Bebecar TS User manual

T S
instructions
instrucciones
instruções
gebruiksaanwijzing
istruzione
seat
asiento
assento
siège
zitje
sitz
passeggino
прогулочный блок
sedacka
siedzisko spacerówki
сидіння
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
• sport ülőrész
инструкции
pokyny
instrukcja obsługi
інструкція
használati utasítás


EN 1888:2003
Conforms to Standards
Normas de Seguridad
Normas de Segurança
Exigences Sécurité
Conform
made in europe
seat
asiento
assento
siège
zitje
sitz
passeggino
прогулочный блок
sedacka
siedzisko spacerówki
сидіння
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
• sport ülőrész
www.bebecar.com
Style / Stylo / Multipla
Vector
Icon / M3 / MCity
Rversus C / Rversus
RV3 / RC3
Prime / Ip-Op
Vector Duo
Act
Ip-Op Evolution
Stylo Class EL
One & Two
TS
TS
TS
• LF • LF CT
• LF • LF CT
• LF • LF CT
FS
FS (07)
LF • FS • LF CT
FS CT
FS EL
LF EL
LF EL
FS EL • FS CTS EL
MAXIBOBNEST • BOBCOT
BOBNEST • MINIBOB • MAXIBOBNEST • BOBCOT
BOBNEST • MINIBOB
BOBNEST • MINIBOB
BOBNEST • MINIBOB
BOBNEST • MINIBOB
MINIBOB
MINIBOB EL
MINIBOB EL
MAXIBOBNEST EL • BOBCOT EL
MINIBOB EL
SEAT UNIT • ASIENTO • ASSENTO • בשומ תדיחי
SIEGE • ZITJE • AMACA • SEDACKA
ПРОГУЛОЧНЫЙ БЛОК •
SIEDZISKO SPACERÓWKI • СИДІННЯ
SPORT ÜLŐRÉSZ
CARRYCOT • CAPAZO • ALCOFA • היטבמא
NACELLE • DRAAGWIEG • NAVICELLA
ЛЮЛЬКА • GONDOLA •
HLUBOKÁ VANA • ПЕРЕНОСНЕ ЛІЖКО
MÓZESKOSÁR
COMPATIBILITY • COMPATIBILIDADE • COMPATIBILITÉ • COMPATIBILITEIT • COMPATIBILITA •
СОВМЕСТИМОСТЬ • KOMPATYBILNOŚĆ • KOMPATIBILITA • СУМІСНІСТЬ • ÖSSZEEGYEZTETHETŐSÉG
.
CHASSIS • CHASIS • הדלש
ONDERSTEL • TELAIO
ШАССИ • PODVOZEK •
PODWOZIE WÓZKA • ШАСІ
VÁZ
תומיאת

1
2
4
5
1
2
D
D
1
2
3
4
C
3

6
7
8

9
A
B
B
A
B
A
TO REMOVE
PARA DESMONTAR
PARA RETIRAR
POUR ENLEVER
OM TE VERWIJDEREN
ЧТОБЫ СНЯТЬ
ODSTRANIT
W CELU ZDJĘCIA
A SPORT ÜLŐRÉSZ LEVÉTELE A VÁZRÓL
TO FIT
PARA COLOCAR
POUR FIXATION
OM TE BEVESTIGEN
ЧТОБЫ УСТАНОВИТЬ
UPEVNENI
W CELU ZAŁOŻENIA
A SPORT ÜLŐRÉSZ VÁZRA HELYEZÉSE

10
A
D
2
4
C
E
1
G
G
A
B
A
D
BB
C
F F
GG
D
A
F
B
B
F
5
A
DD
B
3

www.bebecar.com
ITX000000358 - 05/2011 - DDI 0008/17
PORTUGAL
BÉBÉCAR - UTILIDADES PARA CRIANÇA, S.A.
RUA DOMINGOS OLIVEIRA SANTOS, 62
APARTADO 8
4509-903 CALDAS DE S.JORGE (PORTUGAL)
TELEF: 256 910400
FAX: 256 911346
E-mail: info@bebecar.com
www.bebecar.com
FABRICADO EM PORTUGAL
ESPAÑA
BÉBÉCAR ESPAÑOLA, S.L.
C/ MARCHES, S/N PARCELA 74
APARTADO DE CORREOS Nº 1115
POLIGONO INDUSTRIAL
45007 TOLEDO (ESPAÑA)
TELEF: (925) 241474
FAX: (925) 241633
E-mail: [email protected]
FABRICADO EN PORTUGAL
FRANCE
BÉBÉCAR FRANCE, S.A.R.L..
ZA LES PORTES DE LA FORÊT
3, ALLÉE DES PORTES DE LA FORÊT
77090 COLLEGIEN (FRANCE)
TELEF: (01) 64628400
FAX: (01) 60376998
E-mail: service.france@bebecar.com
FABRIQUÉ AU PORTUGAL
GREAT BRITAIN
BÉBÉCAR UK LTD.
ROBERTSON HOUSE, NORTH WALSHAM.
NORFOLK, NR28 0BX
TELE: SALES 01692 408801
SERVICE 01692 408807
FAX: 01692 500176
E-mail: sales@bebecar.co.uk
www.bebecar.co.uk
MADE IN PORTUGAL
seat
asiento
assento
siège
zitje
sitz
passeggino
прогулочный блок
sedacka
siedzisko spacerówki
сидіння
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
• sport ülőrész

