Bebecar Kit SN LA3 User manual

www.bebecar.com
instructions
instrucciones
instruções
instructions
gebruiksaanwijzing
istruzioni
操作指南
gebrauchsanweisung
инструкции
pokyny
instrukcja obs ugił
інструкція
használati utasítás
תוארוה
KIT SN
LA3
Ref.5258
Safety System
Sistema de Seguridad
Sistema de Segurança
Système de sécurité
Veiligheidssysteem
Sistema Sicurezza Auto
Sicherheitssystem
Система безопасности
System Zabezpieczajacy
Bezpecnostni System
Система безпеки
תוחיטב תכרעמ

ECE - R44/04
- 10 kg
2
E
NACELLE SÉCURITÉ
AUTO UNIVERSEL
E204 7026
BOBCOT
MAXIBOB
BOB XL LA3
MAXIBOB LA3
E204 7027
MINIBOB
MINIBOB LA3
MINIBOB Auto
i-BOB LA3
made in europe
www.bebecar.com
BOB XL LA3 I-BOB LA3
MAXIBOB / LA3 MINIBOB / AUTO / LA3
COMPATIBILITY
COMPATIBILIDADE
COMPATIBILITÉ
СОВМЕСТИМОСТЬ
KOMPATIBILITÄT
COMPATIBILITEIT
COMAPATIBILITA'
KOMPATIBILITA
ÖSSZEEGYEZTETHETŐSÉG
KOMPATYBILNOŚĆ
תומיאת
СУМІСНІСТЬ
兼容性

A1
A2
B1
B2
B3
C
D1
D2
D1
D2
E
E
F
G
H
J
J
LR

A1A2
K
A1
A1
K
K
S
T
1
A1A2
A2
A2A2
A2

2
A1
D1
B1
3
A1
B1
4
B1
5
B1
6
B1
D1
7
B1

8
A2
B2
9
B2
B1
10
11
12
H
B3
B3
B3
B1
B2
J
J
K

13
-
+
14
15
16
17
L
R
R
L

LR
18
LR LR LR

L
R

www.bebecar.com
PORTUGAL
BÉBÉCAR - UTILIDADES PARA CRIANÇA, S.A.
RUA DOMINGOS OLIVEIRA SANTOS, 62
APARTADO 8
4509-903 CALDAS DE S.JORGE (PORTUGAL)
TELEF: 256 910400
FAX: 256 911346
E-mail: info@bebecar.com
www.bebecar.com
FABRICADO EM PORTUGAL
GREAT BRITAIN
BÉBÉCAR UK LTD.
ROBERTSON HOUSE, NORTH WALSHAM.
NORFOLK, NR28 0BX
TELE: SALES 01692 408801
SERVICE 01692 408807
FAX: 01692 500176
E-mail: sales@bebecar.co.uk
www.bebecar.co.uk
MADE IN PORTUGAL
ESPAÑA
BÉBÉCAR ESPAÑOLA, S.L.
C/ MARCHES, S/N PARCELA 74
APARTADO DE CORREOS Nº 1115
POLIGONO INDUSTRIAL
45007 TOLEDO (ESPAÑA)
TELEF: (925) 241474
FAX: (925) 241633
E-mail: [email protected]
FABRICADO EN PORTUGAL
FRANCE
BÉBÉCAR FRANCE SARL
208 AVENUE DU GÉNÉRAL LECLERC
95480 PIERRELAYE
FRANCE
TELEF: 00 33 9 51261673
00 33 7 82717556
FAX: 00 33 9 56261673
E-mail: service.france@bebecar.com
FABRIQUÉ AU PORTUGAL
ITX000000453 - 10/2016 - DDU 0040/01

