het modulaire vetlter uit zijn zitting aan
de binnenzijde van de kap.
VERLICHTING
Voor de eventuele vervanging van de lampjes handel op
de volgende wijze:
- draai de lichtgroep tegen de klok in;
- verwijder de lichtgroep (Afb. 3).
- Monteer een nieuw lampje met dezelfde eigenschappen
daar een sterker lampje de elektrische inrichting ernstig
zou kunnen beschadigen.
INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE
Het apparaat kan op 2 manieren worden gebruikt:
AFZUIGING: de aangezogen lucht wordt gezuiverd
door de metalen antivetlters en via een buis naar buiten
afgevoerd.
FILTER: de aangezogen lucht wordt gezuiverd door de
metalen antivetlters en door een (afzonderlijk verkocht)
actief koolstoflter en wordt tenslotte opnieuw in het
vertrek afgegeven.
Wegens de complexiteit van het toestel is het
aangeraden dat de installatie ervan wordt uitgevoerd
door bekwame vaklieden, die alle van kracht zijnde
voorschriften respekteren en in het bijzonder
diegenen wat betreft de uitlaat die de lucht moet
evacueren en op de elektrische aansluiting. De
producent kan niet verantwoordelijk gesteld worden
voor welke schade ook die veroorzaakt is door het
niet correct of overeenstemmend met de regels van
het vakmanschap installeren van de afzuigkap.
INSTALLATIE
Het toestel moet geïnstalleerd worden op een minimale
hoogte van 650 mm vanaf de elektrische kookplaat en
750 mm vanaf een gaskookplaat of een combi kookplaat.
Indien een verbindingspijp gebruikt wordt die uit twee of
meer delen bestaat, dan moet het bovenste gedeelte
aan de buitenkant van het onderste gedeelte zitten.
Sluit de afvoer van de kap niet op een kanaal aan waarin
warme lucht circuleert of dat gebruikt wordt voor het
afvoeren van rook van apparaten die door een andere
energiebron dan elektrische energie gevoed worden.
COMPONENTEN (Afb.D)
A - Volledig afzuigkaptoestel
B - Hechtbeugel voor het sluitingspaneel
C - Achter sluitingspaneel
D - Draagbeugel voor de muurbox
E - Reductieverbindingsstuk diam 120/150
F - Luchtgeleider (alleen voor lterend apparaat)
G - Klamp om de bovenste schoorsteen te verankeren
(enkel voor versie met externe afzuiging)
H - Hoge telescopische schoorsteen
I - Lage telescopische schoorsteen
L - Zakje met schroeven en bijbehorenden
NL

