manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Beckett
  6. •
  7. Water Pump
  8. •
  9. Beckett CL202UL User manual

Beckett CL202UL User manual

Z8316 Rev. B
LIMITED WARRANTY
All Beckett pumps are warranted to the user against defective material and workmanship under normal use, for a period of 1 year from the date of purchase by the original purchaser. All other Beckett
products are warranted to the user against defective material and workmanship for 3 months from the date of purchase. Replacement liability in all events is limited to the replacing or repairing at
Beckett’s sole discretion of any part or parts, which are defective in material or workmanship. Proof of purchase is required on all claims in the form of invoice copy, sales ticket, etc.
APPLICATION: Warranty covers only properly installed and maintained units. Warranty is limited to applications pumping fresh water at temperatures of 32°-86°F (0°-30°C), with a pH range of 5
to 9. Beckett Corporation must approve other liquid applications and extreme temperature uses in advance in writing.
ADMINISTRATION: Warranty claims must be made by returning the defective part, freight prepaid, along with proof of purchase, to: Beckett Corporation, Customer Care Dept., Irving, TX. Phone
authorization is required prior to returning merchandise (888-232-5388). All items returned will be inspected to determine cause of failure before warranty is approved.
INSTALLATION and/or REMOVAL CHARGES: Warranty does not cover any costs associated with the installation or removal of products subject to warranty claims.
DISPOSITION: Beckett will make a good-faith effort for prompt disposition regarding any item in warranty, which proves to be defective. If products were damaged in transit, please file a claim
with the carrier.
DISCLAIMER: Any oral statements about the product made by the seller, the manufacturer, the representatives or any other parties, do not constitute warranties, should not be relied upon by the
user, and are not part of the contract for sale. Seller's and manufacturer's only obligation and buyer's and user's only remedy, shall be for the manufacturer to either replace and/or repair at the
manufacturer's sole discretion the Beckett product as described above. Neither seller nor the manufacturer shall be liable for any injury, loss or damage, direct, incidental or consequential (including,
but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental or consequential loss), arising from any cause whatsoever, no
matter whether based upon warranty, contract, negligence or other misuse, and the buyer and user agree that no other remedy shall be available to them. Before using, the buyer and user shall
determine the suitability of the product for the intended use, and assumes all risk and liability whatsoever in connection herewith. The warranty and remedy described in this limited warranty is an
EXCLUSIVE warranty and remedy. IN LIEU of any other warranty or remedy, expressed or implied, which other warranties and remedies are hereby expressly EXCLUDED, including but not limited
to any implied warranty of MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. This Warranty gives buyer and user specific legal rights, and buyer and user may also have other
rights that vary from state to state. Some states do not allow the exclusion or limitations of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.
GARANTIA LIMITADA
Todas las bombas de Beckett están cubiertas por una garantía al usuario contra defectos de materiales y fabricación durante doce (12) meses a partir de la fecha de compra, siempre y cuando se le haya
dado uso normal. Todos los demás productos de Beckett están cubiertos por una garantía al usuario contra defectos de materiales y manufactura durante tres (3) meses a partir de la fecha de compra.
En estos casos, la responsabilidad de reemplazo se limita a la sustitución y / o reparación a discreción exclusiva de Beckett de la(s) pieza(s), que tengan defectos de materiales o manufactura. Para
efectuar reclamos se requiere una pruebe de la adquisición, tal como la factura o en su defecto la nota de entrega.
APLICACIÓN: la garantía sólo cubre las unidades instaladas y mantenidas correctamente. La garantía se limita al bombeo de agua fresca en temperaturas de 32° F a 86° F (0° C a 30° C) y con una
escala de pH de 5 a 9. La Corporación Beckett debe aprobar por escrito el uso de otros líquidos y la operación bajo temperaturas extremas.
ADMINISTRACIÓN: Los reclamos de garantía deben hacerse devolviendo la pieza defectuosa al fabricante con el flete prepagado por el comprador y / o usuario, junto con la pruebe de compra a:
Beckett Corporation, Customer Care Dept., Irving, TX. Para esta devolución se requiere la previa autorización telefónica a través del número 888-232-5388. Todos los artículos que sean devueltos por
el comprador o el usuario serán inspeccionado para determinar la causa de la falla antes de que el fabricante acepte la responsabilidad a que haya lugar. CARGOS POR INSTALACIÓN Y / O
RETIRO: La garantía no cubre costos asociados con la instalación o el retiro de producto sujeto a reclamos de garantía.
DISPOSICIÓN: La Corporación Beckett hará esfuerzo en buena fe de solucionar prontamente su reclamo por los artículos bajo garantía que resulten defectuosos. Si los productos fueron dañados en
tránsito, debe presentar su reclamo a la compañía transportadora.
LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD: El usuario no debe confiar en declaraciones verbales sobre el producto hechas por el vendedor, el fabricante o por cualquier otra persona, porque éstos no
constituyen garantías ni forman parte del contrato de venta. La única obligación del fabricante con respecto al comprador y / o usuario es reemplazar y / o reparar el producto Beckett, a su exclusiva
discreción, como se ha indicado anteriormente. Ni el vendedor ni el fabricante serán responsables de ninguna lesión, perdida o daño, directo, incidental o consecuente (incluyendo, pero no limitado a
daños incidentales o consecuentes por pérdidas de ganancias, ventas, daños personales o daños a propiedades o cualquier otra pérdida incidental o consecuente) que se deban a cualquier causa, tanto si
se basan en garantías como en contratos, negligencias u otras malas aplicaciones, y el comprador y / o usuario aceptan que no tendrán a su disposición ningún otro recurso. Antes de utilizarlo, el
comprador y / o usuario deberán determinar si el producto es adecuado para la aplicación a la que vaya a destinarse y asumen todos los riesgos y las responsabilidades relacionadas con sus
utilizaciones. La garantía y los recursos escritos en este parágrafo se consideran obligaciones exclusivas y en lugar de cualquier otra garantía expresa o implícita. Se excluyen de modo expreso todas
las otras garantías incluyendo sin limitación cualquier garantía implícita de COMERCIALIDAD O CONVENIENCIA PARA CUALQUIER PARTICULAR. Esta garantía da al adquiriente y / o al
usuario derechos legales específicos y ambos pueden tener también otros derechos que varían de un estado a otro. Algunos no permiten la exclusión o limitación de los daños y perjuicios incidentales o
consecuentes, por lo tanto puede ser que la anterior limitación de la responsabilidad no sea aplicable en su caso.
GARANTIE LIMITEE
Toutes les pompes de Beckett sont garanties à l'utilisateur contre tout défaut de matière ou vice de fabrication en condition normale d’utilisation durant une période de 1 an à compter de la date d'achat
par l'acheteur initial. Tous les autres produits de Beckett sont garantis à l’utilisateur contre tout défaut de matière ou vice de fabrication pour une période de trois mois à compter de la date d’achat. Peu
importe les circonstances, l’obligation de remplacement se limite au remplacement ou à la réparation, laissés à l’entière discrétion de Beckett, de toute pièce présentant un défaut de matière ou un vice
de fabrication. Pour toute réclamation, une preuve d'achat est exigée, qu’il s’agisse d’une facture, d’un coupon de caisse, etc.
PORTÉE DE LA GARANTIE : La garantie couvre uniquement les pompes qui auront été correctement installées et entretenues. La garantie ne couvre que les pompes ayant servi au pompage de
l'eau d’une température allant de 0 °C à 30 °C (32 °F à 86 °F), dont le pH se situe entre 5 et 9. Avant d’utiliser la pompe pour pomper d'autres liquides ou des liquides à des températures élevées, il faut
recevoir au préalable l'autorisation écrite de Beckett Corporation
ADMINISTRATION : Pour faire valoir la garantie, retourner le produit défectueux, port payé, accompagné de la preuve d'achat à l'adresse suivante : Beckett Corporation, Customer Care Dept.,
Irving, TX. Avant de retourner un article, une autorisation doit être obtenue au téléphone (888-232-5388). Tous les articles retournés seront vérifiés afin de déterminer la cause de la défectuosité et de
vérifier s’ils sont couverts par la garantie.
FRAIS D'INSTALLATION ou d’ENLÈVEMENT : La garantie ne couvre pas les frais reliés à l'installation ou à l’enlèvement des articles faisant l'objet d'une réclamation dans le cadre de la garantie.