GBR
IMPORTANT- READ CAREFULLY
AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
REMEMBER YOUR CHILDS SAFETY IS YOUR RESPONSIBILITY
DIRECTIONS FOR USE
KIT safety system is a device for securing a carrycot unit in a car, to transport children
up to 10kg/ 22lbs in weight (approx. 0 to 9 months).
The device is used to position the carrycot either in the middle of the car rear seat or
to one side using the adapter approved to ECE - R44 / 04.
In the case of a collision, this system will restrain the carrycot and child.
N.B. Always prevent the vehicle seat belts from being crushed by reclining seats or
being trapped by the car doors.
This system should always be used with the interior liner of the carrycot in place.
This system is only suitable for vehicles fitted with lap / 3 point / static / with
retractor safety-belts, approved to ECE Regulation No. 16 or other equivalent
standards.
Straps holding the restraint to the vehicle should be tight, and any straps
restraining the child should be adjusted to the child’s body, and are not twisted.
Luggage or other objects liable to cause injuries in the event of a collision should
be properly secured.
FASTENING AND USING
1 - First take the shoulder protectors separately.
I) Pass shoulder protector (A2) through interior liner (K) shoulder slot.
II) Pass also through mattress (T) and carrycot plastic backrest (S).
III) Then pass back through the equivalent slots on the other side.
IV) Coming out the other side. Make sure that it is not twisted.
2 - Then pass metal bracket (B1) of shoulder strap (D1) into shoulder protector (A1).
3 - Make sure that that shoulder strap is not twisted.
4 - Then insert metal bracket (B1) into interior liner shoulder slot.
5 - Pass through mattress and carrycot backrest.
6 -Then pass metal bracket (B1) through carrycot base.
7 -After passing through the base of the carrycot, make sure that metal bracket (B1)
lies flat against the carrycot base.
8 -Then repeat steps 2-7 with the other metal bracket (B2) and shoulder strap (A2).
9 -Make sure both brackets are secure.
10 - Now pass metal bracket (B3) of crotch strap through interior liner, mattress and
carrycot base.

GBR
11 -After passing through the carrycot base, make sure that metal bracket (B3) lies
flat against the carrycot.
12 -Lift the carrycot liner and position the head bumper (J) into the carrycot then
reposition the liner.
Make sure that head bumper (J) is positioned to protect the child’s head.
13 - To release shoulder belts press the centre of the buckle as indicated.
14 - To fasten belts together, first join both shoulder halves together, as shown.
15 -Then insert both halves into the main buckle.
16 -TO ADJUST THE SHOULDER BELT: Press the thumb lever and pull the back
section of strap to increase the length, or the front section of strap to reduce the
length of shoulder belt.
17 - To attach the adapter to the carrycot: Simply anchor the metal adapter hooks
to the metal knob at each end of the carrycot.
When facing the back seat of car make sure that adapter metal hook (R) is on the
left side and metal adapter hook (L) is on the right side.
18 - The carrycot can be fixed to the car seat, either in the middle or to one side.
Take care to fit the carrycot firmly against the backrest of the car seat.
To attach the adapter hook to the car safety belts:
I) Pass the car safety belt through the gap in the metal adapter and swing the
metal bar between the car safety belt so that the two are attached.
II) Then pull on car safety belts to check it is secure.
III) Attach car safety belts to metal adapter on both sides (L) and (R).
ATENTION
Always make sure the belts, which fasten the carrycot and the KIT safety system, are
correctly adjusted and the internal protection is well fitted to the child's body.
In case of accident, the carrycot and the KIT safety system must be renewed.
This product has been designed and manufactured to provide a high-level of comfort
and safety for your baby.
Correct use and maintenance is vital.
The baby should not be left alone in the carrycot.
GUARANTEE
All BÉBÉCAR products have a period of guaranteed subject to the local law of the
country in which it is being sold, from the date of purchase, against mechanical
defects which will be repaired, or parts replaced free of charge within this period. This
is conditional upon the product having been used for the purpose for which it was
designed and no liability is accepted for defects arising out of fair wear and tear,
undue force, neglect or accident.
In furtherance of their policy of continuous product development BÉBÉCAR
reserve the right to make specification and design changes.

