manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Baumer
  6. •
  7. Laboratory Equipment
  8. •
  9. Baumer KRK 501 User manual

Baumer KRK 501 User manual

www.baumerprocess.com
Technische Änderungen vorbehalten / Conception et spécifications sous réserve de modification / Design and specifications subject to change without notice
KRK 501
Thermo-Hygrograph
Bedienungsanleitung
Thermo-hygrographe
Mode d’emploi
Thermo-Hygrograph
Operating instructions
www.baumerprocess.com
Technische Änderungen vorbehalten / Conception et spécifications sous réserve de modification / Design and specifications subject to change without notice
1.1 Öffnen des Gerätes
Gerät auf Rückseite legen. Frontrah-
men mit beiden Händen nach Abb.
1 abheben (Daumen nach oben drü-
cken, mit Zeigefinger und Mittelfinger
leichter Gegendruck).
1.2 Entfernen der Transport-
sicherung
Alle Schaumgummipolster entfernen.
Besondere Sorgfalt bei der Schrei-
berabhebevorrichtung (Abb. 2) und
bei den Federhaltern unter dem
Zifferblatt. Dieses ist gemäss Abb. 3
zu entfernen: Gewindehülse um eine
Umdrehung lösen (Gegenuhrzeiger-
sinn). Zifferblatt nach rechts und dann
aufwärts schieben.
Es ist empfehlenswert, die Schaum-
gummipolster (und die übrige Verpa-
ckung) für einen allfälligen, späteren
Versand aufzubewahren.
1.3 Montieren des Faserschreibers
Links im untern Gehäuseteil befindet
sich ein Fach mit den Zubehörteilen.
Daraus Aluminiumverpackung ent-
nehmen und diese mit einer Schere
öffnen. Zwei Faserschreiber heraus-
nehmen. Federhalter A (Abb. 4) am
aufgebogenen Teil halten. Faser-
schreiber B von links leicht bis zum
Anschlag C einschieben.
Darauf achten, dass dabei der Feder-
halter nicht deformiert wird.
Zifferblatt wieder einsetzen und mit
Gewindehülse festziehen.
1.4 Schalter
Der Schalter (Abb. 5) dient zum Aus-
schalten des Gerätes und zum Ein-
stellen der Laufzeit (Diagrammstreifen
muss mit dieser übereinstimmen!).
= aus
31 D = 31 Tage, 1 D = 1 Tag,
7 D = 7 Tage
1.5 Prüfen der Batterie
Drücken des roten Knopfes (Abb. 5):
Diode leuchtet auf = Batterie i. O.
Diode leuchtet nicht auf = Batterie
wechseln
Zu verw. Batterien:  34,2 x 61,5 mm
1,5 V bis max. –20 °C
Alkalin I.E.C LR 20
(Bestell-Nr. E 13804.0)
3,5 V bis max. –40 °C
Lithium I.E.C LR 20
(Bestell-Nr. E 13805.0)
1.6 Schliessen des Gerätes
Nach Erledigung der Punkte 1.1 bis
1.5 Gerät aufstellen.
Frontrahmen aufsetzen nach Abb. 7.
Rahmen zuerst oben einhängen (A),
alsdann unten zudrücken (B).
1.1 Ouverture de I’appareil
Coucher I’appareil sur le dos, déga-
ger le cadre frontal à I’aide des deux
mains selon Fig. 1. (Presser avec les
pouces vers le haut et exercer une
légère contre-pression avec I’index
et le majeur).
1.2 Enlèvement de la sécurité de
transport
Enlever tous les coussins en caout-
chouc mousse. Procéder très délica-
tement pour le dispositif de relevage
des aiguilles (Fig. 2) et pour les porte-
stylets sous le cadran. Enlever celui-ci
selon Fig. 3: Desserrer la douille filetée
d’un tour (sens contraire des aiguilles
de la montre), déplacer le cadran vers
la droite, puis vers le haut.