GB
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE
USE AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE
YOUR CHILD’S SAFETY MAY BE AFFECTED IF YOU DO NOT FOLLOW THESE
INSTRUCTIONS
WARNING: This seat has been designed to be operated as shown in the instructions
supplied. Not to do so may cause damage and render your guarantee void.
1- FOOTREST: The footrest can be adjusted to 2 positions.
To lower it pull the swinging support (D) forward and to lift it push the swinging support
(D) backwards.
2- ADJUSTING BACKREST: The backrest can be adjusted to 4 positions. Pull up the
handle (C) situated behind the seat and simultaneously move it to the desired position.
NB. Always fasten the press-studs of hood, when using the seat in the horizontal
position.
3- HARNESS RESTRAINT: Shoulder adjustment is made by pulling the straps through the
adjusters indicated until a snug fit is obtained. Remember the amount of clothing your
child is wearing will affect the fit so check the adjustment each time the pushchair is
used.
NB. “D” rings are located near the bottom of the backrest on the seat, and underneath
the carrycot mattress for the use of an additional harness complying with BS6684.
4- MAIN BUCKLE OPERATION (OPENING): Press simultaneously the two red buttons on
the buckle, until both clips separated from it.
5- MAIN BUCKLE OPERATION (CLOSING): Join the two clips together, and then fit it into
the main buckle, until it clicks firmly into position (check security by gently pulling in
opposite direction).
6- BUMPER BAR: To remove the bumper bar press the buttons on the armrest.
To fit, insert ends into armrests.
7- To fit the hood, insert bayonet fitting into slots in armrests.
To remove, press the buttons on the armrest.
8- REMOVAL OF SEAT COVERS TO WASH: Unfasten the press-studs on seat and on
the armrests.
Pull of cover on side panels. Lift cover from the backrest.
Note: To fit the seat fabric follow the steps in the reverse order.
IMPORTANT - Before washing, refer to the separate washing instructions included with
this pushchair.
9- TO FIT SEAT: Seat may be forward or rear facing. Place seat runners in attachment
points (B) on both sides. Lower into position (A) and lock will automatically engage.
Ensure seat frame runners are secure at all 4 attachment points (A & B on both sides).

TO REMOVE SEAT: Push in red button and turn knob while lifting seat / carrycot away
from frame.
GB
10 - TO FIT STRAPS TO SEAT COVER:
First check the correct position of the two clips of the main buckle (see Figure 3).
1 Start by introducing metal piece (G) into the opening of the seat fabric (A).
Then fit belt (B) into metal piece (G). Check if belt is secure, by pulling the belt.
2 Then pass rings (D) through seat cover (A).
3 Pass strap (B) through both rings (D) as indicated by the arrows, verifying that they are not
twisted (see figure) and then enter the other end of belt (B) into the other metal piece (G),
following step 1.
4 Thread crotch strap (E) to seat cover opening, and then place crotch strap (E) inside the
protective pad (C). (see picture)
5 Finally, fasten with press-studs shoulder pads (F) to seat cover belt.
Then apply the shoulder belts (B) into the shoulder pads (F) as shown.
Note: Make sure the belt is under the Velcro strip.
WARNING - A CHILD´S SAFETY IS YOUR RESPONSIBILITY EN 1888 : 2003
Children should be harnessed in at all times and should never be left unattended.
WARNING: This product is intended for children from birth up to 15kg.
WARNING: Always use the crotch strap in combination with the waist belt.
WARNING It may be dangerous to leave your child unattended.
The child should be clear of moving parts while making adjustments.
This vehicle requires regular maintenance by the user.
Never carry more children in the seat than it was design for.
Always apply brakes when loading or unloading child.
Read and keep the instructions supplied.
It may be unsafe to use accessories, e.g. child seats, bag hooks, rain cover etc. other than those
approved by BÉBÉCAR. It may be unsafe to use replacement parts, other than those supplied or
approved by BÉBÉCAR.
Never allow a child to attempt to operate this vehicle. Remember, it is not a toy.
IMPORTANT: The hood must be in place at all times.
WARNING: Do not add a mattress thicker than 20 mm.
It is not advisable to have sources of heat (open electric or gas fires etc) near this product.
WARNING: Ensure that all locking devices are engaged before use.
Please remember that this vehicle is not waterproof. You must use a BÉBÉCAR PVC raincover, and
that raincover must be raised or removed when inside to give adequate ventilation. After use in wet
weather, ensure both the vehicle and PVC raincover are thoroughly dried and aired before storage or
further use. Dry metal and plastic parts with a soft cloth.
Note: For washing instructions and Service Agents Network see separate list.
GUARANTEE
All BÉBÉCAR products have a period of guaranteed subject to the local law of the country in which it
is being sold, from the date of purchase, against mechanical defects which will be repaired, or parts
replaced free of charge within this period. This is conditional upon the product having been used for
the purpose for which it was designed and no liability is accepted for defects arising out of fair wear
and tear, undue force, neglect or accident.

In furtherance of their policy of continuous product development BÉBÉCAR
reserve the right to make specification and design changes.