ESP
IMPORTANTE - LEER ATENTAMENTE
Y GUARDAR PARA FUTURO USO
RECUERDESE QUE LA SEGURIDAD DE SU HIJO ES DE SU ENTERA RESPONSABILIDAD
INTRUCCIONES PARA USO
El KIT Sistema de Seguridad es para colocar el capazo en el automóvil, para
transportar niños entre 0 y 9 meses de edad o los niños que pesen menos de 10kg.
Este articulo se coloca en el centro del asiento trasero del automóvil o a un lado del
asiento trasero con la ayuda del cinto adaptador aprobada según norma ECE-R44/04.
En el caso de un accidente, este sistema sujeta al capazo y al bebe.
NOTA: Siempre evite aplastar las cintas de seguridad del KIT por los asientos
reclinables o pillarlas con las puertas del automóvil.
Siempre debe de utilizar este sistema con el interior lavable del capazo.
Este sistema es adaptable solamente a vehículos con cinturones de 3 puntos
/ 2 puntos aprobados por regulación ECE nº 16 o otra norma equivalente.
La cintas que sujeten el sistema al vehículo debe de estar bien ajustado y
cualquier cinturón que amarre el niño también tiene que estar ajustado
completamente al cuerpo del bebé.
Ninguna de las cintas puede estar torcida.
Maletas u otros objetos que pueden causar heridas en el caso de un
accidente deben de estar bien sujetados.
FIJACION Y USO:
1 - Primero, coja los protectores del hombro por separado.
I) Pase el protector de hombro (A2) por el interior amovible (K) a través de la
ranura del hombro.
II) Páselo también por el colchón (T) y el respaldo plástico del capazo (S).
III) Después, páselo de nuevo por las ranuras equivalentes en el otro lado.
IV) Saliendo por el otro lado, asegúrese que no esté torcido
2 - Después, pase el soporte metálico (B1) de la cinta hombrera (D1) por el protector
del hombro (A1).
3 - Asegúrese que la cinta hombrera no esté torcida.
4 - Pase el soporte metálico (B1) por el interior amovible a través de la ranura del
hombro.
5 - Pase el soporte metálico por el colchón y el respaldo del capazo.
6 -Después, pase el soporte metálico (B1) por la base del capazo.
7 - Después de haberlo pasado por la base del capazo, asegúrese que el soporte
metálico (B1) quede plano contra la base del capazo.
8 - Repite los pasos 2-7 con el otro soporte metálico (B2) y la cinta hombrera (A2).
9 - Asegúrese que ambos soportes metálicos estén bien planos y sujetos.
10 -Ahora, pase el soporte metálico (B3) de la cinta entrepierna por el interior
amovible, el colchón y la base del capazo.

ESP
11- Una vez que haya pasado del soporte metálico por la base, asegúrese que el
soporte (B3) quede plano contra la base del capazo.
12 -Levante el interior amovible y posicione el protector cabecero (J) dentro del
capazo y vuelva a colocar el interior amovible.
Asegúrese que el protector cabecero (J) esté posicionado para proteger la
cabeza del bebé.
13 - Para soltar las cintas hombreras, apriete el centro de la hebilla como se indica.
14 - Para enganchar las cintas, primero una ambas mitades de las cintas hombreras
como se indica.
15 - Después, introduzca ambas mitades en la hebilla principal.
16 - PARA AJUSTAR LAS CINTAS HOMBRERAS: Apriete la palanca de pulgar y tire
de la sección trasera de la cinta para aumentar la longitud, o tire de la sección
anterior para reducir la longitud de la cinta hombrera.
17 - Para acoplar el adaptador al capazo: Simplemente ancle los enganches
metálicos del adaptador a los pomos localizados en cada extremo del capazo.
Mirando hacía el asiento trasero del vehículo, asegúrese que el enganche (R)
esté en lado izquierdo y el enganche (L) esté en el lado derecho.
18 -El capazo se puede sujetar al asiento trasero del vehículo en medio o en alguno
de los lados.
Coloque cuidadosamente y firmemente el capazo contra el respaldo del asiento.
Para acoplar los enganches del adaptador a los cinturones de seguridad del
coche:
I) Pase el cinturón de seguridad del coche por el espacio del adaptador metálico
y gire la barrita de metal entre el cinturón para que queden ambos
enganchados.
II) Tire del cinturón de seguridad del coche para comprobar que esté bien
enganchado.
III) Acoplar los cinturones de seguridad del coche a los adaptadores metálicos en
ambos lados (L) y (R).
ATENCIÒN
Siempre asegúrese que los cintos que conectan el capazo y el KIT sistema de
seguridad estén ajustados correctamente y que la protección interna esté bien
ajustada al cuerpo del niño. En el caso de accidente, renueve el capazo y el KIT
sistema de seguridad. Los dos artículos han sido diseñados y fabricados para
proporcionar un alto nivel de confort y seguridad para su bebe. El mantenimiento y el
uso correcto son vitales para un buen funcionamiento de los dos productos. Jamás se
debe dejar el bebe sin atender en el capazo.
GARANTIA
Todos los productos BÉBÉCAR están garantizados por el período establecido en la
normativa vigente contra defectos de fabricación. Los mismos serán reparados o
sustituidas las piezas averiadas durante ese periodo. BÉBÉCAR no aceptará
reclamaciones por daños causados por resultado de una utilización contraria a las
instrucciones, bien como negligencias o accidentes.
En continuación de su política de desarrollo constante de sus productos, BEBECAR
se reserva el derecho de modificar dibujos o especificaciones de sus productos.