II est recommandé de conserver tout
I’emballage – coussins en caoutchouc
mousse compris – pour une expédi-
tion ultérieure éventuelle.
1.3 Montage des stylets à fibres
Dans la partie gauche inférieure du
boîtier se trouve un casier avec les
accessoires. En sortir I’emballage en
aluminium et I’ouvrir à I’aide de ci-
seaux. Sortir deux stylets à fibres.
Tenir le porte-stylet A (Fig. 4) par la
partie recourbée, introduire et glis-
ser le stylet à fibres B délicatement
depuis la gauche jusqu’à la butée C
tout en veillant à ne pas déformer le
porte-stylet.
Remettre le cadran en place et le blo-
quer à I’aide de la douille filetée.
1.4 Interrupteur
L’interrupteur (Fig. 5) sert à éteindre
I’appareil et à régler la durée de fonc-
tionnement (la bande enregistreuse
doit correspondre à celle-ci!).
= arrêt
31 D = 31 jours, 1 D = 1 jour,
7 D = 7 jours
1.5 Contrôle de la pile
Appuyer sur le bouton rouge (Fig. 5):
Si la diode s’allume: la pile est en or-
dre
Si la diode ne s’allume pas: remplacer
la pile
Piles à utiliser:  34,2 x 61,5 mm
1,5 V jusqu’à –20 °C max.
alcaline I.E.C LR 20
(Node commande: E 13804.0)
3,5 V jusqu’à –40 °C max.
lithium I.E.C LR 20
(Node commande: E 13805.0)
1.6 Fermeture de I’appareil
Les opérations 1.1 à 1.5 une fois ter-
minées, redresser I’appareil.
Remettre le cadre frontal en place
selon Fig 7. Accrocher tout d’abord le
cadre par le haut (A), puis le fermer en
appuyant sur le bas (B).
1.1 Open the instrument
Lay instrument on its back, raise
front frame slightly as shown in Fig. 1
(press upward with thumbs, applying
light counterpressure with index and
middle fingers).
1.2 Remove protective packing
Take out all foam rubber padding. Be
very careful with the pen lifting device
(Fig. 2) and the pen holders under the
scale plate. Remove latter as shown
in Fig. 3: back off threaded sleeve one
turn (counterclockwise), shift scale
plate to the right and then upwards.
It is advisable to save foam rubber
padding and other packing materials
for possible future use.
1.3 To fit fibre pen
Accessories drawer is located on the
left in the base of the housing. Take
out aluminium sachet and open it with
scissors. Take out two fibre pens.
Hold bent part of pen holder A (Fig. 4)
and insert pen B lightly from the left to
stop C, taking care not to deform the
penholder.
Replace scale plate and tighten it with
the threaded sleeve.
1.4 Switch
The switch (Fig. 5) is used for switch-
ing off the unit and for setting the run-
ning time (strip chart must agree with
this period!).
= off
31 D = 31 days, 1 D = 1 day,
7 D = 7 days
1.5 Battery test
Press the red button (Fig. 5):
diode lights up = battery o.k.
diode fails to light up = change bat-
tery
Use batteries:  34.2 mm x 61.5 mm
1.5 V down to –20 °C
Alkaline I.E.C. LR 20
(Order No. E 13804.0)
3.5 V down to –40 °C
Lithium I.E.C. LR 20
(Order No. E 13805.0)
1.6 Close the instrument
After completing steps 1.1 to 1.5,
stand up instrument.
Replace front frame as shown in Fig.
7: first engage frame at the top (A),
then press it downwards (B).
1. Inbetriebnahme 1. Mise en service 1. Starting operation






