Bebecar IP SEAT User manual














READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE
USE AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE
YOUR CHILD’S SAFETY MAY BE AFFECTED IF YOU
DO NOT FOLLOW THESE INSTRUCTIONS
WARNING: This seat has been designed to be operated as shown in the instructions supplied. Not to do so may
cause damage and render your guarantee void.
1- FOOTREST: The footrest can be adjusted to 2 positions.
To lower or lift the footrest, press the bottom (D) and swing the footrest to the desired position.
2- ADJUSTING BACKREST: The backrest can be adjusted to 3 positions. Pull up the handle (C) situated
behind the seat and simultaneously move it to the desired position.
NB. Always fasten the press-studs of hood, when using the seat in the horizontal position.
3- HARNESS RESTRAINT: Shoulder adjustment is made by pulling the straps through the adjusters
indicated until a snug fit is obtained. Remember the amount of clothing your child is wearing will affect the
fit so check the adjustment each time the pushchair is used.
NB. “D” rings are located near the bottom of the backrest on the seat, and underneath the carrycot mattress
for the use of an additional harness complying with BS6684.
4- MAIN BUCKLE OPERATION (OPENING): Press simultaneously the two red buttons on the buckle, until
both clips separated from it.
5- MAIN BUCKLE OPERATION (CLOSING): Join the two clips together, and then fit it into the main buckle,
until it clicks firmly into position (check security by gently pulling in opposite direction).
6- BUMPER BAR: To remove the bumper bar, press the buttons on the armrest.
To fit, insert ends into armrests.
7- ADJUSTABLE BUMPER BAR: Press the side buttons and simultaneously rise or lower the bumper bar
as required.
8- To fit the hood, insert bayonet fitting into slots in armrests. To remove, press the buttons (E) on the armrest.
IMPORTANT - Never use the hood as a handle.
9- Unzip the hood to extend it and lift the rear flap for ventilation.
10- REMOVAL OF SEAT COVERS TO WASH: Remove harness restraint from seat cover.
Unfasten Velcro on seat and on the armrests. Lift cover from the backrest.
Note: To fit the seat fabric follow the steps in the reverse order.
IMPORTANT - Before washing, refer to the separate washing instructions included with this pushchair.
11- TO FIT SEAT: Seat may be forward or rear facing. Place seat on chassis attachment devise “easylock”.
Lock will automatically engage. Warning: Check that the seat unit attachment devices are correctly
engaged before use.
TO REMOVE SEAT: Push in button on both side of seat unit and lift seat away from chassis frame.
12- TO ADJUST THE HEIGHT POSITIONS OF THE HARNESS:
NB: The shoulder harness has 3 height positions (i; ii and iii), please use the position that ensures the
straps are approximately level with the shoulders of the child.
1 Choose the correct height position of harness.
2 Use a screwdriver to remove plastic piece (J) from backrest housing.
3 Choose the correct housing (i; ii or iii) and fit plastic piece (J) into correct housing.
13- TO ADJUST LENGTH OF THE HARNESS: The harness straps can be increased in length by unhooking
the harness strap ‘B’ from the metal bracket.
14- TO FIT STRAPS TO SEAT COVER:
First check the correct position of the two clips of the main buckle (see Figure 3).
1 - Unzip back cover.
2 - Introduce buckles (G) into the opening of the seat fabric (A).
3 - Fasten harness straps (B) to buckles (G).
GB