PRT
IMPORTANTE - LER ATENTAMENTE E
GUARDAR PARA FUTURA REFERÊNCIA
LEMBRE-SE QUE A SEGURANÇA DO SEU FILHO É DA SUA RESPONSABILIDADE
MODO DE UTILIZAÇÃO
O sistema de segurança KIT SN-LA3 é um dispositivo que permite a fixação de uma
alcofa num automóvel para transportar crianças dos 0 aos 9 meses ou com um peso
não superior a 10 kg. Este dispositivo é utilizado para posicionar a alcofa no centro ou
numa das extremidades do banco traseiro do automóvel usando o adaptador
homologado de acordo com o Regulamento ECE-R44/04.
Em caso de colisão, o sistema de segurança retém a alcofa e a criança e impede que
sejam projetadas.
NOTA: Certifique-se sempre que os cintos de segurança não ficam comprimidos pela
regulação dos bancos ou entalados nas portas do automóvel.
Este sistema deve ser sempre utilizado com o interior amovível da alcofa
devidamente colocado. Este sistema é adequado apenas para veículos
equipados com cintos de segurança de 3 pontos / 2 pontos de fixação,
aprovados pelo Regulamento ECE n.º 16 ou outra Norma equivalente.
Os cintos que fixam o sistema de retenção ao veículo devem estar bem
apertados e todos os cintos de retenção da criança devem estar bem
ajustados ao seu corpo. Nenhum dos cintos deve ficar torcido.
Bagagem ou outros objetos suscetíveis de causar ferimentos em caso de
colisão devem estar devidamente seguros.
FIXAÇÃO E UTILIZAÇÃO
1 - Primeiro, segure os protetores de ombros separadamente.
I) Passe o protetor de ombros (A2) através da abertura do ombro do interior
amovível (K).
II) Passe-o também através do colchão (T) e do encosto plástico (S) da alcofa.
III) Depois passe-o através das aberturas equivalentes do outro lado.
IV) Saída do protetor pelo outro lado. Certifique-se que não está torcido
2 - Passe a fivela metálica (B1) do cinto de ombros (D1) através do protetor de
ombros (A1).
3 - Certifique-se que o cinto de ombros não está torcido.
4 - Em seguida insira a fivela metálica (B1) através da abertura do ombro do interior
amovível.
5 - Passe-a também através do colchão e do encosto da alcofa.
6 -Depois insira a fivela metálica (B1) através da base da alcofa.
7 - Depois de passar pela base da alcofa, certifique-se que a fivela metálica (B1) fica
nivelada contra a base da alcofa.
8 -Repita os passos 2-7 com a outra fivela metálica (B2) e o cinto de ombros (A2).
9 -Certifique-se que ambas as fivelas metálicas estão bem seguras.
10 -Agora passe a fivela metálica (B3) do cinto entrepernas através do interior
amovível, colchão e base da alcofa.