A
B
C
www.baumerprocess.com
Technische Änderungen vorbehalten / Conception et spécifications sous réserve de modification / Design and specifications subject to change without notice
1.7 Einsetzen des Schreibstreifens
Einen der eingestellten Registrierzeit
entsprechenden Schreibstreifen be-
reitlegen. Es darf nur ein Schreibstrei-
fen eingelegt werden. Schieber (Abb.
8) nach links bis zum Anschlag
schieben. Dadurch wird das gelbe
Einstellrad (Abb. 9) freigestellt und zu-
gleich werden damit die Faserschrei-
ber bzw. Tintenfedern abgehoben.
Schreibstreifen lagerichtig durch die
linke Gehäuseöffnung nach rechts bis
zum Anschlag auf der Transportwalze
schieben. Danach das gelbe Ein-
stellrad nach rechts drehen und den
Schreibstreifen gleichzeitig mit der fla-
chen Hand mit wenig Kraft nachschie-
ben (Abb. 10), bis die Verzahnung der
Transportwalze im Eingriff ist.
Hierauf mit dem Einstellrad den
Schreibstreifen aufrollen bis die
Schreibspitzen mit der Istzeit überein-
stimmen. (Sollte es vorkommen, dass
der Schreibstreifen zu viel aufgerollt
wurde – wenn er also ganz im Zylinder
eingerollt ist – langsam nach rechts
weiterdrehen, bis das freie Ende des
Schreibstreifens in der Zylinderöff-
nung sichtbar wird. Alsdann gelbes
Einstellrad rückwärts – nach links
drehen.)
Dabei ist zu berücksichtigen, dass die
Ablaufrichtung des Schreibstreifens
während der Aufzeichnung von rechts
nach links (X) erfolgt (siehe auch
Titelbild).
Schieber schliessen. Das Gerät ist
betriebsbereit.
Um eine einwandfreie Funktion zu
gewährleisten, muss das Gerät auf
einer horizontalen Fläche aufgestellt
werden oder Wandmontage mit dem
speziellen Halter (siehe Seite 4).
1.8 Herausnehmen des
Schreibstreifens
Schieber (Abb. 8) nach links schieben.
Gelbes Einstellrad nach links drehen.
bis der Schreibstreifen an der linken
Gehäuseöffnung herausgenommen
werden kann.
Obschon das Gerät praktisch war-
tungsfrei arbeitet, ist es von Vorteil,
wenn man ihm eine minimale Pflege
angedeihen lässt.
2.1 Die Faserschreiber sind bei nach-
lassender Schreibkraft auszuwech-
seln. (Ihre Lebensdauer ist stark von
den Umgebungsbedingungen abhän-
gig). Siehe auch 1.1 und 1.3.
2.2 Wird das Gerät dauernd bei nied-
riger relativer Feuchte (unter 50%) ein-
gesetzt, so sollte es ca. alle 4 Wochen
während rund 12 Stunden einer hohen
relativen Feuchte (grösser als 80%)
ausgesetzt werden, um die Anzeige-
genauigkeit zu erhalten.
2.3 Korrektur der Anzeige
In Ausnahmefällen kann eine Kor-
rektur der Anzeige erforderlich sein;
dabei ist zu beachten:
1.7 Mise en place de la bande
enregistreuse
Préparer une bande enregistreuse
correspondant à la durée d’enre-
gistrement sélectionnée. Ne mettre
en place qu’une seule bande. Faire
coulisser le couvercle (Fig. 8) vers
la gauche jusqu’à la butée, ce qui a
pour effet de découvrir la molette de
réglage jaune (Fig. 9) et de dégager
les stylets. Introduire la bande en-
registreuse dans le bon sens par la
fente qui se trouve sur le côté gauche
du boîtier jusqu’à ce qu’elle bute sur
le cylindre de transport. Tourner alors
la molette de réglage vers la droite
en poussant légèrement la bande
enregistreuse, avec le plat de la main
gauche (Fig. 10) jusqu’à ce qu’elle soit
entraînée par la denture du cylindre de
transport.
A I’aide de la molette de réglage,
déplacer alors la bande pour que les
stylets inscripteurs coïncident avec
I’heure, resp. le jour effectif.
S’il arrive que la bande enregistreuse
ait été trop enroulée – elle est alors
entièrement enroulée dans le cylindre
– continuer de tourner lentement vers