ES
IMPORTANTE - LEER ATENTAMENTE Y
GUARDAR PARA FUTURO USO
RECUERDESE QUE LA SEGURIDAD DE SU HIJO ES DE SU ENTERA RESPONSABILIDAD
ADVERTENCIA: Esta silla ha sido diseñada para el uso según las instrucciones
proporcionadas, si no la usa según las instrucciones, puede causar daños y hacer su
garantía nula.
1 - REPOSA-PIÉS: Puede ser regulado en 2 posiciones.
Para bajarlo tire de la barra (D) hacia delante, para levantarlo empuje la barra hacia
atrás.
2 - REGULACIÓN DEL RESPALDO: El respaldo se puede regular en 4 posiciones.
Para fijarlo, tirar del pomo (C) por detrás del respaldo, moviéndose el mismo a la
posición deseada.
Nota: Enganche siempre los automáticos de la capota cuando utilice el asiento en
posición horizontal.
3 - REGULACIÓN DEL CINTO DE SEGURIDAD: La adaptación de las cintas de los
hombros se hace tirando de los tensores indicados en dibujo hasta que se queden
correctamente ajustados. Recuerde que la cantidad de ropa que lleva el niño influye en
su ajuste y es necesario revisar las cintas cada vez que utiliza la silla.
Nota: Las anillas "D" localizadas cerca de la parte inferior del respaldo de la silla y por
debajo del colchón del capazo, permiten el uso de cinta adicional.
4 - UTILIZACION DEL BROCHE (ABRIR): Presione simultáneamente los dos botones
rojos del broche hasta que ambas pestañas se separen de este.
5 - UTILIZACION DEL BROCHE (CERRAR): Una las dos pestañas e introdúzcalas en el
broche hasta que haga un "click" y se queden enganchadas firmemente dentro de su
alojamiento (compruebe la seguridad tirando suavemente en la dirección contraria).
6 - BRAZO PROTECTOR: Para desmontar el brazo apriete los botones delanteras en el
reposabrazos.
Para meter el brazo, mete los enganches del brazo en el reposabrazos.
7 - Para montar la capota, mete las carracas en las ranuras del reposabrazos.
Para desmontar la capota, apriete los botones traseros del reposabrazos.
8 - PARA DESMONTAR EL TAPICERIA DE LA SILLA PARA LAVAR: Abre los remaches
automáticos en el asiento y en el reposabrazos. Quite el tapicería de las orejeras de la
silla y levantar del respaldo suavemente.
IMPORTANTE: Antes de lavar, leer con detenimiento las instrucciones de lavado
BÉBÉCAR.
Nota: Para montar la tapicería de nuevo, hacer los mismos pasos en orden inverso.
9 - PARA COLOCAR LA SILLA: La silla puede estar situada mirando hacía adelante o
hacía atrás. Meter los guías de la silla en los puntos de enganche del chasis (B) en los
dos lados. Bajar en posición (A) y el cierre se encajará automáticamente. Asegúrese
que los guías de la hamaca de la silla estén enganchados en los cuatro puntos de
enganche (A y B en los dos lados).
PARA DESMONTAR LA SILLA: Apretar el botón rojo y girar pomo mientras que
levante la silla / el capazo del chasis.

