manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Baxi
  6. •
  7. Heat Pump Accessories
  8. •
  9. Baxi ROCA FLEXBRANE User manual

Baxi ROCA FLEXBRANE User manual

ES
Instrucciones para el Montaje
Grupo de seguridad FLEXBRANE 1”
1” FLEXBRANE Safety Unit
Groupe de sécurité FLEXBRANE
Sicherheitsaggregat FLEXBRANE 1”
Gruppo di sicurezza FLEXBRANE 1”
Grupo de segurança FLEXBRANE 1”
GB
FR
DE PT
IT
Assembly Instructions
Instructions de Montage
Montageanleitung
Istruzioni per il Montaggio
Instruções para a Montagem
ES
Campo de aplicación
El grupo de seguridad de Flexbrane puede ins-
talarse en un calentador acumulador de agua
de potencia útil máxima de 18 kW.
La presión de abertura máxima de la válvula de
seguridad es de 7 bar.
Conexionado y posición
Conectar el Flexbrane al depósito por la co-
nexión (1). Puede conectarse directamente en
la entrada del depósito (ver fig.1) siempre y
cuando la salida al desagüe (2) quede en posi-
ción vertical y hacia abajo. La tubería de entra-
da de red debe conectarse en la conexión (3).
En la parte opuesta al grifo de llenado (4) existe
un tapón de 1/4” para verificación.
La tubería de desagüe (1”) puede conectarse
directamente en el Flexbrane gracias al roscado
incorporado.
Puesta en servicio
(después de purgar las tuberías)
– Cerrar todos los grifos del agua caliente.
– Abrir el grifo de llenado (4) del Flexbrane.
– Purgar el aire y el agua girando en sentido
contrario a las agujas del reloj el volante de la
válvula de seguridad y vaciado (5) (cabezal
azul) y asegurarse que el agua circule libremente.
– Cerrar de nuevo el volante, asegurando que
la válvula de seguridad y vaciado quede bien ce-
rrada (que no haya circulación hacia el desagüe).
Desde este momento el Flexbrane funciona
automáticamente.
Durante el calentamiento la presión aumenta y
se eleva el volumen del agua. La válvula de
seguridad abre y el agua fluye por el desagüe.
Vaciado del depósito
– Cerrar el grifo de llenado (4) del Flexbrane.
– Abrir el volante de la válvula de seguridad y
vaciado (5) girando el cabezal azul.
– Abrir un grifo de agua caliente para hacer
entrar el aire en el depósito.
Recomendaciones
– Es necesario hacer funcionar manualmente,
al menos una vez cada mes, la válvula de
seguridad y vaciado (5) y el grifo de llenado
(4) para prevenir la deposición de impurezas.
– Es necesario prever un reductor de presión
cuando el grupo de seguridad se alimente bajo
una presión de servicio superior a 5,25 bar.
– Respetar las normativas sanitarias. Es obli-
gatorio canalizar el desagüe (2).
– El conducto de descarga debe permanecer
libre de toda obstrucción.
GB
Scope
The Flexbrane safety unit may be installed on
DHW storage cylinders with a maximum useful
capacity of 18 kW.
The maximum working pressure of the safety
valve is 7 bar.
Connection and position
Connect the Flexbrane unit to the cylinder
through connection (1). It may also be connected
directly to the cylinder’s inlet (see Fig. 1) provided
the outlet to the drain (2) is upright and facing
down. The mains water supply pipe should be
connected to port (3). Opposite the fill point valve
(4) is a 1/4” plug for the verification.
The drain pipe (1”) may be connected directly
to the Flexbrane unit via the air-break to drain.
Commissioning
(after flushing out the pipes)
– Shut off all hot water taps.
– Open the fill point valve (4) on the Flexbrane unit.
– Bleed the air and the water by turning the safety
& drain valve (5) handwheel (blue marking)