4 - Introduce plastic piece of harness (J) into seat opening.
5 - Pull plastic piece of harness (J) through seat backrest.
6 - Clip plastic piece (J) in seat housing.
15- FIT SEAT PADS:
1 - Fix shoulder pads (F) with elastic loop (H) to buckle (G).
2 - Fasten harness straps (B) to buckles (G).
3 - Then apply the shoulder belts (B) into the shoulder pads (F) as shown.
4 - Thread crotch strap (E) to seat cover opening, and then place crotch strap (E) inside the
protective pad (C) and fasten securely.
16 - FOLDING SEAT FOR EASY TRANSPORT AND STORAGE:
1 - First remove the bumper bar, then pull up the handle (C) situated behind the seat and
simultaneously move it to the closed position.
2 - Insert bumper bar ends into armrests.
17 - TO OPEN FOLDED SEAT:
1 - Remove the bumper bar, by pressing the buttons on the armrest.
2 - Press down on seat backrest pull up the handle (C) and simultaneously open seat.
WARNING - A CHILD´S SAFETY IS YOUR RESPONSIBILITY EN 1888-2:2018
WARNING: This vehicle is intended for children from 0 months of age and up to maximum weight 22 kg or 4
years whichever comes first.
WARNING: Always use the crotch strap in combination with the waist belt.
WARNING It may be dangerous to leave your child unattended.
WARNING: Always use the restraint system.
New born babies are recommended to lie on the most reclined position.
The child should be clear of moving parts while making adjustments.
This vehicle requires regular maintenance by the user.
Never carry more children in the seat than it was design for.
Always apply brakes when loading or unloading child.
Read and keep the instructions supplied.
It may be unsafe to use accessories, e.g. child seats, bag hooks, rain cover etc. other than those approved by
BÉBÉCAR. It may be unsafe to use replacement parts, other than those supplied or approved by BÉBÉCAR.
Never allow a child to attempt to operate this vehicle. Remember, it is not a toy.
IMPORTANT: The hood must be in place at all times.
WARNING: Do not add a mattress thicker than 20 mm.
It is not advisable to have sources of heat (open electric or gas fires etc) near this product.
WARNING: Ensure that all locking devices are engaged before use.
Please remember that this vehicle is not waterproof. You must use a BÉBÉCAR PVC raincover, and that
raincover must be raised or removed when inside to give adequate ventilation. After use in wet weather, ensure
both the vehicle and PVC raincover are thoroughly dried and aired before storage or further use. Dry metal and
plastic parts with a soft cloth.
Note: For washing instructions see separate list.
GUARANTEE
All BÉBÉCAR products have a period of guaranteed subject to the local law of the country in which it is being
sold, from the date of purchase, against mechanical defects which will be repaired, or parts replaced free of
charge within this period. This is conditional upon the product having been used for the purpose for which it was
designed and no liability is accepted for defects arising out of fair wear and tear, undue force, neglect or accident.
In furtherance of their policy of continuous product development BÉBÉCAR reserve the right to make
specification and design changes.
GB