PRT
11 -Depois de passar pela base da alcofa, certifique-se que a fivela metálica (B3) fica
nivelada contra a base da alcofa.
12 -Levante o interior amovível, coloque o protetor da cabeça (J) dentro da alcofa e
volte a ajustar o interior amovível.
Certifique-se que o protetor da cabeça (J) está corretamente posicionado
para proteger a cabeça do bebé.
13 - Para libertar os cintos de ombros pressione o botão da fivela como indicado.
14 - Para apertar, primeiro junte as duas partes dos cintos de ombros como indicado.
15 -Depois insira ambas as partes na fivela principal.
16 - PARA AJUSTAR O CINTO DE OMBROS: Pressione a patilha do regulador e
puxe o cinto no sentido (+) para aumentar o comprimento e no sentido (-) para o
diminuir.
17 - Para fixar os adaptadores à alcofa: Basta fixar o gancho metálico dos
adaptadores aos pernos localizados em cada extremidade da alcofa.
De frente para o banco traseiro do automóvel, certifique-se que o gancho
metálico do adaptador (R) está corretamente colocado no lado esquerdo e o
gancho metálico do adaptador (L) está no lado direito.
18 -A alcofa pode ser colocada no centro ou numa das extremidades do banco
traseiro do automóvel. Certifique-se que a alcofa fica bem apoiada contra o
encosto do banco. Para fixar o gancho metálico dos adaptadores aos cintos
de segurança do automóvel:
I) Insira o cinto de segurança do automóvel na abertura do adaptador e rode a
barra metálica fazendo-a passar pelo cinto para que ambos fiquem unidos.
II) Puxe o cinto de segurança do automóvel para confirmar se está bem seguro.
III) Prenda os cintos de segurança do automóvel aos adaptadores metálicos em
ambos lados (L) e (R).
ATENÇÃO
Certifique-se sempre que os cintos que retêm a alcofa e o sistema de segurança KIT
SN-LA3 estão corretamente apertados e que a proteção interna está bem ajustada ao
corpo da criança. Em caso de acidente, a alcofa e o sistema de segurança KIT devem
ser substituídos. Ambos os produtos foram concebidos e fabricados para proporcionar
o máximo conforto e segurança ao bebé. Uma utilização e manutenção corretas são
indispensáveis. Nunca deixe o bebé na alcofa sozinho.
GARANTIA
Todos os produtos BÉBÉCAR estão garantidos de acordo com a lei em vigor contra
defeitos de fabrico. Os mesmos serão reparados ou substituídas as peças avariadas
durante esse período. A BÉBÉCAR não aceitará reclamações por danos causados
em resultado de uma utilização contrária às instruções, bem como negligências ou
acidentes.
A BÉBÉCAR reserva o direito de modificar desenhos ou especificações
dos seus produtos sempre que entenda conveniente.

FRA
IMPORTANT - LIRE ATTENTIVEMENT ET
GARDER POUR UN USAGE FUTUR
RAPPELEZ-VOUS QUE LA SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT EST DE VOTRE RESPONSABILITÉ
INSTRUCTIONS D´UTILISATION
Le KIT de sécurité est spécialement conçu pour la fixation de la nacelle dans une
voiture afin de transporter, en toute sécurité, les enfants âgés de 0 à 9 mois où,
pesant moins de 10 Kg. Le système se place au milieu de la banquette arrière d´une
voiture où sur l´un des côtés de cette banquette grâce à une boucle adaptée et
approuvée par la norme ECE - R44 / 04.
En cas d´accident, ce système retiendra la nacelle et votre enfant.
N.B. Faites attention de ne pas bloquer les ceintures du KIT de sécurité lorsque vous
inclinez les sièges où lorsque vous fermez les portes de la voiture. Le système
doit toujours être utilisé avec l´intérieur amovible.
Ce système doit être installé dans les véhicules équipés de ceinture de sécurité 2
points, 3 points conformes au R16 ou normes équivalentes.
Les sangles servant à attacher le système au véhicule doivent être tendues.
Régler les sangles qui servent à retenir l’enfant. De plus, les sangles ne doivent
pas être vrillées. Bagages et autres objets susceptibles de causer des blessures
à l’occupant du siége en cas de choc, doivent être solidement arrimés.
FIXATION ET USAGE
1 - Commencez par mettre les protecteurs des épaules de côté.
I) Faites glisser le protecteur (A2) à travers l'ouverture des épaules de l’intérieur
amovible .
II) Déplacez-le aussi à travers le matelas (T) et le dossier en matière plastique
(S).
III) Puis dirigez- le à travers les fentes correspondantes de l'autre côté.
IV) Sortez de l'autre côté et assurez-vous qu'il ne soit pas tordu.
2 - Ensuite, insérez la boucle métallique (B1) de la sangle d'épaule (D1) à travers du
protecteur des épaules (A1).
3 - Assurez-vous que la ceinture des épaules ne soit pas tordue.
4 - Insérez la boucle en métal (B1) à travers l'ouverture de l’intérieur amovible à la
hauteur des épaules.
5 - Faites la glisser à travers le matelas et le dossier de la nacelle.
6 - Puis, insérez la boucle en métal (B1) sur le fond de la nacelle.
7 - Assurez-vous que la boucle (B1) est à plat contre le fond de la nacelle.
8 - Répétez les étapes 2 à 7 avec l'autre boucle en métal (B2) et la sangle d'épaule
(A2).
9 - Assurez-vous que les deux boucles en métal soient bien fixées.
10 - Maintenant, insérez la boucle (B3) de la ceinture entre-jambes à travers l’intérieur
amovible, le matelas et la base de la nacelle.