ES
10 - PARA MONTAR LOS CINTURONES A LA TAPICERIA DE LA HAMAC:
Primero, compruebe si la posición de los dos clips de la hebilla central está correcta (ver
dibujo 3).
1 Empiece introduciendo la pieza metálica (G) por la abertura de la tapicería. Entonces
encaje la cinta (B) dentro de la pieza metálica (G). Verifique que la cinta está segura,
tirando de la cinta.
2 Después, pase las anillas (D) por la tapicería (A).
3 Pase la cinta (B) por ambas anillas (D) como está indicado por las flechas, verificando que
no estén enredadas (ver el dibujo) e introduzca la otra terminación de la cinta (B) por la
otra apertura de la pieza metálica (G) siguiendo de nuevo el paso número 1.
4 Introduzca la cinta entrepierna (E) por la abertura en la tapicería y ponga la cinta
entrepierna (E) dentro de su almohadilla protectora (C) (ver dibujo).
5 Finalmente, abroche con los automáticos las almohadillas de las hombreras (F) en las
cintas del asiento. A continuación fije las cintas hombreras (B) dentro de sus almohadillas
protectoras (F), como se muestra en el dibujo.
Nota: Asegúrese que la cinta esté debajo de la tira de Velcro.
ADVERTENCIA - LA SEGURIDAD DE SU HIJO ES SU RESPONSABILIDAD EN 1888 : 2003
Los niños siempre deben de tener sus cinturones de seguridad puestos y jamás se debe dejarles sin
atender.
ADVERTENCIA: Este producto ha sido diseñado para niños desde los 0 meses de edad hasta que
pese unos 15kg.
ADVERTENCIA: No utilice nunca la tira entrepiernas sin el cinturón abdominal.
ADVERTENCIA: Puede ser peligroso dejar al niño sin vigilancia.
Puede ser peligroso dejar al niño solo sin atender. El niño no debe acercarse a las piezas movibles
cuando haga los ajustes. Este coche requiere mantenimiento regular por el usuario.
Jamás lleve más niños en esta silla para los que ha sido diseñada.
Siempre ponga los frenos cuando introduzca o cuando saque el niño de la silla.
Leer y guardar las instrucciones proporcionadas.
Puede ser poco seguro usar algunos accesorios (por ejemplo sillas de niño, coberturas de lluvia,
etc.) menos aquellos aprobados por BÉBÉCAR.
Puede ser peligroso usar piezas de repuestos que no sean las proporcionadas ó aprobadas por
BÉBÉCAR. Jamás deje a un niño intentar operar este coche. Recuerde, no es un juguete.
IMPORTANTE: La capota siempre debe de estar puesta.
ADVERTENCIA: No usar un colchón más grueso de 20 mm.
Mantenga este producto lejos de fuentes de calor (eléctricos o gas, etc.).
ADVERTENCIA: Asegúrese que todos los dispositivos de enganches estén completamente
encajados antes del uso.
Recuerde que este coche por si solo no protege contra la lluvia, utilice una cobertura de lluvia
BÉBÉCAR, recuerde levantar o desmontar dicha cobertura en interiores para proporcionar una
ventilación adecuada. Después de usar en tiempo lluvioso, asegúrese que el coche y la cobertura
de lluvia estén secos y ventilados completamente antes de guardar o usar de nuevo.
Seque las piezas metálicas y plásticas con un paño suave.
Nota: Para lavado, ver instrucciones aparte.
GARANTIA
Todos los productos BÉBÉCAR están garantizados por el período establecido en la normativa
vigente contra defectos de fabricación. Los mismos serán reparados o sustituidas las piezas
averiadas durante ese periodo. BÉBÉCAR no aceptará reclamaciones por daños causados por
resultado de una utilización contraria a las instrucciones, bien como negligencias o accidentes.
Conforme a su política de desarrollo continuo de sus productos,
BÉBÉCAR se reserva el derecho de modificar dibujos o especificaciones de los mismos.

PT
IMPORTANTE - LER ATENTAMENTE E
GUARDAR PARA FUTURA REFERÊNCIA
LEMBRE-SE QUE A SEGURANÇA DO SEU FILHO E DA SUA RESPONSABILIDADE
ATENÇÃO: Este assento foi desenhado para ser utilizado de acordo com estas instruções.
O não seguimento das mesmas pode causar danos no assento e anular a sua garantia.
1- POUSA-PÉS: O pousa-pés pode ser regulado em 2 posições.
Para o baixar puxe a barra (D) para a frente, para o levantar empurre a barra para trás.
2- REGULAÇÃO DO ENCOSTO: O encosto pode ser regulado em 4 posições possíveis.
Para o ajustar basta puxar o manípulo (C), situado por detrás do encosto, mudando
simultaneamente o mesmo para a posição desejada.
Nota: Sempre que utilizar o assento na posição horizontal as molas da capota devem
estar aplicadas.
3- REGULAÇÃO DO CINTO DE SEGURANÇA: A regulação do cinto é feita através dos
reguladores das correias dos ombros, puxando-os no sentido pretendido.
Lembre-se que a quantidade de roupa que seu filho está a usar, irá afectar o correcto
ajuste do cinto. Assim sendo, verifique se o cinto fica bem ajustado sempre que utilizar
a cadeira.
Nota: As argolas “D” situadas junto à parte inferior do encosto do assento e por baixo
do colchão da alcofa, permitem a utilização de um cinto adicional.
4- PARA ABRIR: Pressione simultaneamente os dois botões vermelhos da fivela até que
as duas linguetas se soltem.
5- PARA FECHAR: Encaixe as duas linguetas uma na outra e introduza-as na fivela até
que se fixem correctamente.
6- BRAÇO DE SEGURANÇA: Para retirar o braço de segurança, pressione o botão
redondo situado nos apoio dos braços. Para fixar o braço, introduza o mesmo nos
orifícios dos apoios dos braços.
7- CAPOTA: Para fixar a capota, encaixe as raquetes nos orifícios dos apoios dos braços.
Para retirar, pressione os botões laterais na direcção das raquetes.
8- RETIRAR O ASSENTO PARA LAVAGEM: Solte as molas de pressão situadas no
assento e nos apoios dos braços. Em seguida retire o revestimento das palas do
encosto e finalmente levante por completo o revestimento do assento até que este se
solte.
IMPORTANTE - Tenha em atenção as instruções de lavagem BÉBÉCAR.
Nota: Para colocar o assento siga os procedimentos de forma inversa.
9- COLOCAR O ASSENTO: O assento pode ser colocado, virado para a frente ou para
trás. Coloque a alcofa / assento nos pontos de encaixe (B) de ambos dos lados.
Pressione nos pontos de encaixe (A) e o fecho fixará automaticamente (ver figura).
Certifique-se que a assento está bem fixa nos 4 pontos de encaixe (A & B em ambos os
lados).
RETIRAR O ASSENTO: Nota- No caso do bebé se encontrar na assento segure a
mesma antes de proceder à operação seguinte. Pressione o botão vermelho e rode o
manípulo enquanto levanta simultaneamente a assento.