IMPORTANTE - LEER ATENTAMENTE Y
GUARDAR PARA FUTURO USO
RECUERDE QUE LA SEGURIDAD DE SU HIJO ES DE SU ENTERA RESPONSABILIDAD
ADVERTENCIA: Esta silla ha sido diseñada para el uso según las instrucciones proporcionadas, si no la usa
según las instrucciones, puede causar daños y hacer su garantía nula.
1- REPOSA-PIÉS: Puede ser regulado en 2 posiciones. Para levantar o bajar el reposa-pies, apriete el botón
(D) y coloque el reposa-pies en la posición deseada.
2- REGULACIÓN DEL RESPALDO: El respaldo se puede regular en 3 posiciones.
Para fijarlo, tirar del tirador (C) por detrás del respaldo, moviendo el mismo a la posición deseada. Nota:
Enganche siempre los automáticos de la capota cuando utilice el asiento en posición horizontal para su
bebé hasta los 6 meses de edad.
3 - REGULACIÓN DEL CINTO DE SEGURIDAD: La adaptación de las cintas de los hombros se hace
tirando de los tensores indicados en dibujo hasta que se queden correctamente ajustados. Recuerde
que la cantidad de ropa que lleva el niño influye en su ajuste y es necesario revisar las cintas cada vez
que utiliza la silla. Nota: Las anillas "D" localizadas cerca de la parte inferior del respaldo de la silla y
por debajo del colchón del capazo, permiten el uso de cinta adicional.
4 - UTILIZACION DEL BROCHE (ABRIR): Presione simultáneamente los dos botones rojos del broche
hasta que ambas pestañas se separen de este.
5 - UTILIZACION DEL BROCHE (CERRAR): Una las dos pestañas e introdúzcalas en el broche hasta que
haga un "click" y se queden enganchadas firmemente dentro de su alojamiento (compruebe la seguridad
tirando suavemente en la dirección contraria).
6 - BRAZO PROTECTOR: Para desmontar el brazo apriete los botones delanteros en el reposabrazos como
indica la fig. Para montar el brazo, introduzca los enganches del brazo en el reposabrazos.
7- AJUSTAR EL BRAZO PROTECTOR: Pulse los botones laterales y simultáneamente levante o baje el
brazo protector como desea.
8 - Para montar la capota, introduzca las carracas en las ranuras del reposabrazos.
Para desmontar la capota, apriete los botones traseros (E) del reposabrazos.
IMPORTANTE: Jamás utilice la capota como asa de transporte.
9- Abra la cremallera de la capota para extenderla y levante la solapa trasera para ventilación
10 - PARA DESMONTAR LA TAPICERIA DEL ASIENTO PARA LAVAR: Desmonte el cinturón de seguridad
de la tapicería. Abra el Velcro en el asiento y en los reposabrazos. Levante la tapicería del respaldo del
asiento. IMPORTANTE: Antes de lavar, leer con detenimiento las instrucciones de lavado BÉBÉCAR.
Nota: Para montar la tapicería de nuevo, hacer los mismos pasos en orden inverso.
11 - PARA ACOPLAR LA HAMACA: La hamaca puede estar mirando hacía adelante o atrás. Ponga los
enganches de la hamaca sobre el sistema “Easylock” y se enganchará automáticamente
Advertencia: Asegúrese que todos los enganches del asiento estén completamente anclados antes de
su uso.
PARA QUITAR LA HAMACA: Pulse los botones en ambos lados de la hamaca a la vez que levanta la
hamaca del chasis.
12- PARA AJUSTAR LAS POSICIONES DE ALTURA DEL ARNÉS:
NOTA: El arnés hombrera tiene 3 posiciones de altura (i; ii, y iii), por favor, utilice la posición que asegure
que las cintas están aproximadamente al mismo nivel que los hombros del niño.
1 Elija la posición correcta del arnés.
2 Con un destornillador, quite la pieza de plástico (J) de la ranura en el respaldo.
3 Elija la ranura correcta (i; ii ó iii) y introduzca la pieza (J) en esa ranura.
13- PARA AJUSTAR LA LONGITUD DEL ARNÉS: Se puede aumentar la longitud de las cintas del arnés
desenganchando la cinta “B” del soporte metálico.
14- PARA COLOCAR LAS CINTAS A LA TAPICERIA:
Primero, asegúrese de la posición correcta de los dos clips de la hebilla central (ver dibujo 3).
1 - Abra la cremallera posterior de la tapicería.
2 - Pase las hebillas (G) por las aberturas de la tapicería (A).
ES