FRA
11 - Assurez-vous que la boucle métallique (B3) est à plat sur le fond de la nacelle.
12 - Soulevez l’intérieur amovible de la nacelle et placez la protection de la tête (J),
puis remettez l’intérieur amovible en place.
Assurez-vous que la protection de la tête (J) est correctement placée pour
protéger la tête du bébé.
13 - Détachez les ceintures en appuyant sur le centre de la fermeture en plastique
comme indiqué sur la figure.
14 - Pour attacher la ceinture de nouveau, combinez les deux bretelles ensemble
comme indiqué.
15 - Ensuite, insérez les deux bretelles dans la boucle principale.
16 - POUR AJUSTER LA CEINTURE DES ÉPAULES: Poussez le bouton de la
boucle et tirez la sangle arrière pour augmenter la courroie ou sur la sangle
avant pour raccourcir la ceinture.
17 - Pour fixer les adaptateurs à la nacelle: Fixer les crochets métalliques des
adaptateurs à la molette en métal à chaque extrémité de la nacelle.
Lorsque vous êtes face à la banquette arrière de la voiture, assurez-vous que le
crochet de métal de l'adaptateur (R) est situé sur la gauche et le crochet de
l'adaptateur de droite (L) est sur la droite.
18 - La nacelle peut être fixée au centre ou sur l‘un des deux côtés de la banquette
arrière. Assurez-vous que la nacelle est bien placée contre le dossier du siège
de la voiture.
Pour fixer le crochet des adaptateurs aux ceintures de sécurité de la voiture:
I) Faire passer la ceinture de sécurité dans l'ouverture de l'adaptateur métallique
et tourner la tige métallique entre la courroie, de sorte que les deux soient liées.
II)Ensuite, tirez les ceintures de sécurité pour vérifier que tout est solidement fixé.
III) Attachez les ceintures de sécurité aux adaptateurs métalliques sur des deux
côtés (L) et (R).
ATTENTION
Vérifier toujours que les ceintures, qui fixent la nacelle et le kit de sécurité soient
correctement ajustés. Vérifier également que la partie du KIT de sécurité qui protège
le corps de l´enfant soit correctement fixée.
En cas d´accident, la nacelle et le KIT de sécurité doivent être renouvelés. Ils ont tous
deux été conçus et dessinés pour procurer un maximum de confort et de sécurité à
votre enfant. Une utilisation correcte ainsi qu´un bon entretien sont absolument
nécessaires. L´enfant ne doit jamais être laissé seul dans la nacelle.
GARANTIE
Tous les produits BÉBÉCAR sont garantis pendant une période légalement prévue
dans le pays d'achat, à partir de la date d'achat contre les défauts de mécanisme qui
seront réparés ou remplacés pendant cette période. BÉBÉCAR ne reconnaît pas les
défauts causés par un emploi contraire aux instructions, négligence d'entretien ou
accidents. BÉBÉCAR se réserve le droit de modifier
les dessins et spécifications de ses produits.