la droite jusqu’à ce que I’extrémité
libre de la bande de papier soit visible
dans I’ouverture du cylindre. Tourner
alors la molette de réglage jaune en
arrière, c’est-à-dire vers la gauche.
Tenir compte que la bande enregis-
treuse se déplace de la droite vers
la gauche en cours d’enregistrement
(X). Voir aussi I’illustration de titre.
Refermer le couvercle. L’appareil est
prêt à fonctionner. Pour fonctionner
correctement, I’appareil doit être
posé sur une surface horizontale ou
montage mural à I’aide d’un support
spécial (voir page 4).
1.8 Enlèvement de la bande enre-
gistreuse
Déplacer le couvercle coulissant (Fig.
8) vers la gauche. Tourner la molette
jaune vers la gauche jusqu’à ce que
la bande enregistreuse puisse être
extrait de la fente qui se trouve sur le
côté gauche de I’appareil.
Bien que I’appareil travaille pratique-
ment sans entretien, il y a avantage à
lui accorder un minimum de soins.
2.1 Remplacer les stylets à fibres lors-
qu’ils n’écrivent plus de façon suffi-
samment lisible. (Leur durée de vie
dépend dans une large mesure des
conditions ambiantes). Voir aussi 1.1
et 1.3.
2.2 Si I’appareil est utilisé en perma-
nence à une humidité relative réduite
(inférieure à 50%), il convient de I’ex-
poser toutes les 4 semaines environ
pendant une douzaine d’heures à une
humidité relative élevée (supérieure
à 80%) afin de maintenir la précision
d’affichage.
2.3 Correction des indications
II peut arriver exceptionnellement
qu’une indication doive être corrigée.
Procéder alors comme suit:
1 .7 To fit strip chart
Have ready one of the strip charts
suitable for the set recording time.
Only one strip chart may be inserted.
Push slide (Fig. 8) all the way to the
left. This exposes the yellow adjust-
ing wheel (Fig. 9) and raises the pens
(fibre or ink). Thread strip chart in the
correct position through the left-hand
opening in the housing and feed it in
to the right up to the stop on the drum.
Then turn the yellow adjusting wheel
to the right and at the same time gen-
tly slide the chart with the flat of the
hand (Fig. 10) until the sprockets on
the drum engage.
Then use the adjusting wheel to wind
up the chart until the pens indicate the
correct time. (If the chart should ever
be wound too far – in other words all
the way into the cylinder – continue
turning slowly to the right until the free
end of the chart appears in the cylin-
der opening. Then turn the adjusting
wheel back – to the left.)
The strip chart moves from right to
left (X) when recording is taking place
(as shown in cover picture). Close the
slide; the instrument is ready for use.
To ensure proper operation, the instru-
ment should be placed on a horizontal
surface or wall mounting with a spe-
cial support (see page 4).
1.8 To remove strip chart
Push slide (Fig. 8) to the left. Turn
yellow adjusting wheel to the left until
the chart can be removed from the
lefthand opening in the housing.
Although the instrument is practically
maintenance-free, a minimum amount
of care will prove beneficial.
2.1 Change the fibre pens when the
trace becomes faint. (Their life de-
pends heavily on the ambient condi-
tions). See also 1.1 and 1.3.
2.2 lf the instrument is used continu-
ally in low relative humidity (below
50%), expose it every 4 weeks or so
to high relative humidity (above 80%)
for about 12 hours in order to maintain
reading accuracy.
2.3 To correct the readings
In exceptional cases it may be neces-
sary to adjust the readings, in which
case note the following:
2. Pflege und Unterhalt 2. Soins et entretien 2. Care and maintenance