RÈGLEMENT : Beckett agira de bonne foi pour remplacer ou réparer rapidement tout article couvert par la garantie qui aura été jugé défectueux. Si un article est endommagé durant l’expédition,
veuillez présenter une réclamation auprès du transporteur.
EXCLUSION DE RESPONSABILITÉ : Toute déclaration orale émise par le vendeur, le fabricant, les représentants ou par toute autre partie ne fait aucunement partie de la présente garantie, ni du
contrat de vente et ne peut être invoqué par l’utilisateur. En cas de défectuosité, les obligations du vendeur ou du fabricant et les droits de l’utilisateur se limiteront au remplacement ou à la réparation
de l’article, et ce, à la seule discrétion du fabricant du produit, Beckett, tel que stipulé plus haut. Ni le vendeur ni le fabriquant ne peut être tenu responsables des blessures, pertes ou dommages, que
ces derniers soient directs, indirects ou consécutifs (y compris, mais sans limiter la portée générale de ce qui suit, les dommages entraînés par la perte de profits, la perte de ventes, les blessures ou les
dégâts matériels ou toute autre perte indirecte ou consécutive) quelle que soit la cause, que cette dernière découle de la garantie, du contrat, d’une négligence ou d’une utilisation abusive, l'acheteur et
l'utilisateur reconnaissent qu’ils ne disposent d'aucun recours. Avant d'utiliser le produit, l'acheteur et l'utilisateur doivent déterminer si le produit convient à l'usage qu'ils prévoient en faire et assumer
tous les risques et responsabilités en découlant. La garantie et le recours décrits dans la présente représentent la seule et unique garantie et REMPLACENT toute autre garantie ou recours, exprès ou
implicites, qui sont EXCLUS en vertu des présentes, y compris, sans limitation, toute garantie implicite quant à la QUALITÉ MARCHANDE ET AU CARACTÈRE ADÉQUAT POUR UN USAGE
PARTICULIER du produit. Cette garantie donne à l'acheteur et à l'utilisateur des droits spécifiques, cependant l'acheteur et l'utilisateur peuvent bénéficier de droits qui varient selon les états ou les
provinces. Certains états ou provinces ne permettent pas d’exclure ou de limiter la responsabilité dans le cas de dommages indirects ou consécutifs, il est donc possible que les restrictions ou
exclusions de la présente ne vous concernent pas.
AUTOMATIC CONDENSATE REMOVAL PUMP
BOMBA AUTOMATICA PARA REMOVER CONDENSACION
POMPE DE RETRAIT DE CONDENSATS AUTOMATIQUE
CAUTION
Read all Instructions carefully for safe operation and installation.
Do not handle the pump with wet hands or when standing in water as fatal shock could occur.
Disconnect main power before handling unit for any reason!
PRECAUCIÓN
Lea todas las instrucciones cuidadosamente para operar e instalar la bomba en forma segura.
No manipule la bomba con las manos húmedas o si está parado en una superficie con agua, ya que puede producirse una descarga mortal.
¡Desconecte la alimentación principal antes de manipular la unidad por cualquier motivo!
MISE EN GARDE
Lire attentivement toutes les instructions pour une installation et un fonctionnement sans danger.
Ne pas manipuler la pompe avec les mains humides ou debout dans l'eau car cela pourrait mener à un choc mortel.
Couper le courant avant de manipuler l'unité pour quelque raison que ce soit !
INSTALLATION
1)
Select a location for the pump. It should be as near as possible to the air conditioning coil. THE PUMP MUST BE LEVEL. The inlet
hole must be below the coil drain.
2)
Carefully unpack the pump. Remove the cover assembly from the tank; check float assembly for free movement.
3)
Run a drain line from the evaporator coil drain to the pump inlet. Be sure inlet piping is sloped downward to allow gravity flow. Insert
the line below the tank cover and be sure it does not interfere with the operation of the float.
4)
Connect outlet tubing to discharge of pump. Do not run tubing vertical more than 17’ for each unit. For good flow, slant the horizontal
run downward.
INSTALACIÓN
1)
Elija una ubicación para la bomba. Debe estar lo más cerca posible del serpentín del aire acondicionado. LA BOMBA DEBE APOYAR
SOBRE UNA SUPERFICIE NIVELADA. El orificio de entrada debe estar debajo del drenaje del serpentín.
2)
Saque la bomba de la caja con cuidado. Quite el conjunto de la cubierta del tanque; verifique que el conjunto del flotador se mueva
libremente.
3)
Instale una línea de drenaje desde el drenaje del serpentín del evaporador hasta la entrada de la bomba. Asegúrese de que la tubería
de entrada tenga pendiente hacia abajo para que el desagüe se realice por gravedad. Introduzca la línea debajo de la cubierta del