PT
10- COMO FIXAR OS CINTOS AO ASSENTO:
Em primeiro lugar verifique a posição correcta das linguetas da fivela (ver figura 3).
1 Comece por introduzir as peças metálicas (G) pelos orifícios existentes no revestimento do
assento (A). Em seguida insira uma das extremidades do cinto (B) numa das peças
metálicas (G) certificando-se que fica bem firme, puxando o cinto para confirmar.
2 De seguida passe as argolas (D) para o interior do assento (A).
3 Passe o cinto (B) pelas duas argolas (D) de forma a que o mesmo não fique torcido (ver
figura) e introduza a outra extremidade do cinto na segunda peça metálica (G).
4 Introduza o cinto de entre pernas (E) pelo orifício do assento (A) e posicione o mesmo no
interior da almofada protectora (ver figura).
5 De seguida, fixe os protectores dos ombros (F) aos pequenos cintos com as molas de
pressão. Por fim, passe os cintos dos ombros pela parte interior dos protectores (F) e feche
conforme indicado.
Nota: Certifique-se que o cinto fica por baixo da tira de velcro.
ATENÇÃO: LEMBRE-SE QUE A SEGURANÇA DO SEU FILHO É DA SUA RESPONSABILIDADE
De acordo com as normas de segurança EN 1888:2003
ATENÇÃO: Certifique-se que a criança traz sempre correctamente apertado o cinto de segurança
assegurando a utilização em simultâneo o cinto de ombros com o cinto de cintura.
ATENÇÃO: Este assento deve ser utilizado a partir do nascimento até um peso de 15 Kg.
ATENÇÃO: Nunca deixe a criança abandonado no assento.
A criança deve estar afastada de qualquer parte com movimento enquanto se fazem ajustamentos.
Esta cadeira requer uma manutenção regular feita pelo utilizador.
Nunca transporte mais crianças além do número para o qual foi desenhada.
Aplique sempre os travões quando colocar ou retirar a criança da cadeira.
Ler atentamente as instruções e guardar para futura referência.
Não é aconselhável que utilize outros acessórios (ex: assentos, coberturas de chuva, toldos, etc.)
além dos recomendados pela BÉBÉCAR. Não é aconselhável utilizar peças de substituição além
das indicadas ou aprovadas pela BÉBÉCAR.
Jamais deixe uma criança fechar ou fazer qualquer outra função nesta cadeira, lembre-se que não é
um brinquedo.
IMPORTANTE: A capota deverá estar, sempre, aplicada.
ATENÇÃO: Não aplicar outro colchão com mais de 20 mm de espessura.
É aconselhável manter este artigo afastado do fogo.
ATENÇÃO: Verifique que todos os pontos de encaixe estão bem fixos antes de usar o produto.
Lembre-se que a confecção desta cadeira não é à prova de água.
Em dias chuvosos utilize uma cobertura de chuva BÉBÉCAR. Após a sua utilização a cadeira e a
cobertura devem ser limpas. A cobertura deve ser retirada da cadeira, e nunca utilizada em locais
fechados ou com pouca ventilação! Limpe as partes plásticas e o chassis da cadeira com um pano
húmido usando sabão ou detergente não abrasivo.
Nota: Siga correctamente as instruções de lavagem BÉBÉCAR.
GARANTIA
Todos os produtos BÉBÉCAR estão garantidos de acordo com a lei em vigor contra defeitos de
fabrico. Os mesmos serão reparados ou substituídas as peças avariadas durante esse período. A
BÉBÉCAR não aceitará reclamações por danos causados, em resultado de uma utilização contrária
às instruções, bem como negligências ou acidentes.
A BÉBÉCAR reserva o direito de modificar desenhos ou especificações
dos seus produtos sempre que entenda conveniente.