3LIOAN.1 17
NL
FR
•POSITIEBEPALING VAN DE AFZUIGKAP
(WASEMKAP)
Met een wand van gipskarton:
- Monteer de reductiekoppeling 120/150 i.g.v. een
luchtafvoerpijp van Ø125.(Afb.4)
- Bevestig de hechtbeugel van het sluitingspaneel
aan de kap en maak het achterste sluitingspaneel
eraan vast; voer tenslotte, vanuit de onderkant, de 2
bevestigingsschroeven in. (Afb. 5)
De bevestiging moet uitgevoerd worden met
gemonteerde kap.
- Hang het kaplichaam aan de wand, denk eraan dat
de afstand tussen het kookvlak en de onderkant van
de kap niet minder dan 65 cm moet zijn, gebruik de
2 meegeleverde schroeven M5 x 40 (Afb.6).
- Bevestig de kap aan de wand, gebruik de 4 schroeven
(A/B) voor de bevestiging aan beide zijden. (Afb.6).
Let op: voor de installatie van de 2 sher pluggen
(B) moet het afsluitpaneel van de kap weggenomen
worden.
Met een hoek:
- Bevestig de draagbeugel voor de box aan de muur
met de 2 meegeleverde schroeven. (Afb.7)
- Volg verder de aanwijzingen voor de plaatsing van
de kap met een wand van gipskarton.
•MONTAGE EXTERNE AFVOERPIJP
- Gebruik liefst een buigzame pijp van Ø150 of Ø125,
en bevestig deze aan het verloopstuk met een
bevestigingsbandje (Afb.8).
- Koppel de afvoerpijp aan de externe verluchtingsweg
en bevestig alles met een bevestigingsbandje aan het
reductieverbindingsstuk.
•
POSITIEBEPALING KLAMP OM DE BOVENSTE
SCHOORSTEEN MEE TE VERANKEREN (Afb.9)
(Enkel voor versie met externe afzuiging)
- Maak de hechtbeugel van de bovenste schouw aan de
wand vast op de gewenste hoogte, gebruik hiervoor
de twee meegeleverde schroeven M5 x 40.
•PLAATSING VAN DE FILTERENDE
LUCHTGELEIDER (Afb.10)
(Alleen voor de lterende versie met koollter)
- Bevestig het lterende afbuigrooster aan de wand
met de meegeleverde schroeven.
- Verbind de koppeling Ø 150 voor de luchtafvoer van de
wasemkap aan de koppeling Ø 150 van de lterende
luchtgeleider door middel van een buigzame pijp Ø 150
en de daarvoor bestemde bevestigingsbandjes.
•POSITIEBEPALING SCHOORSTENEN
- Steek de bovenste telescopische schoorsteen
in de binnenkant van de onderste telescopische
schoorsteen (Afb.11)
- Zet de onderste telescopische schoorsteen op het
afzuigkaptoestel
- Til de bovenste telescopische schouw naar boven toe,
tot de gewenste hoogte, en bevestig deze aan de beugel
door middel van de meegeleverde schroeven M3.9x9.5
(Afb.12).
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Het toestel is gemaakt voor klasse II, het snoer hoeft
derhalve niet op een geaard stopcontact aangesloten
worden. De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als
volgt gebeuren:
BRUIN: L lijn BLAUW: N neutraal
Als deze niet reeds is voorzien, installeer een stekker
die genormaliseerd is voor de aangegeven elektrische
spanning. Als het toestel van stekker is voorzien moet
de kap zodanig geïnstalleerd worden dat de stekker
goed bereikbaar is. In geval van een rechtstreekse
aansluiting op het elektriciteitsnet plaats, tussen
het apparaat en het voedingsnet, een meerpolige
schakelaar met een minimale opening tussen de
contacten van 3 mm, deze moet berekend zijn op
de belasting en moet aan de geldende voorschriften
voldoen.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Let op als tegelijkertijd een afzuigkap en een brander
of haard functioneren die afhankelijk zijn van de
omgevingslucht en gevoed worden door een andere
energiebron dan de elektrische energie, omdat de kap
tijdens het afzuigen de lucht die de brander of haard
nodig heeft voor de verbranding aan de omgeving
onttrekt. De negatieve druk in de ruimte mag niet de
4 Pa (4 x 10
–5
bar) overschrijden. Voor een veilige
werking, dient u de ruimte goed te ventileren.Voor het
afvoeren naar buiten moet u zich aan de geldende
voorschriften houden die in uw land van toepassing
zijn.
ATTENTIE!!
Onder bepaalde omstandigheden kunnen
huishoudelijke apparaten gevaarlijk zijn.
• De lters niet controleren tijdens de werking van de
kap.
• De lampen niet aanraken na een langdurig gebruik
van het apparaat.
• Het is verboden met open vlammen onder de kap te
koken.
• Geen open vlammen gebruiken, omdat dit schadelijk is
voor de lters en gevaarlijk is met het oog op brand.
• Tijdens het frituren constant opletten om te voorkomen
dat de olie door oververhitting vlam zou vatten.
• Alvorens onderhoudswerkzaamheden aan het
apparaat te verrichten, de stroom uitschakelen.
VERNIETIGING VAN OUDE ELECTRISCHE
APPARATEN
De Europese Richtlijn 2002/96/EC
overVernietiging van Electrische enElectronische
Apparatuur (WEEE), vereistdat oude
huishoudelijke electrische ap-paraten niet
mogen vernietigd via denormale ongesorteerde
afvalstroom.Oude apparaten moeten apart
wordeningezameld om zo het hergebruik van
degebruikte materialen te optimaliseren ende negatieve
invloed op de gezondheiden het milieu te reduceren. Het
symboolop het product van de “afvalcontainer meteen kruis
erdoor” herinnert u aan uwverplichting, dat wanneer u het
apparaatvernietigt, het apparaat apart moet wor-den
ingezameld.Consumenten moeten contact opnemen metde
locale autoriteiten voor informatie over dejuiste wijze van
vernietiging van hun oudeapparaat.
DE FABRIKANT IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SCHADE
DIE VOORTVLOEIT UIT HET NIET IN ACHT NEMEN VAN
DE BOVENSTAANDE VOORSCHRIFTEN. DE GARANTIE IS
NIET GELDIG IN GEVAL VAN SCHADE DIE VEROORZAAKT
WORDT DOOR DE VERONACHTZAMING VAN VOORNOEMDE
WAARSCHUWINGEN.
DE FABRIKANT IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SCHADE
DIE VOORTVLOEIT UIT HET NIET IN ACHT NEMEN VAN DE
BOVENSTAANDE VOORSCHRIFTEN