tanque y asegúrese de que no interfiera con el funcionamiento del flotador.
4)
Conecte la tubería de salida para descargar la bomba. No instale la tubería en forma vertical más de 5.0m recomendada para cada
unidad. Para lograr un buen desagüe, incline la tubería horizontal hacia abajo.
INSTALLATION
1)
Choisir un endroit pour la pompe qui devrait être aussi près que possible du serpentin du climatiseur. LA POMPE DOIT ÊTRE À
NIVEAU. Le trou d'entrée doit être sous le serpentin.
2)
Déballer la pompe avec soin. Retirer l'assemblage de couvercle du réservoir; vérifier l'assemblage du flotteur pour s'assurer qu'il se
déplace librement.
3)
Acheminer un conduit de vidange du drain du serpentin d'évaporateur à l'entrée de la pompe. S'assurer que le tuyau d'entrée soit en
pente vers le bas pour permettre un écoulement
gravité. Insérer le conduit sous le couvercle du réservoir et faire en sorte de ne pas
entraver le mouvement du flotteur.
4)
Connecter le tuyau de sortie au refoulement de la pompe. Ne pas acheminer le tuyau verticalement pendant plus de 5.0m
recommandé pour chaque unité. Pour un bon écoulement, pencher l'acheminement horizontal vers le bas
.
Save this Manual for
future reference.
Conserve este Manual
para usarlo como
referencia en el futuro.
Conserver ce manuel
à titre de référence.
Models /
Modelos
/
Modèles
CL201UL
CL202UL
CL202ULHT
CL202CE
BECKETT CORPORATION
3321 E. Princess Ann Rd.
Norfolk, Va. 23502
www.beckettpumps.com
Toll Free: 1-888-232-5388
© 2010 BECKETT CORPORATION All Rights Reserved
WIRING
ALAMBRADO
CÂBLAGE
WARNING
This pump is supplied with a 3-prong grounding type attachment plug.
To reduce the risk of electric shock connect only to a properly grounded receptacle.
¡ADVERTENCIA!
Esta bomba se provee de una enchufe de tres dientes del accesorio del tipo que pone a tierra.
Para reducir el riesgo de la descarga eléctrica conecte solamente con un · correctamente puesto a tierra del receptáculo.
MISE EN GARDE
Cette pompe est fournie avec une prise fondante à trois dents d'attachement de type.
Pour réduire le risque de décharge électrique reliez seulement à un réceptacle correctement fondé.
WARNING
: Turn off electrical power at the fuse box before making any line voltage connections. The wiring must comply with
local codes. Use the National Electrical Code if local code is nonexistent.
LINE VOLTAGE: If it is necessary to install a receptacle in the furnace/air conditioner area, connect only to a constant source of
the nameplate voltage. (Example: The black and white leads in the furnace junction or switch box bringing 120 volt power to the
furnace). Be sure that you do not connect into a fan or limit control circuit.
LOW VOLTAGE: Connect the high-level safety switch leads to the thermostat control circuit of the furnace/air conditioner.
¡ADVERTENCIA! Apague la energía eléctrica en el tablero de fusibles antes de hacer cualquier conexión con el voltaje de la
línea. Todo el alambrado debe estar en conformidad con los códigos locales. Si no existe un código local, use el Código
Eléctrico Nacional.
VOLTAJE DE LA LÍNEA: Si es necesario instalar un receptáculo en el área de la caldera/del aire acondicionado, conecte
únicamente a una fuente constante del voltaje que indica la placa. (Ejemplo: Los conectores negros y blancos del empalme de
la caldera o de la caja de interruptores que transportan una potencia de 120 voltios a la caldera). Asegúrese de no conectarlo en
un ventilador ni en un circuito de controles limitadores.
BAJO VOLTAJE: Conecte los cables del interruptor de seguridad de alto nivel al circuito de control del termostato de la
caldera/el aire acondicionado.
MISE EN GARDE : Couper l’alimentation au niveau de la boîte à fusibles avant d’effectuer les raccordements de tension
sectorielle. Tout câblage doit respecter la réglementation locale. En cas de silence, s’en reporter au Code électrique national des
États-Unis.
TENSION DE LIGNE : S'il faut installer une prise dans la région de la chaudière/climatiseur, connecter cette prise seulement à
une source constante de tension selon la plaque signalétique. (Exemple : les fils noirs et blancs de la boîte de jonction ou de la
boîte de commutateurs de la chaudière acheminant 120 volts de courant à la chaudière). S'assurer de ne pas connecter dans
un ventilateur ou circuit limiteur.
BASSE TENSION : Connecter le fil du commutateur de sécurité de haut niveau au circuit de commande du thermostat de la
chaudière/climatiseur.
PIPING
Also refer to your Furnace Manufacture Instructions.
•
Run a drain line from the evaporator coil drain and furnace to the pump.
•