FR
IMPORTANT - LIRE ATTENTIVEMENT ET
GARDER POUR UN USAGE FUTUR
RAPPELEZ-VOUS QUE LA SECURITE DE VOTRE ENFANT EST DE VOTRE RESPONSABILITE
ATTENTION: Ce siège a été conçu pour une utilisation suivant les instructions jointes.
Ne pas s´y conformer pourrait endommager votre poussette et entraîner l’annulation de votre
garantie.
1- REPOSE-PIED: Le repose-pied peut être ajusté en deux positions.
Pour le baisser tirez la barre (D) vers l'avant, pour le soulever poussez la barre vers
l'arrière.
2- RÉGLAGE DU DOSSIER DU HAMAC: Le dossier peut être ajusté en 4 positions.
Il suffit de tirer sur la barre de fer (C) située derrière le dossier, plaçant ainsi celui-ci sur la
position voulue.
N.B: Fixez toujours les pressions quand vous employez le siège en position horizontale.
3- CEINTURE DE SECURITE: Le réglage aux épaules se fait en tirant la lanière à travers
les ajusteurs jusqu’à ce que une position comfortable soit atteinte.
Souvenez vous que la quantité de vêtements que votre enfant porte peut influencer le
bon ajustement:il faut donc à chaque usage vérifier la ceinture.
Note: Des “D” rings sont prévus près du fond du dossier du siege ainsi qu’en dessous du
matelas de la nacelle, pour un second harnais optionnel.
4- POUR OUVRIR LA SANGLE DE SECURITE: Poussez simultanément sur les deux
boutons rouges sur la boucle jusqu’à ce que les clips se séparent.
5- POUR FERMER LA SANGLE DE SECURITE: Mettez les deux clips ensemble et
introduisez-les dans la boucle jusqu’à ce qu’elle soit complètement engage (verifies en
tyrant légèrement sur les clips dans la direction opposée).
6- BRAS DE SÉCURITÉ: Pour décrocher le bras de sécurité, presser le bouton sur
l'accoudoir.
Pour le remettre, insérez l'extrémité du bras de sécurité dans l'accoudoir.
7- CAPOTE : Pour accrocher la capote, insérer, et fixer les clips dans les fentes de
l'accoudoir.
Pour enlever la capote, presser sur le bouton au niveau de l'accoudoir.
8- LA HOUSSE DU SIEGE EST AMOVIBLE ET LAVABLE: Pour changer la housse
enlever les pressions du siège, des accoudoirs. Finalement enlever le tissu des côtés et
du dossier comme indiqué.
IMPORTANT - avant de procéder au lavage, lire les instructions de lavage BÉBÉCAR.
N.B: Pour remettre le siège, suivre les instructions dans le sens inverse.
9- FIXATION DE SIEGE SUR LE CHASSIS: Le siège peut être orienté vers l’avant ou
l’arrière, mettez les glissières du siège dans le cran (B) de chaque côté, appuyez jusqu’à
la position (A). Le système de fixation s´enclenche automatiquement.
S´assurer que le siège est bien attaché par les quatre points d´attaches (A et B de
chaque côté).
POUR ENLEVER LE SIEGE: Poussez le bouton rouge et tournez la poignée (1) tout en
levant le siège ou la nacelle du châssis.

FR
10 - POUR FIXER LES CEINTURES AU TISSU DU SIEGE:
Verifiez d’abord si les 2 clips de la boucle principale sont en position correcte (voir fig. 3).
1 Commencez par passer la pièce métallique (G) dans l’ouverture du tissu du siège (A).
Fixez ensuite la sangle (B) à la pièce métallique (G).
Vérifiez que la ceinture soit bien fixée, en tirant dessus.
2 Ensuite passez les anneaux (D) à travers le tissu du siege.
3 Passez la ceinture (B) à travers les deux anneaux (D) comme indiqué par les flèches et
vérifiez qu’elles ne soient pas tordues (voir dessin) et passez ensuite l’autre bout de la
ceinture (B) dans les autres pièces métalliques (G), selon n° 1.
4 Passez l’entrejambe(E) dans l’ouverture du tissu, et placez le (E) à l’intérieur du pad
protecteur (voir image).
5 fixez ensuite les pads des épaules (F) à l’aide des pressions à la ceinture du siège.
Passez ensuite les ceintures des épaules (B) dans les pads (F) comme indiqué.
Note : Assurez-vous que la ceinture soit en dessous le strip Velcro.
ATTENTION : LA SECURITE DE VOTRE ENFANT EST DE VOTRE RESPONSABILITE
EN 1888 : 2003
Les enfants doivent être attachés à tout moment et ne devraient jamais être laissés seuls.
Bretelles d´épaule en option.
ATTENTION: Cet produit est recommandé pour des enfants depuis sa naissance jusque‘a 15 kilos.
AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser l’entre jambe sans la ceinture de maintien.
AVERTISSEMENT: Il peut être dangereux de laisser votre enfant sans surveillance.
Eloignez l´enfant des parties mobiles lorsque vous les ajustez.
Cet article demande un entretien régulier.
Cette poussette a été conçue pour un nombre spécifique d’enfants, ne jamais passer ce nombre, pour
lequel elle a été dessinée.
Le dispositif de blocage doit être enclenché au moment de l’installation des enfants et de leur
enlèvement hors du véhicule.
Lisez et conservez les instructions jointes.
Il n´est pas conseillé d´utiliser des accessoires tels que siège enfant, crochets pour sacs, habillage
pluie etc. non approuvés par BÉBÉCAR. Il n´est pas conseillé d´utiliser des pièces de rechange autres
que celles approuvées ou livrées par BÉBÉCAR.
Ne laissez jamais un enfant plier cet article. Pensez-y: il ne s´agit pas d´un jouet.
IMPORTANT : La cape doit rester en place en toutes circonstances.
AVERTISSEMENT: Ne pas utiliser un matelas d'une épaisseur supérieure à 20 mm.
Ne pas exposer cet article près d’une source de chaleur.
AVERTISSEMENT: Vérifier que les dispositifs de fixation de la nacelle ou du siège correctement
enclenchés avant usage.
Il faut utiliser un habillage BÉBÉCAR en PVC, qui doit être enlevé à l´intérieur afin d´assurer une
bonne ventilation. Après usage par temps pluvieux, faites sécher convenablement l´habillage PVC
ainsi que le landau avant de les ranger. Les pièces métalliques et plastiques peuvent être séchées
avec un chiffon doux. Note : Les instructions de lavage sont reprises séparément.
GARANTIE
Tous les produits BÉBÉCAR sont garantis pendant une période légalement prévue dans le pays
d'achat, à partir de la date d'achat contre les défauts de mécanisme qui seront réparés ou remplacés
pendant cette période. BÉBÉCAR ne reconnaît pas les défauts causés par un emploi contraire aux
instructions, négligence d'entretien ou accidents.
BÉBÉCAR se réserve le droit de modifier les dessins et spécifications de ses produits.