18 3LIOAN.1
IT
ОБЩИЕ ИНСТРУКЦИИ
Внимательно ознакомьтесь с содержанием данной
брошюры, так как в ней содержатся важные инструкции
относительно безопасной установки, использования и
технического обслуживания.
Сохраните брошюру для возможных дальнейших
консультаций. Данное устройство можно установить двумя
способами как в режиме «ВЫТЯЖКИ» (наружная вытяжка
воздуха), так и в режиме «РЕЦИРКУЛЯЦИИ» (внутренняя
рециркуляция воздуха).
КОНТРОЛЬНАЯ ПАНЕЛЬ
ТИП А (рисунок А)
- индикаторная лампочка
- вентилятор выключен
- первая скорость (минимальная)
- вторая скорость (средняя)
- третья скорость (максимальная)
- ВКЛ/ВЫКЛ освещение
ТИП B (рисунок С)
- освещение ВКЛ/ВЫКЛ
- включает 4-ую скорость (максимальная). Скорость
уменьшается с четвертой до первой скорости, затем
отключение
- Дисплей - отображает установленную скорость (с 1
по 4)
- включает на 1 скорость (минимальная), Затем
переключает к более высоким, до 4, затем
отключение.
- таймер. Эта клавиша активирует таймер
автоматического отключения (10 минут)
Дистанционное Управление (рисунок В1) -опционально.
ТИП С (рисунок С)
- освещение ВКЛ/ВЫКЛ
-
- уменьшить скорость вентилятора (от 4 до 1)
- ВКЛ/ВЫКЛ. Включает вытяжку на первой скорости.
Выключает вытяжку на любой скорости
+
- увеличить скорость вентилятора ( 1 до 4)
- ТАЙМЕР – запуск функции таймера.
Таймер автоматически выключает вентилятор через
15 минут. Когда скорость вентилятора установлена на
4 таймер запускается автоматически. После 15 минут
работы вентилятор автоматически переключится на
скорость 3.
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
В некоторых случаях электробытовые приборы могут
представлять опасность.
• Вытяжка спроектирована для удаления запахов из кухни;
любое другое применение должно рассматриваться как
не предусмотренное.
• Проветривайте помещение, если другие бытовые приборы,
не запитываемые от электрической сети, используется при
работающей вытяжке
• Не устанавливайте вытяжку во включенном состоянии,
если она не используется.
• Не готовьте фламбированные блюда непосредственно под
кухонной вытяжкой, чтобы воспрепятствовать возгоранию
масляного фильтра в результате пламени, используемого
при приготовлении фламбировнных блюд.
• Постоянно следите за приготовлением блюд во фритюре,
чтобы предотвратить пожар в результате перегрева
масла.
• Не проверяйте состояние фильтров во время работы
кухонной вытяжки.
• Не прикасайтесь к электрическим лампочкам, после
использования устройства.
• Не касайтесь электрических лампочек после использования
устройства.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И УХОД
Рекомендуется включать вытяжку перед началом
приготовления пищи. Также рекомендуется оставлять
вытяжку работающей в течение 10 минут, после окончания
приготовления пищи для того, чтобы полностью устранить
запахи и пары, появившиеся в результате приготовления
пищи. Соответствующее функционирование вытяжки
обуславливается регулярностью ухода, в частности ухода
за угольным фильтром. Протирайте вентилятор и другие
поверхности вытяжки с помощью тряпочки, смоченной
денатурированным спиртом или неабразивным жидким
моющим средством.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: отсоедините устройство от
электрической сети или отключите автоматический
выключатель в щитке, прежде чем начать операции
по уходу за устройством.
МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ ЖИРОУЛАВЛИВАЮЩИЕ ФИЛЬТРЫ
• Фильтры следует промывать по крайне мере один раз в
месяц горячей водой или бытовым моющим средством
• Фильтры также можно промыть в посудомоечной
машине
• Для разборки открутите фиксирующий винт в средней
части фильтра (рисунок 1)
ФИЛЬТРЫ С АКТИВИРОВАННЫМ УГЛЕМ (рисунок 2)
(Только для фильтрующих типов вытяжки),
продаются отдельно
• Этот фильтр нельзя использовать повторно, его следует
заменять, по крайней мере, каждые два месяца
• Для замены необходимо демонтировать центральный
металлический жироулавливающий фильтр, вытащить
фильтровальный модуль из кожуха, расположенного
внутри вытяжки.
ОСВЕЩЕНИЕ
Для замены электрических лампочек следует:
• Повернуть лампочку против часовой стрелки
• Удалить лампочку (рисунок 3)
• Поставить новую лампочку с аналогичными
характеристиками, так как лампочка с большей
мощностью может привести к повреждению
электрической системы.
ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Эта вытяжка подготовлена для установки над варочной
панелью. Ее можно установить двумя способами:
• РЕЖИМ ВЫТЯЖКИ: кухонные испарения очищаются
металлическими жироулавливающими фильтрами и
выводятся наружу посредством системы воздуховодов.
• РЕЖИМ РЕЦИРКУЛЯЦИИ: кухонные испарения
очищаются металлическими жироулавливающими
фильтрами и фильтром из активированного угля
(продается отдельно), затем возвращаются назад в
кухню
Мы рекомендуем, чтобы установка вытяжки
осуществлялась квалифицированным специалистом,
в соответствии со всеми действующими нормами
и правилами, в частности, которые относятся к
вытяжке воздуха и электротехническим работам.
Производитель не может нести ответственность
за ущерб, полученный в результате неправильной
установки или, если установка не была выполнена
на современном техническом уровне.
IT
RU