3 - Enganche las cintas (B) a las hebillas (G).
4 - Introduzca las piezas de plástico del arnés (J) por la abertura de la tapicería.
5 - Pase la pieza de plástico (J) por el respaldo de la silla.
6 - Enganche la pieza de plástico (J) en la ranura.
15- COLOCAR LAS ALMOHADILLAS:
1 – Fije las almohadillas hombreras (F) a la hebilla (G) por el lazo elástico (H).
2 – Sujete las cintas hombreras (B) a las hebillas (G).
3 – Fije las cintas hombreras (B) a las almohadillas hombreras (F) como se muestra.
4 – Pase la cinta entrepierna (E) por la abertura en la tapicería y fije la cinta entrepierna (E) por la
almohadilla (C) y sujétela completamente.
16 - PLEGAR LA HAMACA PARA FACILITAR EL TRANSPORTE Y EL ALMACENAMIENTO:
1 - Primero, quite la barra protectora y luego levante la palanca (C) situada detrás del asiento y muévelo
simultáneamente a posición cerrada.
2 - Introduzca los extremos de la barra protectora en los reposabrazos.
17 - PARA ABRIR LA HAMACA:
1 - Quite la barra protectora pulsando los botones situados en los reposabrazos.
2 - Empuje el respaldo del asiento hacía abajo mientras levante la palanca (C) y simultáneamente abra
la hamaca.
ADVERTENCIA - LA SEGURIDAD DE SU HIJO ES SU RESPONSABILIDAD EN 1888-2:2018
ADVERTENCIA: Este coche ha sido diseñado para niños desde los 0 meses de edad hasta que pese unos
22 kg.
ADVERTENCIA: No utilice nunca la tira entrepiernas sin el cinturón abdominal.
ADVERTENCIA: Puede ser peligroso dejar al niño sin vigilancia.
ADVERTENCIA: Usar un arnés tan pronto como el niño se pueda sentar por sí mismo.
Puede ser peligroso dejar al niño solo sin atender. El niño no debe acercarse a las piezas movibles cuando
haga los ajustes. Este coche requiere mantenimiento regular por el usuario.
Jamás lleve más niños en esta silla para los que ha sido diseñada.
Siempre ponga los frenos cuando introduzca o cuando saque el niño de la silla.
Leer y guardar las instrucciones proporcionadas.
Puede ser poco seguro usar algunos accesorios (por ejemplo, sillas de niño, coberturas de lluvia, etc.) menos
aquellos aprobados por BÉBÉCAR.
Puede ser peligroso usar piezas de repuestos que no sean las proporcionadas ó aprobadas por BÉBÉCAR.
Jamás deje a un niño intentar operar este coche. Recuerde, no es un juguete.
IMPORTANTE: La capota siempre debe de estar puesta.
ADVERTENCIA: No usar un colchón más grueso de 20 mm.
Mantenga este producto lejos de fuentes de calor (eléctricos o gas, etc.).
ADVERTENCIA: Asegúrese que todos los dispositivos de enganches estén completamente encajados antes
del uso.
Recuerde que este coche por si solo no protege contra la lluvia, utilice una cobertura de lluvia BÉBÉCAR,
recuerde levantar o desmontar dicha cobertura en interiores para proporcionar una ventilación adecuada.
Después de usar en tiempo lluvioso, asegúrese que el coche y la cobertura de lluvia estén secos y ventilados
completamente antes de guardar o usar de nuevo.
Seque las piezas metálicas y plásticas con un paño suave.
Nota: Para lavado, ver instrucciones aparte.
GARANTIA
Todos los productos BÉBÉCAR están garantizados por el período establecido en la normativa vigente contra
defectos de fabricación. Los mismos serán reparados o sustituidas las piezas averiadas durante ese periodo.
BÉBÉCAR no aceptará reclamaciones por daños causados por resultado de una utilización contraria a las
instrucciones, bien como negligencias o accidentes. Conforme a su política de desarrollo continuo de sus
productos, BÉBÉCAR se reserva el derecho de modificar dibujos o especificaciones de los mismos.
ES