Use flexible plastic pipe, where the code permits, and insert the pipe ¾”
below the pump cover. When multiple drains (main and overflow) are
required it may be necessary to tee them together where they enter the
pump.
CAUTION:
Do not tee an evaporator coil drain together with a
condensate drain from the furnace.
•
Locate the highest point above the pump, but no more than 17 feet, and
fasten flexible tubing or 3/8” I.D. maximum pipe to the discharge to prevent
excessive back flow to the unit.
•
Be careful not to kink it, for this will block the flow.
•
From this high point, slope discharge line down slightly to a point above
the drain area; then turn down and extend to a point below or
approximately level with the bottom of the condensate unit. If it is
impossible to slope discharge line down, make an inverted “U” trap directly
above the pump at the highest point.
•
Couple the vinyl tubing with a 3” piece of 3/8” O.D. copper tubing. Or you
can use 3/8” copper tubing all the way to the drain.
•
This pump does not require use of a condensate neutralizer to protect the
pump when used with a condensing gas furnace. However, local codes
may require that it be used.
TUBERÍA
Consulte también las Instrucciones del fabricante de calderas.
•
Instale una línea de drenaje desde el drenaje del serpentín del evaporador
y la caldera hasta la entrada de la bomba.
•
Use tubos de plástico flexible, cuando el código lo permita, e introduzca el
tubo ¾” por debajo de la cubierta de la bomba. Cuando se requieran
varios drenajes (principal y de sobre flujo), posiblemente sea necesario
conectarlos en "T" en el lugar donde se introducen en la bomba.
PRECAUCIÓN:
No conecte en "T" un drenaje del serpentín del
evaporador junto con un drenaje de condensado de la caldera.
•
Localice el punto más elevado sobre la bomba, que no esté a más de 17
pies (5.0 m), y fije el tubo flexible o el tubo de 3/8” de diámetro interno
como máximo al desagüe para evitar que haya un exceso de reflujo a la
unidad.
•
Trate de que no quede estrangulado, ya que bloqueará el flujo.
•
Desde este punto elevado, incline la línea de desagüe ligeramente hacia
abajo hasta un punto por encima del área de drenaje; luego dóblela hacia
abajo y extiéndala hasta un punto que esté por debajo o aproximadamente
al mismo nivel de la parte inferior de la unidad de condensación. Si es
imposible inclinar la línea de desagüe hacia abajo, haga una trampa en
“U” invertida directamente por encima de la bomba en el punto más
elevado.
17 Feet (5M)
MAX
Discharge Line
Línea de Desagüe
Conduit de
refoulement
Main Drain from Coil
Drenaje principal
desde el serpentín
Drain principal du
serpentin
Blue /
Azul
/
Bleu
Thermostat /
T
ermostato /
Thermostat
Blue /
Azul
/
Bleu
Yellow / Amarillo / Jaune
Relay / Transformer or Low Voltage
Terminal Board
Relé / Transformador o Tablero de Terminales de Bajo Voltaje
Relais / Transformateur ou Bornier Basse Tension
Green /
Verde
/
Vert
White /
Blanco
/
Blanc
Red / Rojo / Rouge
To Safety Switch
Al Interruptor De Seguridad
À la Commande De Sécurité
Yellow / Amarillo / Jaune
Green / Verde / Vert
Whi
te /
Blanco
/
Blanc
Red / Rojo / Rouge
Drain Line
Línea de Drenaje
Conduit de Vidange
¾” (1.9cm)
TUYAUTERIE
Se reporter aussi aux instructions du fabricant de la chaudière.
•
Acheminer un conduit de vidange du drain du serpentin d'évaporateur et de la chaudière à la pompe.
•
Utiliser un tuyau de plastique flexible si le code le permet et insérer le tuyau ¾ pouce sous le couvercle de la pompe. Lorsqu'il faut
plusieurs drains (principal et de déversement), il faudra peut-être les raccorder ensemble en té à l'endroit où ils entrent dans la pompe.
MISE EN GARDE :
Ne pas raccorder en té un drain à serpentin d'évaporateur et un drain de condensats de la chaudière.
•
Trouver le point le plus élevé au-dessus de la pompe, mais pas plus de 17 pieds de hauteur et fixer le tuyau flexible ou un tuyau de 3/8
pouce de D.I. maximum au refoulement pour éviter tout reflux excessif à l'unité.
•
Attention de ne pas tortiller le tuyau car cela pourrait bloquer l'écoulement.
•
À partir de ce point, incliner le conduit de refoulement un peu vers le bas jusqu'à un point au-dessus du secteur de vidange; tourner
ensuite vers le bas et prolonger le tout jusqu'à un point en-dessous ou presque à niveau avec le bas de l'unité de condensats. S'il est
impossible d'orienter le conduit vers le bas, faire un siphon en "U" inversé directement au-dessus de la pompe à l'endroit le plus élevé.
•
Coupler le tuyau de vinyle avec une longueur de tuyau de cuivre de 3 pouce et de D.E. de 3/8 pouce On peut aussi utiliser un tuyau de