anti-clockwise and ensure that water flows freely.
– Turn the handwheel clockwise, ensuring that
the safety & drain valve is properly shut (so
that there is no flow of water to the drain).
From this moment the Flexbrane unit will work
automatically.
During the warming up period, pressure
increases and the volume of water expands.
The safety valve opens and water flows through
the drain.
Draining the cylinder
– Close the fill point valve (4) on the Flexbrane unit.
– Turn the safety valve & drain valve (5)
handwheel (blue marking) anti-clockwise.
– Open any hot water tap allow air into the cylinder.
Recommendations
– The safety & drain valve (5) and the fill point
valve (4) should be actuated manually at least
once a month to prevent deposition of
impurities.
– Provision should be made for a pressure
reducer to be fitted when the feed pressure to
the safety unit exceeds 5.25 bar.
– Observe current health regulations. The drain
(2) must be properly routed.
– The drain pipe must be kept clear at all times.
FR
Domaine d’application
Le groupe de sécurité Flexbrane peut être
installé sur un chauffe-eau de puissance utile
maximale de 18 kW.
Raccordement et position
Raccorder le Flexbrane au préparateur au
raccord (1). Il peut être raccordé en direct sur
l’entrée du préparateur (voir Fig. 1) avec la sortie
de vidange (2) placée en position verticale et
vers le bas. La tuyauterie “arrivée d’eau” doit
être raccordée sur le raccord (3). Sur la partie
opposée du robinet de remplissage (4), il y a un
bouchon 1/4” pour la vérification.
La tuyauterie de vidange (1”) peut être
raccordée en direct sur le Flexbrane grâce à la
garde incorporée.
Mise en service
(après la purge des canalisations)
– Fermer tous les robinets de puisage d’eau chaude.
– Ouvrir le robinet de remplissage (4) du
Flexbrane.
– Purger l’air et l’eau en tournant le robinet de la
soupape de sécurité et de vidange (5) (tête
bleue), en s’assurant que l’eau circule
librement.
– Fermer de nouveau le robinet, et s’assurer
que la soupape de sécurité et de vidange soit
bien fermée (pas d’écoulement à la vidange).
Dès lors le Flexbrane fonctionne automatiquement.
Lors de la chauffe le volume d’eau s’élève et la
pression augmente. La soupape s’ouvre et l’eau
s’écoule par la vidange.
1
5
4
3
2
G 1"
G 1"
G 1"
ATC ROC
DE
Anwendungsbereich
Das Sicherheitsaggregat Flexbrane kann an
einem Heißwasserspeicher mit einer maximalen
Nutzleistung von 18 kW angescholossen
werden.
Der maximale Öffnungsdruck des
Sicherheitsventils beträgt 7 bar.
Aufstellung und Anschluß
Schließen Sie Flexbrane mit dem Anschlußstück
(1) an den Heißwasserspeicher an. Es kann
direkt an der Speicheröffnung (siehe Abb. 1)
angeschlossen werden; allerdings nur, wenn sich
die Abflußöffnung (2) in vertikaler Position befindet
und nach unten ausgerichtet ist.
Die Netzzugangsleitung muß mit dem
Anschlußstück verbunden werden (3). In dem
dem Füllhahn (4) gegenüberliegenden Teil
befindet sich ein Stopfen von 1/4”, für die
Überprüfung.
Die Abflußleitung (1”) kann dank des eingefügten
Gewindes direkt an das Flexbrane
angeschlossen werden.
Inbetriebnahme
(Nach Entlüftung der Leitungen)
– Schließen Sie alle Heißwasserhähne.
– Öffnen Sie den Füllhahn (4) des Flexbranes.
– Lassen Sie Luft und Wasser ab, indem Sie
das Rad des Sicherheits- und Entleerungsventils
(5) (blaues Kopfstück) aufdrehen, und stellen
Sie sicher, daß das Wasser frei fließt.
– Schließen Sie das Rad wieder und stellen Sie
sicher, daß das Sicherheits- und
Entleerungsventils gut verschlossen ist (kein