IMPORTANTE - LER ATENTAMENTE E
GUARDAR PARA FUTURA REFERÊNCIA
LEMBRE-SE QUE A SEGURANÇA DO SEU FILHO E DA SUA RESPONSABILIDADE
ATENÇÃO: Este assento foi desenhado para ser utilizado de acordo com estas instruções.
O não seguimento das mesmas pode causar danos na cadeira e anular a sua garantia.
1- POUSA-PÉS: O pousa-pés pode ser regulado em 2 posições.
Para baixar ou levantar, pressione os botões laterais (D) e regule o pousa-pés para a posição pretendida.
2- REGULAÇÃO DO ENCOSTO: O encosto pode ser regulado em 3 posições possíveis. Para o ajustar
basta puxar o manípulo (C), situado por detrás do encosto, mudando simultaneamente o mesmo para
a posição desejada.
Nota: Sempre que utilizar o assento na posição horizontal as molas da capota devem estar aplicadas.
3- REGULAÇÃO DO CINTO DE SEGURANÇA: A regulação do cinto é feita através dos reguladores das
correias dos ombros, puxando-os no sentido pretendido.
Lembre-se que a quantidade de roupa que seu filho está a usar, irá afectar o correcto ajuste do cinto.
Assim sendo, verifique se o cinto fica bem ajustado sempre que utilizar a cadeira.
Nota: As argolas “D” situadas junto à parte inferior do encosto do assento e por baixo do colchão da
alcofa, permitem a utilização de um cinto adicional.
4- PARA ABRIR: Pressione simultaneamente os dois botões vermelhos da fivela até que as duas linguetas
se soltem.
5- PARA FECHAR: Encaixe as duas linguetas uma na outra e introduza-as na fivela até que se fixem
correctamente.
6- BRAÇO DE SEGURANÇA: Para retirar o braço de segurança, pressione o botão redondo situado nos
apoios dos braços. Para fixar o braço, introduza o mesmo nos orifícios dos apoios dos braços.
7- REGULAÇÃO DO BRAÇO DE SEGURANÇA: Pressione os botões laterais e simultaneamente levante
ou baixe o braço de segurança conforme pretendido.
8- CAPOTA: Para fixar a capota, encaixe as raquetes nos orifícios dos apoios dos braços.
Para retirar, pressione os botões laterais na direção das raquetes.
IMPORTANTE - Nunca utilize a capota como pega de transporte.
9- Abra o fecho da capota para a estender e levante a aba traseira para ventilação.
10- RETIRAR O ASSENTO PARA LAVAGEM: Retire o cinto de retenção do revestimento do assento.
Descole o Velcro do assento e dos apoios dos braços. Retire o revestimento do encosto.
IMPORTANTE - Tenha em atenção as instruções de lavagem BÉBÉCAR.
Nota: Para colocar o assento siga os procedimentos de forma inversa.
11- COLOCAR O ASSENTO: O assento pode ficar virado para a frente ou para trás.
Coloque o assento sobre o sistema de fixação “easylock” do chassis. O fecho bloqueará
automaticamente.
Atenção: Verifique se os pontos de encaixe estão bem fixos antes de usar o produto.
RETIRAR O ASSENTO:
Pressione o botão de ambos os lados do assento e retire o assento da estrutura do chassis.
12- PARA AJUSTAR AS POSIÇÕES DE ALTURA DO CINTO:
NB: O cinto de ombros tem 3 posições de altura (i; ii e iii); por favor, utilize a posição que assegura que
os cintos estão aproximadamente ao mesmo nível dos ombros da criança.
1 - Selecione a posição correta de altura do cinto.
2 - Utilize uma chave de fendas para remover a peça plástica (J) do encosto do assento.
3 - Escolha o encaixe correto (i; ii ou iii) e insira a peça plástica (J) nesse mesmo encaixe.
13 - PARA AJUSTAR O COMPRIMENTO DO CINTO: Para aumentar o comprimento do cinto retire os cintos
'B' do suporte de metal.
14 - PARA COLOCAR OS CINTOS NO REVESTIMENTO DO ASSENTO:
Primeiro, verifique se os dois clipes da fivela central estão na posição correta (ver Figura 3).
1 - Abra o fecho traseiro do revestimento do assento.
2 - Introduza os clipes (G) pela abertura no revestimento do assento (A).
PT