cuivre de 3/8 pouce jusqu'au drain.
•
Cette pompe n'a pas besoin de neutralisant de condensats pour protéger la pompe utilisé avec une chaudière à gaz à condensation.
Certains codes peuvent toutefois exiger leur utilisation.
•
Una el tubo de vinilo con un trozo de 3” de tubo de cobre de 3/8” de diámetro externo. Puede usar tubo de cobre de 3/8” en todo
el recorrido hasta el drenaje.
•
Esta bomba no requiere el uso de un neutralizador de condensado para protegerla cuando se usa con una caldera de gas de
condensación. Sin embargo, es posible que los códigos locales exijan usarlo.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
MODEL: CL201UL
Motor / Switch Cover
1 C10039 Motor / Cubierta del Flotador
Moteur / Commutateur de Couverture
Fan
2 11127 Ventilador
Ventilateur
Check Valve
3 11335 Válvula de retención
Clapet de Refoulement
Safety Switch
4 61089 El Interruptor de Seguridad
Commutateur de Sûreté
Safety Float
5 21053 Flotador de Seguridad
Flotteur de Sûreté
Tank
6 11342 Tanque
Le Réservoir
Motor
7 51008 Motor
Moteur
Main Switch Holder
8 C10042 Montaje - Interruptor Principal
Crochet – I’Interrupter Principal
Main Switch
9 61090 Interruptor Principal
I’Interrupter Principal
Main Float
10 21054 Flotador Principal
Flotteur de Principal
MODEL: CL202
UL
Motor / Switch Cover
C10039 Motor / Cubierta del Flotador
Moteur / Comm. de Couverture
Fan
11127 Ventilador
Ventilateur
Check Valve
11335 Válvula de retención
Clapet de Refoulement
Safety Switch
61089 El Interruptor de Seguridad
Commutateur de Sûreté
Safety Float
21053 Flotador de Seguridad
Flotteur de Sûreté
Tank
11342 Tanque
Le Réservoir
Motor
51014 Motor
Moteur
Main Switch Holder
C10042 Montaje - Interruptor Principal
Crochet – I’Interrupter Principal
Main Switch
61090 Interruptor Principal
I’Interrupter Principal
Main Float
21054 Flotador Principal
Flotteur de
Principal
MODEL: CL202UL
HT
Motor / Switch Cover
1 11248 Motor / Cubierta del Flotador
Moteur / Comm. de Couverture
Fan
2 11127 Ventilador
Ventilateur
Check Valve
3 11245 Válvula de retención
Clapet de Refoulement
Safety Switch
4 61089 El Interruptor de Seguridad
Commutateur de Sûreté
Safety Float
5 21053 Flotador de Seguridad
Flotteur de Sûreté
Tank
6 11243 Tanque
Le Réservoir
Motor
7 51014 Motor
Moteur
Main Switch Holder
8 11247 Montaje - Interruptor Principal
Crochet – I’Interrupter Principal
Main Switch
9 61090 Interruptor Principal
I’Interrupter Principal
Main Float
10 21054 Flotador Principal
Flotteur de Principal
MODEL: CL202
CE
Motor / Switch Cover
1 C10039 Motor / Cubierta del Flotador
Moteur / Comm. de Couverture
Fan
2 11127 Ventilador
Ventilateur
Check Valve
3 11335 Válvula de retención
Clapet de Refoulement
Safety Switch
4 61089 El Interruptor de Seguridad
Commutateur de Sûreté
Safety Float
5 21053 Flotador de Seguridad
Flotteur de Sûreté
Tank
6 11342 Tanque
Le Réservoir
Motor
7 51015 Motor
Moteur
Main Switch Holder
8 C10042 Montaje - Interruptor Principal
Crochet – I’Interrupter Principal
Main Switch
9 61090 Interruptor Principal
I’Interrupter Principal
Main Float
10 21054 Flotador Principal
Flotteur de Principal
TESTING
•Remove the tubing connecting the drains to the pump and pour water slowly into the pump inlet.
•The control float will rise until the snap switch turns the pump on.
•The pump should run and water should flow from the tubing to the drain.
•To test the safety control, temporarily stop the flow of the discharge line by sharply bending vinyl tubing.
•Water level will rise beyond high level of control float until safety float switch breaks the “Y” thermostat circuit shutting down air conditioner condensing unit.
•Unbend the tube and the pump will empty the entire sump.
•Replace inlet line into pump inlet.
PRUEBA
•Retire la tubería que conecta los drenajes a la bomba e vierta agua lentamente en la entrada de la bomba.
•El flotador de control subirá hasta que el interruptor rápido encienda la bomba.
•La bomba debe arrancar y debe fluir agua desde la tubería hasta el drenaje.
•Para probar el interruptor de flotador de seguridad, doble la tubería de vinilo para interrumpir el flujo del desagüe temporalmente.
•El nivel del agua subirá por encima del nivel más alto del flotador de control hasta que el interruptor del flotador de seguridad abra el circuito “Y” del
termostato, apagando la unidad condensadora del aire acondicionado.
•Desdoble el tubo y la bomba vaciará todo el sumidero.
•Vuelva a poner la línea de entrada en la entrada de la bomba.
PROBLÈME
•Commande ou tige du flotteur de sécurité bloqué et tuyau de refoulement bouché.
•Flotteurs ne fonctionnent pas correctement.