A
B
www.baumerprocess.com
Technische Änderungen vorbehalten / Conception et spécifications sous réserve de modification / Design and specifications subject to change without notice
Temperaturanzeige: Gerät während
einer Stunde bei konstanter Tempera-
tur (ohne Wärmeeinstrahlung) stehen
lassen.
Temperaturanzeige mit Verstell-
schraube A (Abb. 11) auf den aktuel-
len Wert einstellen; als Referenz ist ein
Päzisionsthermometer zu verwenden.
Öffnen des Gerätes siehe 1.1.
Feuchteanzeige: Eine genaue Ein-
stellung ist auch da nur möglich,
wenn die relative Feuchte einwandfrei
festgestellt werden kann. Diese kann
u.a. mit Hilfe eines Aspirations-Psy-
chrometers genau gemessen werden.
Diesen Wert mit der Einstellschraube
B (Abb. 11) einstellen.
Behelfsmässig kann eine Korrektur
vorgenommen werden, wenn das Ge-
rät während 3 Stunden starkem Nebel
ausgesetzt wird. Dies entspricht einer
relativen Feuchtigkeit von ca. 99%.
Dieser Wert wird ebenfalls mit der Ein-
stellschraube B (Abb. 11) eingestellt.
Öffnen des Gerätes siehe 1.1.
Im Zweifelsfalle Gerät an Hersteller
oder Vertretung einsenden.
3.1 Aufbewahren während Nicht-
gebrauch
Geräte, die nicht im Einsatz sind, soll-
ten vor Staub geschützt werden.
3.2 Ablage der beschriebenen
Schreibstreifen
In der Höhe auf Format A4 schneiden
(nach vorgezeichneter Linie (Abb. 12);
dadurch können diese Schreibstreifen
in einem Ordner oder in einer Hänge-
registratur abgelegt werden.
3.3 Versand des Gerätes
Muss dieses einmal per Post ver-
schickt werden, z.B. für eine Revision,
so sollte der Versand in der Origi-
nalverpackung erfolgen, weshalb es
ratsam ist, diese aufzubewahren.
Wichtig: alle Schaumgummipolster
einsetzen, insbesondere dasjenige
zwischen Schreibstreifenauflage und
Glasscheibe.
Für die Wandmontage wird der als
Zubehör gelieferte Wandhalter (Nr. A
8063.0) an der Wand befestigt. Das
Gerät wird nach Abb. 13 eingehängt,
oberer Teil des Haltebügels in die
Öffnung des Traggriffes vom Thermo-
Hygrograph. Bohrplan Abb. 14.
Indication la température: Placer
I’appareil pendant une heure à tempé-
rature constante (loin de toute source
de chaleur). Ajuster I’indication de
température à la valeur effective de
I’endroit au moyen de la vis de réglage
A (Fig. 11). Utiliser comme référence
un thermomètre de précision. Ouver-
ture de I’appareil – voir 1.1.
Indication de I’humidité: Dans ce cas
également, un affichage précis n’est
possible que si I’humidité relative peut
être déterminée de manière irrepro-
chable. Elle peut p. ex. être mesurée à
l’aide d’un psychrometre à aspiration.
Ajuster cette valeur au moyen de la vis
de réglage B (Fig. 11).
Au besoin, cette correction peut
s’opérer par un moyen de fortune, en
exposant I’appareil pendant 3 heures
à un fort brouillard qui correspond
à une humidité relative d’env. 99%.
Ajuster cette valeur également à I’aide
de la vis B (Fig. 11). Ouverture de I’ap-
pareil voir 1.1.
Dans le doute, renvoyer I’appareil au
fabricant ou au représentant.
3.1 Entreposage en cas de non-
utilisation
Tout appareil qui n’est pas utilisé doit
être rangé à I’abri de la poussière.
3.2 Classement des bandes enre-
gistrées
Les couper en hauteur au format A4
(selon la ligne indiquée (Fig. 12). II est
alors possible de ranger les bandes
dans un classeur ou un fichier sus-
pendu.
3.3 Expédition de I’appareil
S’il arrive que I’appareil doive être
expédié par la poste, p. ex. pour une
révision, il convient d’utiliser à cet
effet I’emballage d’origine. II est donc
recommandé de conserver ce dernier.
Important: Mettre en place tous les
coussins en caoutchouc mousse, en
particulier celui qui sépare I’appui de
la bande enregistreuse et le verre de
la fenêtre.
Pour le montage mural, il ya lieu de
fixer à la paroi le support (NoA 8063.0)
livré comme accessoire. Accrocher
I’appareil selon Fig. 13: partie supé-
rieure du support dans I’ouverture de
la poignée du thermo-hygrographe.
Croquis de perçage Fig. 14.
Temperature reading: Expose the
instrument to a constant temperature
for one hour (without exposure to
radiant heat). Set temperature read-
ing to the true value with adjusting
screw A (Fig. 11), using a precision
thermometer. Open instrument as
directed in 1.1.
Humidity reading: Accurate calibra-
tion is possible only if the relative
humidity can be precisely determined,
for instance with an aspirator psy-
chrometer. Set this value with adjust-
ing screw B (Fig. 11).
An improvised correction can be
made by exposing the instrument
to heavy mist for 3 hours. This cor-
responds to a relative humidity of
about 99%. Again set this value with
the adjusting screw B (Fig. 11). Open
instrument as directed in 1.1.
If in doubt, send instrument to manu-
facturer or agent.
3.1 Storage when not in use
Protect instrument against dust when
it is not being used.
3.2 Filing the charts
Cut lengthwise to A4 size (along the
line marked, see Fig. 12); the charts
can then be kept in a file.
3.3 Mailing the instrument
Should the instrument ever have to be
sent, e. g., for overhaul, mail it in the
original package. Hence it is advisable
to save all original packing material.
Important: Insert all foam rubber pad-
ding, particularly that between chart
backing plate and window.
For wall mounting, fasten the mount-
ing bracket accessory (No A 8063.0)
to the wall. Hang the instrument on
it as shown in Fig. 13: with the upper
part of the bracket projecting into the
opening of the Thermo-Hygrograph’s
carrying handle. For drilling see Fig.
14.
3. Allgemeines 3. Généralités 3. General information
4. Wandmontage 4. Montage mural 4. Wall mounting
A 8063.0
230
 6
A08032.0002 / 2008-08-21_2