3 - Prenda os cintos (B) aos clipes (G).
4 - Introduza a peça plástica (J) pela abertura no assento.
5 - Puxe a peça plástica (J) através do encosto do assento.
6 - Encaixe a peça plástica (J) na estrutura do assento.
15 - PARA COLOCAR OS PROTETORES DE OMBROS
1 - Prenda os protetores de ombros (F) com o elástico (H) aos clipes (G).
2 - Prenda os cintos (B) aos clipes (G).
3 - Coloque os cintos (B) dentro dos protetores de ombros (F) como demonstrado.
4 - Passe o cinto de entrepernas (E) pela abertura no revestimento do assento, coloque o cinto de
entrepernas (E) dentro da almofada de proteção (C) e aperte bem para ficar bem fechado.
16 - ASSENTO DOBRÁVEL PARA FÁCIL TRANSPORTE E ARMAZENAMENTO:
1 - Primeiro retire o braço, depois puxe para cima a pega (C) situada atrás do assento e,
simultaneamente, mova-o para a posição fechada.
2 - Insira as extremidades do braço do assento nos apoios dos braços.
17- PARA ABRIR O ASSENTO DOBRADO:
1 - Remova o braço do assento pressionando os botões nos apoios dos braços.
2 - Pressione o encosto do assento para baixo, puxe para cima a pega (C) e, simultaneamente
abra o assento.
ATENÇÃO: LEMBRE-SE QUE A SEGURANÇA DO SEU FILHO É DA SUA RESPONSABILIDADE
De acordo com as normas de segurança EN 1888-2:2018
AVISO: Esta cadeira pode ser utilizada a partir do nascimento e até um peso de 22 kg.
AVISO: Nunca deixe a criança abandonado no assento.
AVISO: Utilizar sempre o cinto dos ombros em conjunto com o cinto da cintura.
AVISO: Utilize sempre o cinto de segurança a partir do momento em que o seu filho se consiga sentar sem
ajuda. Recomenda-se que os bebés recém-nascidos estejam deitados na posição mais reclinada.
A criança deve estar afastada de qualquer parte com movimento enquanto se fazem ajustamentos.
Esta cadeira requer uma manutenção regular feita pelo utilizador.
Nunca transporte mais crianças além do número para o qual foi desenhada.
Aplique sempre os travões quando colocar ou retirar a criança da cadeira.
Ler atentamente as instruções e guardar para futura referência.
Não é aconselhável que utilize outros acessórios (ex: assentos, coberturas de chuva, toldos, etc.) além dos
recomendados pela BÉBÉCAR. Não é aconselhável utilizar peças de substituição além das indicadas ou
aprovadas pela BÉBÉCAR.
Jamais deixe uma criança fechar ou fazer qualquer outra função nesta cadeira, lembre-se que não é um
brinquedo.
IMPORTANTE: A capota deverá estar, sempre, aplicada.
AVISO: Não aplicar outro colchão com mais de 20 mm de espessura.
É aconselhável manter este artigo afastado do fogo.
AVISO: Verifique que todos os pontos de encaixe estão bem fixos antes de usar o produto.
Lembre-se que a confeção desta cadeira não é à prova de água.
Em dias chuvosos utilize uma cobertura de chuva BÉBÉCAR. Após a sua utilização a cadeira e a cobertura
devem ser limpas. A cobertura deve ser retirada da cadeira, e nunca utilizada em locais fechados ou com pouca
ventilação! Limpe as partes plásticas e o chassi da cadeira com um pano húmido usando sabão ou detergente
não abrasivo. Nota: Siga corretamente as instruções de lavagem BÉBÉCAR.
GARANTIA
Todos os produtos BÉBÉCAR estão garantidos de acordo com a lei em vigor contra defeitos de fabrico. Os
mesmos serão reparados ou substituídas as peças avariadas durante esse período. A BÉBÉCAR não aceitará
reclamações por danos causados, em resultado de uma utilização contrária às instruções, bem como
negligências ou acidentes. A BÉBÉCAR reserva o direito de modificar desenhos ou especificações dos seus
produtos sempre que entenda conveniente.
PT