IT
IMPORTANTE
LEGGERE ACCURATAMENTE
RICORDATEVI CHE LA SICUREZZA DI VOSTRO FIGLIO
È PRIMA DI TUTTO VOSTRA RESPONSABILITÀ
Attenzione: Questo passeggino è stato disegnato per essere utilizzato secondo le seguenti
istruzioni. Comportamenti contrari alle istruzioni possono causare danni ed invalidare la
garanzia.
1- L’appoggio per i piedi può essere regolato in 2 posizioni. Per abbassare tirare la leva
(D), per alzare spingere la leva fino in fondo.
2- Lo schienale può essere regolato in 4 posizioni diverse fino alla posizione orizzontale.
Per regolare lo schienale tirare la manopola (C), situata dietro lo schienale, portando
questo alla posizione desiderata.
3- REGOLAZIONE DELLA CINTURA DI SICUREZZA: Per regolare le cinghie delle
spalle, farle scorrere attraverso le fibbie (come nell’illustrazione) fino a completa
aderenza.
Considerando che i vestiti del bambino creano spessore, regolare la chiusura della
cintura ogni volta che la carrozzina viene usata.
NOTA: Gli anelli a forma di “D” sono posti nella parte inferiore dello schienale
dell’amaca e sotto il materasso della navicella che rendono possibile l’uso della cintura..
4- APPERTURA DEL MECCANISMO D’INCASTRO: Premere simultaneamente i due tasti
rossi sul congegno ad incastro finché i due fermagli superiori non si separano dal
fermaglio inferiore.
5- CHIUSURA DEL MECCANISMO D’INCASTRO: Unire i due fermagli superiori
innestandoli al fermaglio inferiore. Lo scatto indicherà il blocco avvenuto (verificare la
sicurezza del bloccaggio tirando delicatamente i due fermagli in direzione opposta.
6- Per sganciare la barra di sicurezza, premere il pulsante che si trova al lato nel bracciolo.
Per fissare la barra, introdurla negli appositi fori.
7- Per fissare la capotta, inserire i perni negli appositi fori nei braccioli.
Per ritirarla, premere i pulsanti.
8- Per sfoderare il passeggino sganciare i bottoni che si trovano nel sedile e nei braccioli.
Quindi ritirare il rivestimento delle alette dello schienale e finalmente alzare
completamente il sedile fino a liberarlo totalmente.
9- Il passeggino può essere montato fronte mamma o fronte strada. Per ancorare il
passeggino sul telaio inserire i ganci nei punti di incastro (B) da ambo i lati, premere
all’altezza dei punti di incastro (A) ed il meccanismo si chiuderà automaticamente (come
figura).
Accertarsi che il sedile sia ben fissato nei 4 punti di incastro (A & B da ambo i lati).
Per sganciare il passeggino premere il pulsante rosso, ruotare la leva in basso e
sollevare.

IT
10- ATTACCARE LE CINGHIE AL PASSEGGINO:
Posizionare le cinghie come raffigurato in immagine 3.
1 Introdurre il pezzo di metallo (G) nell'apertura del rivestimento del passeggino (A).
Sistemare poi la cinghia nel pezzo di metallo G). Controllare che il blocco sia sicuro
tirando la cinghia.
2 Far passare gli anelli (D) attraverso la fodera.
3 Passare la cintura (B) attraverso i due anelli (D) come indicato dalle frecce,
verificando che non siano intrecciati (vedi figura). Poi inserire l'altra estremità della
cintura (B) nel pezzo di metallo (G), seguendo il passo 1
4 Rinfilare la cinghia (E) attraverso il foro della fodera (A) e chiuderla nella imbottitura
(C).
5 Alla fine, fissare le protezioni pettorali alle cinghie.
Poi, inserire le cighie pettorali nelle protezioni come nella foto.
NOTA: Assicurarsi che la cinghia passi sotto il Velcro.
ATENZIONE: RICORDATEVI CHE LA SICUREZZA DI VOSTRO FIGLIO È PRIMA DI
TUTTO VOSTRA RESPONSABILITÀ EN 1888 : 2003
Il bambino non deve mai essere abbandonato nel seggiolino e deve avere sempre
correttamente allacciata la cintura di sicurezza.
ATTENZIONE: Questo prodotto deve essere usato a partire dalla nascita fino al peso di 15
kg.
IMPORTANTE
Non è consigliabile usare pezzi di ricambio se non quelli indicati ed approvati dalla
BÉBÉCAR.
ATTENZIONE:
Fare una revisione periodica del sedile in modo da riparare eventuali danni.
Ricordarsi che questo sedile non è a prova d’acqua.
Nei giorni di pioggia, usare una protezione per la pioggia BÉBÉCAR.
IMPORTANTE: La capotta deve essere sempre fissata.
La protezione per la pioggia deve essere sganciata del seggiolino e mai utilizzata in locali
chiusi o con poca ventilazione. Pulire le parti di plastica con un panno umido, usando
sapone o detersivo non abrasivo.
Nota: Seguire correttamente le istruzioni di lavaggio BÉBÉCAR.
GARANZIA
Tutti i prodotti BÉBÉCAR sono garantiti secondo la legge vigente contro difetti di
fabbricazione e verranno riparati o sostituiti durante il periodo di garanzia.
Non si accettano reclami per danni causati da un utilizzo contrario alle istruzioni o per
negligenza o per incidenti.
La BÉBÉCAR si riserva il diritto di modificare disegni o
specificazioni dei suoi prodotti.