B
A

Popular Laboratory Equipment manuals by other brands

LLG LLG-Pipette Controller easy Operation manual

LLG

LLG LLG-Pipette Controller easy Operation manual

Ostec IROS 05 TU operating manual

Ostec

Ostec IROS 05 TU operating manual

Baker ChemoSHIELD CS500 Operator's manual

Baker

Baker ChemoSHIELD CS500 Operator's manual

BioLAB BSFLS-101 Operation manual

BioLAB

BioLAB BSFLS-101 Operation manual

Ametek Spectro MIDEX Original operating instructions

Ametek

Ametek Spectro MIDEX Original operating instructions

CAMAG ATS 4 instruction manual

CAMAG

CAMAG ATS 4 instruction manual

Beckman Coulter Avanti J-26S XPI Instructions for use

Beckman Coulter

Beckman Coulter Avanti J-26S XPI Instructions for use

Beckman Coulter SW 32 Ti Instructions for use

Beckman Coulter

Beckman Coulter SW 32 Ti Instructions for use

Thermo Scientific SHKE6000 (4359) user manual

Thermo Scientific

Thermo Scientific SHKE6000 (4359) user manual

Beckman Coulter Optima MAX-TL Instructions for use

Beckman Coulter

Beckman Coulter Optima MAX-TL Instructions for use

BIO RAD PowerPac Universal Power Supply instruction manual

BIO RAD

BIO RAD PowerPac Universal Power Supply instruction manual

Christ Epsilon 2-6D LSCplus operating manual

Christ

Christ Epsilon 2-6D LSCplus operating manual

Resodyn LabRAM I Installation and user manual

Resodyn

Resodyn LabRAM I Installation and user manual

TSI Instruments BIOTRAK 9510-BD-P quick start guide

TSI Instruments

TSI Instruments BIOTRAK 9510-BD-P quick start guide

Hach DR 3900 Basic user manual

Hach

Hach DR 3900 Basic user manual

Fluke 7341 user guide

Fluke

Fluke 7341 user guide

Photometrics CoolSNAP cf user manual

Photometrics

Photometrics CoolSNAP cf user manual

NSK Ultimate XL Operation manual

NSK

NSK Ultimate XL Operation manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.