IMPORTANT - LIRE ATTENTIVEMENT ET
GARDER POUR UN USAGE FUTUR
RAPPELEZ-VOUS QUE LA SECURITE DE VOTRE ENFANT EST DE VOTRE RESPONSABILITE
ATTENTION: Ce siège a été conçu pour une utilisation suivant les instructions jointes.
Ne pas s´y conformer pourrait endommager votre poussette et entraîner l’annulation de votre garantie.
1- REPOSE-PIEDS: Le repose-pieds peut être ajusté en deux positions.
Pour monter ou descendre le repose-pieds poussez sur le bouton D et tournez le repose-pieds dans la
position voulue.
2- RÉGLAGE DU DOSSIER DU HAMAC: Le dossier peut être ajusté en 3 positions.
Il suffit de tirer sur la barre de fer (C) située derrière le dossier, plaçant ainsi celui-ci sur la position voulue.
N.B: Fixez toujours les pressions quand vous employez le siège en position horizontale.
3- CEINTURE DE SECURITE: Le réglage aux épaules se fait en tirant la lanière à travers les ajusteurs
jusqu’à ce qu’ une position confortable soit atteinte.
Souvenez- vous que la quantité de vêtements que votre enfant porte peut influencer le bon ajustement. Il
faut donc à chaque usage vérifier la ceinture.
Note: Des “D” rings sont prévus près du fond du dossier du siège ainsi qu’en dessous du matelas de la
nacelle, pour un second harnais optionnel.
4- POUR OUVRIR LA SANGLE DE SECURITE: Appuyez simultanément sur les deux boutons rouges sur la
boucle jusqu’à ce que les clips se séparent.
5- POUR FERMER LA SANGLE DE SECURITE: Mettez les deux clips ensemble et introduisez-les dans la
boucle jusqu’à ce qu’elle soit complètement engagée (vérifiez en tirant légèrement sur les clips dans la
direction opposée).
6- BRAS DE SÉCURITÉ: Pour décrocher le bras de sécurité, appuyer sur le bouton de l'accoudoir.
Pour le remettre, insérez l'extrémité du bras de sécurité dans l'accoudoir.
7- BRAS DE SÉCURITÉ RÈGLABLE: Appuyez sur les boutons latéraux simultanément et levez ou abaissez
le bras de sécurité au besoin.
8- CAPOTE : Pour accrocher la capote, insérer, et fixer les clips dans les fentes de l'accoudoir.
Pour enlever la capote, appuyer sur le bouton au niveau de l'accoudoir.
IMPORTANT - N’utilisez pas la capote comme poignée de transport.
9- Ouvrez la fermeture éclair de la capote pour l’allonger et soulevez le volet arrière pour la ventilation.
10- LA HOUSSE DU SIEGE EST AMOVIBLE ET LAVABLE: Retirez l’harnais de retenue de la housse du
siège. Enlevez le velcro sur le siège et les accoudoirs et soulevez la housse du dossier.
IMPORTANT - Avant de procéder au lavage, lire les instructions de lavage BÉBÉCAR.
N.B: Pour remettre le siège, suivre les instructions dans le sens inverse.
11- FIXATION DU SIEGE SUR LE CHASSIS: Le siège peut se fixer face à la route ou face à la maman. Placez
le siège sur le « easylock » et il se fixera automatiquement.
AVERTISSEMENT: Vérifiez que les dispositifs de fixation soient correctement enclenchés avant usage.
POUR ENLEVER LE SIEGE: Appuyez sur les boutons de chaque côté du siège et retirez-le en même
temps.
12 - POUR AJUSTER LES POSITIONS DE HAUTEUR DU HARNAIS
NB: Le harnais d'épaules a 3 positions de hauteur (i; ii et iii), veuillez utiliser la position qui assure que les
sangles sont approximativement au niveau des épaules de l'enfant.
1 - Choisissez la bonne position de hauteur du harnais.
2 - Utilisez un tournevis pour retirer la pièce en plastique (J) du boîtier du dossier.
3 - Choisissez le bon boîtier (i; ii ou iii) et installez la pièce en plastique (J) dans le bon logement.
13 - POUR AJUSTER LA LONGUEUR DU HARNAIS : Le harnais peut être rallongé en décrochant les
sangles du harnais (B) du crochet métallique.
14 - POUR AJUSTER LES SANGLES AU SIÈGE
Vérifiez d'abord la position correcte des deux clips de la boucle principale (voir Figure 3).
1 - Ouvrez la fermeture éclair arrière de la housse.
FR
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Bebecar Car Seat manuals
Popular Car Seat manuals by other brands

Evenflo Gold
Evenflo Gold SECUREMAX owner's manual

Graco
Graco Extend2Fit Installation & quick start guide

Peg-Perego
Peg-Perego Primo Viaggio SIP Convertible Instructions for use

Gilis
Gilis BebeStars Magic isofix 942 user manual

Safe-n-Sound
Safe-n-Sound 7000/G/2004 Instructions for installation

Graco
Graco snugride snuglock 35 dlx instruction manual