3LIOAN.1 19
RU
IT
ДЕТАЛИ (рисунок D)
A - законченный кожух вытяжки
B - анкерная скоба закрывающейся панели
С - задняя закрывающаяся панель
D - опорная настенная скоба
E - переходной фитинг
F - дефлектор (только для фильтрующих типов вытяжки)
G - стеновой анкер верхней вытяжной трубы (только для
аспирационных /всасывающих/ типов вытяжки)
Н - верхняя телескопическая вытяжная труба
I - нижняя телескопическая вытяжная труба
L - пакет с приспособлениями и винтами/шурупами.
УСТАНОВКА
Устройство должно быть установлено на высоте минимум
650 мм от электроплиты или 750 мм от газовой или
комбинированной плиты (рисунок 13).Если используется
соединительный воздуховод из двух частей, то верхняя
часть должна располагаться за пределами нижней
части. Не присоединяйте вытяжную трубу вытяжки
к тому же трубопроводу, который используется для
циркуляции горячего воздуха или для откачки испарений
от других бытовых приборов, генерируемых источниками,
отличными от электрических источников.
Будьте осторожны при одновременно работе вытяжки
и открытого камина или горелки (конфорки), работа
которых зависит от наличия воздуха в окружающей среде,
и которые запитываются не от электрической энергии,
так как вытяжка удаляет воздух из окружающей среды,
который необходим камину или горелке (конфорке) для
горения.
Отрицательное давление в окружающей среде не
должно превышать 4 Па (4 х 10-5 бар). Обеспечьте
соответствующую вентиляцию окружающей среды для
безопасной работы вытяжки. Выполняйте требований
местных норм и правил, применимых для вентиляции
наружного воздуха.
•• КАК ПОЗИЦИОНИРОВАТЬ ВЫТЯЖКУ
Стена из гипрока
• Смонтируйте переходник 120/150, в котором труба для
выпуска воздуха имеет диаметр 125 (рисунок 4).
• Закрепите анкерную скобу для закрывающейся панели
к вытяжке и зафиксируйте по месту установки заднюю
закрывающуюся панель; после этого вставьте снизу два
(2) крепежных винта (рисунок 5).
• Надежно подвесьте вытяжку на стене, используя два
винта М5 х 40, имеющихся в комплекте поставки (рисунок
6), всегда принимая во внимание, что расстояние между
верхней зоной варочной панели и вытяжкой должно быть
не менее 65 см.
• Прикрепите вытяжку к стене с двух сторон при помощи
4 винтов (А/В) (рисунок 6).
Внимание: для установки 2 улавливающих устройств
/fishers/ (b) следует удалить панель, закрывающую
вытяжной шкаф.
Угол
• Прикрепите к стене опорную скобу для корпуса при помощи
двух винтов, имеющихся в комплекте (рисунок 7)
• В остальном следуйте инструкциям для монтажа на
стене из гипрока для позиционирования вытяжки на
стене
•• КАК СОБРАТЬ ТРУБУ ДЛЯ НАРУЖНОЙ ОТКАЧКИ
• Предпочтительнее использовать трубу диаметром 150
или 125 мм, или возможно гибкую трубу и закрепить ее
хомутом к переходнику (рисунок 8).
• Подсоедините трубу для откачки к внешнему воздуховоду
и зафиксируйте соединение с помощью стопорного
кольца.
••КАКИМ ОБРАЗОМ РАЗМЕСТИТЬ ВЕРХНИЙ СТЕНОВОЙ
АНКЕР ВЫВОДНОЙ ТРУБЫ (рисунок 9) (только для
всасывающих/аспирационных типов вытяжки)
• Закрепите верхний анкерный стержень на желаемой
высоте при помощи двух винтов М5 х 40, имеющихся в
комплекте.
•• ПОЗИЦИОНИРОВАНИЕ ДЕФЛЕКТОРА ФИЛЬТРОВ