HUN
KÉRJÜK FIGYELMESEN OLVASSA EL EZT AZ
ÚTMUTATÓT HASZNÁLAT ELŐTT ÉS ŐRIZZE
MEG A JÖVŐBENI HIVATKOZÁSOKHOZ
GYERMEKE BIZTONSÁGA ÉRDEKÉBEN KÉRJÜK KÖVESSE AZ ALÁBBI UTASÍTÁSOKAT
FIGYELEM: Ez a sport ülőrész kizárólag a használati útmutatóban feltűntetett módon
használható. Amennyiben nem követi a használati útmutatóban leírtakat sérülést okozhat a
termékben és elveszíti a garanciát.
1- LÁBTARTÓ: A lábtartó 2 pozícióban állítható. Lefelé állításhoz húzza meg előre a lengő
támasztékot (D), feljebb emeléshez nyomja meg a lengőtámasztékot (D) visszafelé.
2- A HÁTTÁMLA BEÁLLÍTÁSA: A háttámla 4 pozícióban állítható. Húzza meg felfelé a
kart (C) melyet a háttámla hátán talál és ezzel egy időben állítsa a háttámlát a kívánt
pozícióba. FIGYELEM: Mindig rögzítse a napfenytetőt a patentokkal amikor a sport
ülőrészt vízszintes pozícióba állítja.
3- BIZTONSÁGI ÖV BEÁLLÍTÁSA: A vállöveket úgy tudja kényelmesre állítani gyermeke
számára, ha az állítón keresztül meghúzza őket addig amíg a kívánt méretet el nem éri.
Emlékezzen rá, hogy a gyermek ruházata befolyásolja az övek elhelyezkedését ezért
kérjük minden használat előtt ellenőrizze az övek beállítását.
FIGYELEM: az sportülés háttámlájának alján és a mózeskosár matraca alatt található
“D” gyűrűkkel további hámmal egészítheti ki a terméket mely megfelel az alábbi
szabványnak: BS6684
3- KÖZPONTI ÖVCSAT MŰKÖDTETÉSE (NYITÁSA): Nyomja le egyszerre a két piros
gombot a csaton addig amíg mindkét övcsatzáró szét nem válik a központi övcsattól.
4- KÖZPONTI ÖVCSAT MŰKÖDTETÉSE (ZÁRÁSA): Tegye a két övcsatot egybe és
helyezze őket egyszerre a központi övcsatzáróba, nyomja befelé addig amíg be nem
kattan (a biztonság kedvéért húzza meg ellenkezőirányba, hogy biztos lehessen
benne, hogy helyesen záródott-e a központi övcsat.
6- KARFA: A karfa levételéhez nyomja meg rajta található gombokat. Felhelyezéshez
helyezze a karfa végeit a kartámasztóra.
7- A tetőfelhelyezéséhez tegye a szurony csatlakozókat a kartámasztó vályatba.
Levételhez nyomja meg a gombokat a kartámasztón.
8- AZ ÜLÉSHUZAT LEVÉTELE TISZTÍTÁSHOZ: oldja ki a patentokat az ülésen és a
kartámasztón is. Húzza le a huzatot az oldal panelekről. Emelje le a huzatot a
háttámláról. Figyelem: Az ülés huzatának visszahelyezésekor kövesse a korábbi
utasításokat visszafelé.
FONTOS – Mosás előtt kövesse a mosásra vonatkozó utasításokat melyeket a sport
ülőrészhez csatoltunk.
9- A SPORT ÜLŐRÉSZ FELHELYEZÉSE A VÁZRA: Az ülést mindkét irányban
felhelyezheti a vázra. Helyezze az ülés csatlakozóit a (B) pontra mindkét oldalon.
Ezután engedje le az ülést az (A) pontba és autómatikusan záródni fog. Ellenőrizze,
hogy a sport ülőrész vázának csatlakozói biztonságosan záródtak-e mind a 4
csatlakozási ponton (A & B mindkét oldalon).
A SPORT ÜLŐRÉSZ LEVÉTELE A VÁZRÓL: Nyomja be a piros gombot és fordítsa el
a fogantyút miközben leemeli a sport ülőrészt / mózeskosarat a vázról.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Bebecar Car Seat manuals
Popular Car Seat manuals by other brands

MaxiCosi
MaxiCosi Pebble 360 manual

Foppapedretti
Foppapedretti UNIKO i-Size Assembly instructions

MaxiCosi
MaxiCosi AXISS Instructions for use & warranty

MaxiCosi
MaxiCosi Rodi Instructions for use & warranty

MaxiCosi
MaxiCosi FamilyFix2 manual

MaxiCosi
MaxiCosi MiloFix GR.0+ ISOFIX Instructions for use & warranty