•Moteur ne tourne pas ou tourne de manière intermittente.
•Pour essayer l’interrupteur de flotteur de sécurité, plier fermement le tube de vinyle pour interrompre temporairement le débit de la tuyauterie d’évacuation.
•Le niveau d’eau s’élève alors au-delà du niveau élevé du flotteur de commande, jusqu ce qu’il interrompe le circuit <<Y>> du thermostat, éteignant l’unité
de condensation du climatiseur.
•Déplier le tube et la pompe videra le réservoir d’épuisement au complet.
•Replacer la tuyauterie d’entrée dans l’entrée de la pompe.
MAINTENANCE & TROUBLE SHOOTING
PROBLEM
1) Jammed control or safety float rod.
2) Plugged discharge tube.
3) Floats not operating properly.
4)
Motor fails to run or r
uns intermittently.
REMEDY
1) Check for interference with up and down movement. The lever on the switch should rise and then “click” as
the float is pushed all the way up. It should then lower and “click” as the float is allowed to come all the way
down.
2) Unscrew the 3/8” barbed check-valve at the pump discharge and check for obstructions.
3) Clean the float rod and tank with detergent. Replace float if needed
4) Check for blown fuse. Check for stalled motor due to obstruction in the pump.
PROBLEMA
1) Atascamiento de la varilla del flotador de control o de
seguridad.
2) Tubo de desagüe tapado.
3) Los flotadores no funcionan adecuadamente.
4) El motor no arranca o funciona en forma intermitente.
ENTRETIEN ET DÉPANNAGE
MANTENIMIENTO Y LOCALIZACION DE FALLAS
SOLUCIÓN
1) Verifique que no exista ninguna interferencia en el movimiento ascendente y descendente.
La palanca del interruptor debe subir y hacer “clic” mientras el flotador sube hasta el nivel
máximo. Luego debe bajar y hacer “clic” mientras el flotador baja hasta el nivel mínimo.
2) Desenrosque la válvula de retención con rosca de 3/8” del desagüe de la bomba y verifique
que no existan obstrucciones.
3) Limpie la varilla del flotador y el tanque con detergente. Cambie el flotador si es necesario.
4) Verifique que no haya algún fusible fundido. Verifique que el motor no se haya ahogado por
una obstrucción en la bomba.
NOTE:
Motor is protected by an automatic thermal overload. This may cause it to stop. Shut off power and allow 20 minutes for the motor to cool before
restarting. If the motor smells burned or scorched, replace.
•The pump motor contains permanently lubricated bearings. Under normal operating conditions further lubrications is not necessary.
•Always replace cover to keep electrical parts clear of dust and grime.
•Call your Service Technician for conditions you cannot correct.
N
OTA:
El motor cuenta con protección de sobrecarga térmica automática. Esto puede hacer que se detenga. Corte la energía y deje pasar 20 minutos para q
ue
el motor se enfríe antes de volver a encenderlo. Si el motor tiene olor a quemado, cámbielo.
•El motor de la bomba tiene baleros lubricados en forma permanente. En condiciones de funcionamiento normales, no es necesario agregar lubricación.
•Cambie siempre la cubierta para mantener las piezas eléctricas libres de polvo y suciedad.
•Llame a su Técnico de Servicio en caso de que se presenten condiciones que no pueda solucionar.
PROBLÈME
1) Commande ou tige du flotteur de sécurité bloqué.
2) Tuyau de refoulement bouché.
3) Flotteurs ne fonctionnent pas correctement.
4) Moteur ne tourne pas ou tourne de manière
intermittente.
MESURE CORRECTIVE
1) Vérifier l'interférence d'un mouvement vers le haut et vers le bas. Le levier du commutateur
devrait monter puis "cliquer" lorsque le flotteur est poussé jusqu'au bout vers le haut. Il devrait
ensuite redescendre et "cliquer" tandis que le flotteur revient jusqu'au bout vers le bas.
2) Dévisser la soupape de non-retour cannelée de 3/8 pouce au point de refoulement de la pompe
et vérifier s'il y a des obstructions.
3) Nettoyer la tige du flotteur et le réservoir avec du détergent. Remplacer le flotteur au besoin.
4) Vérifier s'il y a des fusibles grillés. Vérifier si le moteur bloque à cause d'une obstruction dans la
pompe.
REMARQUE :
Le moteur est protégé par un rupteur thermique automatique. C'est peut-être la raison de l'arrêt. Couper le courant et attendre 20 minutes pour
laisser le moteur refroidir avant de redémarrer. Si le moteur sent le brûlé ou le roussi, remplacer.
•Le moteur de la pompe contient des roulements lubrifiés en permanence. Sous des conditions normales d'utilisation, il ne faut pas d'autre lubrification.
•Toujours replacer le couvercle pour garder les pièces électriques libres de poussière et de saleté.
•Appeler le technicien de service pour tout problème qu'on ne peut pas corriger.