(рисунок 10)
(только для версии с угольным фильтром)
• Закрепите на стене дефлектор фильтров при помощи
винтов, имеющихся в комплекте.
• Подсоедините фитинг выпуска воздуха вытяжки
диаметром 150 мм к фитингу дефлектора фильтров с
диаметром 150мм и хомуту.
•• КАКИМ ОБРАЗОМ ПОЗИЦИОНИРОВАТЬ ВЫТЯЖНУЮ
ТРУБУ
• Направьте верхнюю телескопическую вытяжную
трубу в нижнюю телескопическую вытяжную трубу
(рисунок 11).
• Расположите нижнюю телескопическую вытяжную трубу
на кожухе вытяжки.
• Поднимите верхнюю телескопическую вытяжную трубу
на желаемой высоте и закрепите ее посредством двух
М3.9 х 9.5 винтов, имеющихся в комплекте поставки
(рисунок 12).
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ
Данное изделие произведено в соответствии с классом II,
поэтому кабель заземления не требуется. Подсоединение
к сети осуществляется следующим образом:
КОРИЧНЕВЫЙ= L линия
СИНИЙ= N нейтральный
При отсутствии подсоедините электрическую вилку/штекер
для электрической нагрузки, указанной на этикетке. Если
вилка поставляется, то вытяжку следует установить таким
образом, чтобы обеспечить к ней удобный доступ.
Многополюсный выключатель с минимальным
размыканием контактов в 3 мм, соответствующий
электрической нагрузке и местным стандартам, следует
установить между устройством и сетью в случае
непосредственного подключения к электрической сети.
ПРОВЕРКА ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ
Включите освещение и запустите двигатель на всех
скоростях.
ИЗБАВЛЕНИЕ ОТ СТАРОЙ БЫТОВОЙ
ЭЛЕКТРОТЕХНИКИ
Европейская Директива 2002/96\ЕС «Утилизация
отходов производства электрического и
электронного оборудования» (WEEE) требует,
чтобы старая бытовая электротехника не
выбрасывалась в несортированный городской
мусор. Устройства старой бытовой электротехники
должны собираться отдельно для оптимизации восстановления
и повторного использования материалов, которые они содержат,
чтобы таким образом снизить влияние на здоровье человека и
окружающую среду. Перечеркнутый символ мусорного бачка на
изделии напоминает о вашей обязанности раздельного сбора
мусора. Потребители должны связаться со своими поставщиками
коммунальных услуг или их местным дилером, чтобы получить
более подробную информацию о там, как правильно избавляться
от отработавшей свой срок бытовой техники.
ПРОИЗВОДИТЕЛЬ НЕ НЕСЕТ НИКАКОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ
ЗА ВОЗМОЖНЫЙ ВРЕД И УЩЕРБ В РЕЗУЛЬТАТЕ
НАРУШЕНИЯ ВЫШЕУПОМЯНУТОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ.
ГАРАНТИЯ БУДЕТ СЧИТАТЬСЯ НЕДЕЙСТВИТЕЛЬНОЙ
В СЛУЧАЕ ПОЛОМКИ В РЕЗУЛЬТАТЕ НАРУШЕНИЯ
ВЫШЕУПОМЯНУТЫХ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ.

20 3LIOAN.1
Table of contents
Languages:
Other Baumann Ventilation Hood manuals
Popular Ventilation Hood manuals by other brands

Zelmer
Zelmer 524.60 user manual

AEG
AEG 8490 D Operating and installation instructions

Trade-wind
Trade-wind 7200 Series Installation instructions & use & care guide

THERMEx
THERMEx Hobro User instructions

Streamline
Streamline S-220-USBFL-30 Installation Instructions, Maintenance, Use and Warranty

Fagor
Fagor SCFB-36 IX Care & instruction manual