Umlauf in Richtung Abfluß).
Ab diesem Moment funktioniert Flexbrane
automatisch.
Während der Erwärmung steigt der Druck und
das Volumen des Wassers vergrößert sich. Das
Sicherheitsventil öffnet sich, und das
überschüssige Wasser fließt zum Abfluß.
Gefäßentleerung
– Schlißen Sie den Füllhahn (4) von Flexbrane.
– Öffnen Sie das Rad des Sicherheits- und
Entleerungsventils (5) durch Drehen des
blauen Kopfstückes.
Vidange du préparateur
– Fermer le robinet de remplissage (4) du Flexbrane.
– Ouvrir le volant de la soupape de sécurité et
de vidange (5) en tournant la tête bleue jusqu’à
ce que la tête soit bloquée en position ouverte.
– Ouvrir un robinet d’eau chaude pour faire entrer
l’air dans le préparateur.
Recommandations
– Il est nécessaire de faire fonctionner
manuellement au moins une fois par mois, la
soupape de sécurité et de vidange (5) et le
robinet de remplissage (4) pour empêcher la
formation de tartre.
– Il est nécessaire de prévoir un réducteur de
pression lorsque le groupe de sécurité est ali-
menté sous une pression de service
supérieure à 5,25 bar.
– Respecter les règlements sanitaires. Il est
obligatoires de canaliser la vidange (2).
– Le conduit de décharge doit rester libre de
toute obstruction.
– Öffnen Sie den Heißwasserhahn, wodurch Luft
in das Gefäß eintritt.
Hinweise
– Es ist notwendig, das Sicherheits- und
Entleerungsventil (5) und den Füllhahn (4)
mindestens einmal im Monat manuell zu
betätigen, um einer Ablagerung von
Verunreinigungen vorzubeugen.
– Es ist außerdem notwendig, einen
Druckabschwächer vorzusehen, wenn das
Sicherheitsaggregat mit einem Betriebsdruck
von über 5,25 bar gespeist wird.
– Beachten Sie die Normen für Sanitäranlagen.
Der Abfluß (2) muß an eine Rohrleitung
angeschlossen werden.
– Um den freien Abfluß durch die Druckent-
lastungsleitung zu gewährleisten, müssen
Verstopfungen jeder Art vermieden werden.
IT
Campo di applicazione
Il Gruppo di sicurezza FLEXBRANE può essere
installato su un preparatore con accumulo di
Acqua Calda Sanitaria avente una potenza utile
massima di 18 kW.
La pressione di apertura della valvola di sicurezza
é di 7 bar.
Connessione e posizionamento
Installare il FLEXBRANE al bollitore utilizzando
l’attacco (I). Può essere collegato direttamente
sull’ingresso dell’acqua nel bollitore (vedi Fig.1)
in modo che rimanga in posizione verticale e
orientato verso il basso. La tubazione di entrata
dell’acqua fredda deve essere collegata
all’attacco (3). Nella parte opposta al rubinetto di
carico (4) é collocato un tappo da 1/4”.
La tubazione di mandata (1") puòssere collegata
direttamente al FLEXBRANE grazie alla
predisposizione di tenuta.
Messa in servizio
dopo una corretta pulizia delle tubazioni)
– Chiudere tutti i rubinetti di prelievo dell’Acqua
Calda Sanitaria.
– Aprire il rubinetto di carico (4) del FLEXBRANE.
– Spurgare l’aria girando la manopola della
valvola di sicurezza e di scarico (5) (Testa
azzurra) e assicurarsi che l’acqua fuoriesca
liberamente.
– Chiudere di nuovo la manopola, assicurasi che
la valvola di sicurezza e di scarico non abbia
perdite (che cioé non ci sia passaggio di acqua
verso la tubazione di scarico).
Terminata questa operazione il FLEXBRANE é
pronto per funzionare automaticamente.
Durante la fase di Riscaldamento, con partenza
a freddo, la pressione nel bollitore aumenta a
causa dell’aumento di volume dell’acqua in esso
contenuta.
La valvola di sicurezza si apre e l’acqua in
eccesso viene scaricata nel condotto specifico.
