beeloom aviator helmet User manual

Manual
de usuario
ES Manuale
dell’utente
IT
Instruction
manual
EN Manuel
d’utilisation
FR Handbuch
des Benutzers
DE
casco protector · protective helmet ·
casque de protection ·
casco protettivo · Schutzhelm
aviator helmet


Hi, I’m your Aviator helmet!
Are you ready to live adventourously?

knowledge
Beeloom toys are designed to encourage learning.
conscious
Our Beeloom kids don’t like plastic: they prefer to explore the world
around them in a healthy and funny way.
design
Simple is better; minimal designs,major values.
equality
We do not define our kids dreams; toys are not for girls or boys, they are
for playing; without stereotypes or clichés.

quality
Quality over quantity. Less is more.
timeless
Timeless and funny toys to bring anywhere and share with family.
commitment
Committed products as our Beeloom kids will be.
respect
We believe the change is possible.
Because we want the best for our children and for the world we leave them.
Our Beeloom kids
will grow up with the knowledge and the value
of respecting our environment and keeping it safe
for the new generations comming,
with the aim of make our world a better place.

aprendizaje · knowledge · apprentissage · apprendimento · lernen
ES ¿QUÉ APRENDEMOS?
Seguridad: al hacerle entender la necesidad de este accesorio a la hora de ir en bicicleta u otro transporte del
estilo,el peque tomará conciencia de la importancia de la protección. Como dicen, ¡más vale prevenir que curar!
Coordinación de movimientos: este elemento mejora su sentido de la coordinación, al tener que encajar las
dos piezas del casco para sujetarlo adecuadamente. De este modo,¡vivirá aventuras de la manera más segura!
EN WHAT DO WE LEARN?
Safety: by making them understand the need for this accessory when riding a bicycle or other similar transport,they
will become aware of the importance of protection.As they say, prevention is better than cure!
Coordination of movements: this element improves their sense of coordination, as they have to t the two pieces of
the helmet together to hold it properly.This way, he will experience adventures in the safest way!
FR QU’EST-CE QU’ON APPREND?
Sécurité : en lui faisant comprendre la nécessité de cet accessoire lorsqu’il fait du vélo ou tout autre moyen de
transport similaire,le petit prendra conscience de l’importance de la protection.Comme on dit,mieux vaut prévenir
que guérir !
Coordination des mouvements : cet élément améliore leur sens de la coordination, car ils doivent assembler les
deux pièces du casque pour le faire tenir correctement.Ainsi,ils vivront les aventures les plus sûres !
IT COSA IMPARIAMO?
Sicurezza: facendogli capire la necessità di questo accessorio quando va in bicicletta o altri mezzi di trasporto simili,
il piccolo diventerà consapevole dell’importanza della protezione. Come si dice, prevenire è meglio che curare!
Coordinazione dei movimenti: questo elemento migliora il loro senso di coordinazione,poiché devono incastrare i
due pezzi del casco per tenerlo correttamente.In questo modo, avranno le avventure più sicure!
DE WAS LERNEN WIR DARAUS?
Sicherheit: Durch das Verständnis für die Notwendigkeit dieses Zubehörs beim Fahren mit dem Fahrrad oder
anderen ähnlichen Transportmitteln wird den Kleinen die Bedeutung des Schutzes bewusst.Wie man so schön sagt:
Vorbeugen ist besser als heilen!
Bewegungskoordination: Dieses Element verbessert ihren Sinn für Koordination, da sie die beiden Teile des Helms
zusammenfügen müssen,um ihn richtig zu halten.Auf diese Weise erleben sie die sichersten Abenteuer!