This manual suits for next models

4

Other Beckett Water Pump manuals

Beckett CB221UL User manual

Beckett

Beckett CB221UL User manual

Beckett CB25 Series User manual

Beckett

Beckett CB25 Series User manual

Beckett DP800 User manual

Beckett

Beckett DP800 User manual

Beckett UV9-WATT User manual

Beckett

Beckett UV9-WATT User manual

Beckett BK17 User manual

Beckett

Beckett BK17 User manual

Beckett M40 User manual

Beckett

Beckett M40 User manual

Beckett FC1200 User manual

Beckett

Beckett FC1200 User manual

Beckett M60A User manual

Beckett

Beckett M60A User manual

Beckett CB22 User manual

Beckett

Beckett CB22 User manual

Beckett M60A User manual

Beckett

Beckett M60A User manual

Beckett M60A User manual

Beckett

Beckett M60A User manual

Beckett CB15 User manual

Beckett

Beckett CB15 User manual

Beckett IPC13A User manual

Beckett

Beckett IPC13A User manual

Beckett G210 User manual

Beckett

Beckett G210 User manual

Beckett Submersible Pump W800 User manual

Beckett

Beckett Submersible Pump W800 User manual

Beckett FC1250 User manual

Beckett

Beckett FC1250 User manual

Beckett GR210 User manual

Beckett

Beckett GR210 User manual

Beckett M130UV User manual

Beckett

Beckett M130UV User manual

Beckett GR325 User manual

Beckett

Beckett GR325 User manual

Beckett Pond & Waterfall Pump W600 User manual

Beckett

Beckett Pond & Waterfall Pump W600 User manual

Beckett G325A6 User manual

Beckett

Beckett G325A6 User manual

Beckett CB25 User manual

Beckett

Beckett CB25 User manual

Beckett CB501ULHTS User manual

Beckett

Beckett CB501ULHTS User manual

Beckett Fountain Pump M400AUL16 User manual

Beckett

Beckett Fountain Pump M400AUL16 User manual

Popular Water Pump manuals by other brands

Bauer 191101H-B user manual

Bauer

Bauer 191101H-B user manual

Agilent Technologies TriScroll 610 Installation and operation manual

Agilent Technologies

Agilent Technologies TriScroll 610 Installation and operation manual

Graco ToughTek S340e instructions

Graco

Graco ToughTek S340e instructions

Ingersoll-Rand ARO 650442-XXX Operator's manual

Ingersoll-Rand

Ingersoll-Rand ARO 650442-XXX Operator's manual

Pfeiffer Vacuum TMH 071 operating instructions

Pfeiffer Vacuum

Pfeiffer Vacuum TMH 071 operating instructions

Metabo P 6000 Inox Original instructions

Metabo

Metabo P 6000 Inox Original instructions

Ingersoll-Rand ARO 651729 Operator's manual

Ingersoll-Rand

Ingersoll-Rand ARO 651729 Operator's manual

Wacker Neuson PT 2 Operator's manual

Wacker Neuson

Wacker Neuson PT 2 Operator's manual

Grundfos SL1 Series Installation and operating instructions

Grundfos

Grundfos SL1 Series Installation and operating instructions

Seko Maxima MPG manual

Seko

Seko Maxima MPG manual

Etatron DLX-pH/M SERIES Operating instructions and maintenance guide

Etatron

Etatron DLX-pH/M SERIES Operating instructions and maintenance guide

JABSCO 50870 Series manual

JABSCO

JABSCO 50870 Series manual

GORMAN-RUPP PUMPS Super T T6A75S-B Installation, operation and maintenance manual

GORMAN-RUPP PUMPS

GORMAN-RUPP PUMPS Super T T6A75S-B Installation, operation and maintenance manual

cetoni neMESYS Hardware Manual and Reference

cetoni

cetoni neMESYS Hardware Manual and Reference

Gardena 8200 BASIC Operator's manual

Gardena

Gardena 8200 BASIC Operator's manual

Argos HT-303 manual

Argos

Argos HT-303 manual

DAB NOVA UP MAE Series Instruction for installation and maintenance

DAB

DAB NOVA UP MAE Series Instruction for installation and maintenance

Grundfos MQ ILLUSTRATED SERVICE INSTRUCTIONS

Grundfos

Grundfos MQ ILLUSTRATED SERVICE INSTRUCTIONS

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.