Svuotamento del bollitore
– Chiudere il rubinetto de carico (4) del
FLEXBRANE.
– Aprire la manopola della valvola di sicurezza e
di scarico (5) ruotando la testa, azzurra.
– Aprire un rubinetto dell’Acqua Calda Sanitaria
per facilitare l’ingresso dell’aria nel bollitore.
Raccomandazioni
– E’ necessario azionare manualmente almeno
una volta al mese la valvola di sicurezza e
discarico (5) e il rubinetto di carico (4) per
prevenire l’eventualità di depositi.
– E’ necessario installare un riduttore di pressione
quando il FLEXBRANE viene alimentato con
pressioni di servizio superiori a 5,25 bar.
– Rispettare scrupolosamente le direttive
sanitarie. E’ obbligatorio canalizzare lo scarico.
– Il condotto di scarico deve essere libero da
qualsiasi ostruzione o riduzione di sezione.
PT
Campo de aplicação
O grupo de segurança FLEXBRANE pode ins-
talar-se num acumulador de água quente cuja
potência útil máxima seja de 18 kW.
A pressão de abertura da válvula de segurança
é de 7 bar.
Ligação e posicionamento
Ligar o grupo FLEXBRANE ao depósito pelo
orifício (1). Pode ser ligado directamente na en-
trada do depósito (ver Fig.1) sempre que a saída
do esgoto (2) fique na posição vertical e voltada
para baixo. A tubagem de entrada da água da
rede deve ser ligada no orifício (3). Na parte
oposta à torneira de enchimento (4) existe um
tampão de 1/4".
A tubagem de esgoto (1”) pode ser ligada direc-
tamente ao grupo FLEXBRANE através da ros-
ca incorporada.
Funcionamento
(depois de purgar a tubagem)
– Fechar todas as torneiras de água quente.
– Abrir a torneire de enchimento (4) do grupo
FLEXBRANE.
– Purgar o ar e a água rodando o volante da
válvula de segurança (5) (cabeça azul). Verifi-
car que a água circula livremente.
– Fechar de novo o volante, assegurando-se
que a válvula de segurança e esgoto ficou
bem fechada (que não há circulação para o
esgoto).
Agora o grupo FLEXBRANE funciona
automaticamente.
Durante o Aquecimento a pressão aumenta e
eleva-se o volume de água. A válvula de
segurança abre e a água flui para o esgoto.
Despejar o depósito
– Fechar a torneira de enchimento (4) do grupo
FLEXBRANE.
– Abrir a válvula de segurança e esgoto (5) gi-
rando o volante azul.
– Abrir uma torneira de água quente para fazer
entrar ar no depósito.
Recomendações
– É necessário fazer funcionar manualmente a
válvula de segurança e esgoto (5) e a torneira
de enchimento (4), pelo menos uma vez por
mês, para prevenir a incrustação de impurezas.
– É necessário aplicar um redutor de pressão
quando o grupo de segurança for alimentado
por pressões superiores a 5,25 bar.
– Respeitar as normas sanitárias. É obrigatório
canalizar o esgoto (2).
– O tubo de descarga deve permanecer livre de
obstruções.
N-6775-2-0807-CE © Baxi Calefacción, S.L.U., L'Hospitalet de Llobregat 2007
ATC ROC

Popular Heat Pump Accessories manuals by other brands

Toshiba Combi control user manual

Toshiba

Toshiba Combi control user manual

STIEBEL ELTRON SBB 301 WP Installation and operating instructions

STIEBEL ELTRON

STIEBEL ELTRON SBB 301 WP Installation and operating instructions

Flow HyPlex Prime Major Installation

Flow

Flow HyPlex Prime Major Installation

Lennox 11K71 installation instructions

Lennox

Lennox 11K71 installation instructions

STIEBEL ELTRON SK 1 Installation

STIEBEL ELTRON

STIEBEL ELTRON SK 1 Installation

AIT HV 4 operating manual

AIT

AIT HV 4 operating manual

Immergas AUDAX.DK4 manual

Immergas

Immergas AUDAX.DK4 manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.