ITA
IMPORTANTE - LEGGERE
ACCURATAMENTE
RICORDATEVI CHE LA SICUREZZA DI VOSTRO FIGLIO
È PRIMA DI TUTTO VOSTRA RESPONSABILITÀ
ISTRUZIONE PER L’USO
Il KIT sistema sicurezza, omologato per la norma ECE-R44/04, si utilizza per assicurare la
navicella in auto per trasportare bambini da 0 a 9 mesi di età o di peso sotto i 10 kg.
La navicella va ancorata longitudinalmente nel sedile posteriore dell’auto.
NOTA:
Le cinture che fissano il sistema all’auto e quelle per il bambino, devono essere strette
e mai attorcigliate.
Valigie o altri oggetti che potrebbero causare danni nell’eventualità di un incidente
devono essere adeguatamente assicurate.
FISSAGGIO ED UTILIZZO
1.
Afferrare separatamente le protezioni per le spalle.
I.
Far passare la protezione della spalla (A2) attraverso il rivestimento dello
schienale (K).
II.
Far passare la protezione anche attraverso il materassino (T) e lo schienale in
plastica (S).
III.
Reinserire la protezione attraverso l'altra fessura dello schienale.
IV.
Far uscire la protezione dall'altro lato dello schienale, assicurandosi che la
cinghia non sia attorcigliata.
2.
Inserire la staffa metallica (B1) della tracolla (D1) nella protezione della spalla
(A1).
3.
Assicurarsi che che tracolla non sia attorcigliata.
4.
Inserire la staffa metallica (B1) nella fessura del rivestimento interno dello
schienale.
5.
Far passare la staffa metallica attraverso il materassino e lo schienale.
6.
Far passare la staffa metallica (B1) attraverso la fessura posta nella base della
navicella.
7.
Assicurarsi che la staffa in metallo (B1) sia saldamente ancorata alla base della
navicella.
8.
Ripetere i passaggi da 2 a 7 con l'altra staffa metallica (B2) e la tracolla (A2).
9.
Assicurarsi che entrambe le staffe siano saldamente ancorate alla base della
navicella.
10.
Passare la staffa metallica della cinghia inguinale (B3) attraverso il rivestimento
interno, il materassino e la base della navicella.

ITA
11.
Assicurarsi che la staffa in metallo (B3) sia correttamente posizionata e
saldamente ancorata alla navicella.
12.
Sollevare il rivestimento della navicella, posizionare la fascia paracolpi di
protezione della testa (J) e riposizionare il rivestimento. La fascia di protezione si
troverà così tra la struttura della navicella ed il rivestimento.
Assicurarsi che la fascia paracolpi (J) sia correttamente posizionata a
protezione della testa del bambino.
13.
Per sganciare la tracolla premere al centro della fibbia, come indicato.
14.
Per allacciare le cinture, unire i due elementi della fibbia, come mostrato in figura.
15.
Inserire le due metà nella fibbia principale.
16.
REGOLAZIONE DELLE TRACOLLE: premere la staffa con il pollice e tirare la
parte posteriore della cinghia per aumentare la lunghezza, oppure la parte
anteriore per ridurre la lunghezza della tracolla.
17.
Fissaggio del gancio adattatore alla navicella: ancorare i due ganci adattatori
metallici ai pomelli di fissaggio metallici posti alle estremità della navicella.
Quando la navicella è posizionata sul sedile posteriore del'auto assicurarsi
che il gancio adattatore sinistro (L) sia sul lato sinistro e il gancio adattatore
destro (R) sia sul è sul lato destro.
18.
La navicella può essere fissata al sedile posteriore dell'auto, sia al centro che
lateralmente. Prestare attenzione al montaggio della navicella, che deve essere
saldamente fissata allo schienale del sedile.
Fissaggio del gancio adattatore alle cinture di sicurezza in auto:
I.
Far passare la cintura di sicurezza dell'auto attraverso l'apposita fessura dell'
adattatore metallico e far ruotare la barretta di metallo di fissaggio in modo da
ancorare la cintura all'adattattore.
II.
Mettere in tensione le cinture di sicurezza dell'auto per verificare che il fissaggio
sia solido e sicuro.
III.
Fissare le cinture di sicurezza dell'auto ai ganci adattattori su entrambi i lati della
navicella (L) e (R).
ATTENZIONE
Nel caso di un incidente, la navicella e il Kit debbono essere cambiati.
Non lasciare mai il bambino da solo nella navicella.
GARANZIA
Tutti i prodotti BÉBÉCAR sono garantiti secondo la legge vigente contro difetti di
fabbricazione e verranno riparati o sostituiti durante il periodo di garanzia.
Non si accettano reclami per danni causati da un utilizzo contrario alle istruzioni o per
negligenza o per incidenti.
La BÉBÉCAR si riserva il diritto di modificare disegni o specificazioni dei suoi prodotti.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Bebecar Baby Accessories manuals
Popular Baby Accessories manuals by other brands

Fisher-Price
Fisher-Price 74067 instructions

Kids II
Kids II Bright Starts See and Play 8817-WW instructions

Bebe Sounds
Bebe Sounds 1750115 - BebeSounds Prenatal Heart Listener user guide

Philips
Philips Avent SCF680 Specifications

Playskool
Playskool BusyBox Attachment instructions

Graco
Graco Pack 'n Play 1751557 owner's manual