ES ATENCIÓN
El casco tiene una talla S adecuada para niños de 2 a 6 años. Tiene un
nivel 2 de protección y su vida útil es de 3 años.
Usar siempre que se practica ciclismo,monopatín o patinaje sobre ruedas
de forma recreativa.No es adecuado para un uso professional o uso para
esquiar, montar en moto, etc.
Ajuste las correas adecuadamente para garantizar la seguridad. Usar con
otros elementos de protección, como rodilleras, etc.
No usar cuando los niños escalan o realicen otras actividades y exista riesgo de estrangulamiento debido al
casco.El casco no puede evitar todas las lesiones.
No use el casco a temperaturas inferiores a 0º,ya que las temperaturas frías reducen gravemente el rendimiento de
los materiales. Retire todos los elementos del embalaje antes de permitir que el niño utilice el producto.
El casco esta diseñado para absorber la energía de un golpe fuerte a través de la carcassa y el forro. Estos daños
pueden no ser evidentes, si el casco se ve involucrado en un accidente, por favor, sustitúyalo para asegurar la
máxima protección.
Los cascos están hechos para soportar niveles normales de uso, y deben ser reemplazados cuando la supercie
protectora de plástico duro se rompe,o las correas ajustables se rompen o se aojan del casco.
No altere ningún componente original del casco ni acople accesorios.
EN ATTENTION
The helmet is size S suitable for children aged 2 to 6 years.It has a protection level 2 and has a service life of 3 years.
Use whenever recreational cycling, skateboarding or rollerblading. Not suitable for professional use or use for skiing,
motorbike riding, etc.
Adjust straps properly to ensure safety. Use with other protective gear, such as knee pads, etc.
Do not use when children are climbing or doing other activities and there is a risk of strangulation due to the helmet.
The helmet cannot prevent all injuries.
Do not use the helmet at temperatures below 0°, as cold temperatures severely reduce the performance of the
materials. Remove all items from the packaging before allowing the child to use the product.
The helmet is designed to absorb the energy of a hard blow through the shell and liner.This damage may not be
obvious,if the helmet is involved in an accident,please replace it to ensure maximum protection.
Helmets are made to withstand normal levels of use, and should be replaced when the hard plastic protective
surface breaks, or the adjustable straps break or become loose from the helmet.
Do not alter any original helmet components or attach accessories.
FR ATTENTION
Le casque a une taille S adaptée aux enfants âgés de 2 à 6 ans. Il a un niveau de protection 2 et a une durée de
vie utile de 3 ans.
A utiliser lors de la pratique récréative du vélo,du skateboard ou du roller.Ne convient pas à un usage professionnel
ou à une utilisation pour le ski, la moto,etc.
Ajustez correctement les sangles pour assurer la sécurité. A utiliser avec d’autres équipements de protection, tels
que des genouillères, etc.
Ne pas utiliser lorsque les enfants font de l’escalade ou d’autres activités et qu’il y a un risque d’étranglement dû
au casque. Le casque ne peut pas prévenir toutes les blessures.
N’utilisez pas le casque à des températures inférieures à 0°, car le froid réduit fortement les performances des
matériaux.Retirez tous les éléments de l’emballage avant de permettre à l’enfant d’utiliser le produit.
Le casque est conçu pour absorber l’énergie d’un choc violent à travers la coque et la doublure. Ce dommage
peut ne pas être évident, si le casque est impliqué dans un accident, veuillez le remplacer pour assurer une
protection maximale.
Les casques sont conçus pour résister à des niveaux d’utilisation normaux et doivent être remplacés lorsque la
surface de protection en plastique dur se brise ou que les sangles réglables se cassent ou se détachent du casque.
Ne modiez pas les composants originaux du casque et n’y ajoutez pas d’accessoires.
advertencias · warnings · avertissements · avvertenze · warnungen
2
-
6
y
e
a
r
s
0,33KG

IT ATTENZIONE
Il casco ha una taglia S adatta a bambini dai 2 ai 6 anni. Ha un livello di protezione 2 e una vita utile di 3 anni.
Usare quando si va in bicicletta, sullo skateboard o sui pattini a rotelle a scopo ricreativo. Non adatto all’uso
professionale o all’uso per sciare,andare in moto,ecc.
Regolare correttamente le cinghie per garantire la sicurezza. Da usare con altre protezioni, come ginocchiere,ecc.
Non utilizzare quando i bambini si arrampicano o fanno altre attività e c’è il rischio di strangolamento a causa del
casco.Il casco non può prevenire tutti gli infortuni.
Non utilizzare il casco a temperature inferiori a 0°, poiché le temperature fredde riducono fortemente le prestazioni
dei materiali.Rimuovere tutti gli elementi dalla confezione prima di permettere al bambino di utilizzare il prodotto.
Il casco è progettato per assorbire l’energia di un colpo duro attraverso la calotta e la fodera. Questo danno
potrebbe non essere evidente,se il casco è coinvolto in un incidente,si prega di sostituirlo per garantire la massima
protezione.
I caschi sono fatti per resistere a livelli normali di utilizzo,e dovrebbero essere sostituiti quando la supercie protettiva
in plastica dura si rompe,o le cinghie regolabili si rompono o si allentano dal casco.
Non alterare i componenti originali del casco e non applicare accessori.
DE ACHTUNG
Der Helm hat eine Größe S,die für Kinder im Alter von 2 bis 6 Jahren geeignet ist.Es hat eine Schutzstufe 2 und eine
Nutzungsdauer von 3 Jahren.
Verwenden Sie es beim Radfahren, Skateboarden oder Rollschuhlaufen in der Freizeit. Nicht geeignet für den
professionellen Einsatz oder den Einsatz beim Skifahren,Motorradfahren usw.
Stellen Sie die Gurte richtig ein, um die Sicherheit zu gewährleisten.Verwendung mit anderen Schutzausrüstungen,
wie z. B. Knieschonern, etc.
Verwenden Sie den Helm nicht, wenn Kinder klettern oder andere Aktivitäten ausüben und durch den Helm
Strangulationsgefahr besteht. Der Helm kann nicht alle Verletzungen verhindern.
Verwenden Sie den Helm nicht bei Temperaturen unter 0°,da kalte Temperaturen die Leistung der Materialien stark
reduzieren. Entfernen Sie alle Teile aus der Verpackung, bevor Sie dem Kind erlauben,das Produkt zu benutzen.
Der Helm ist so konzipiert,dass er die Energie eines harten Schlags durch die Schale und das Innenfutter absorbiert.
Diese Beschädigung ist möglicherweise nicht offensichtlich. Wenn der Helm in einen Unfall verwickelt ist, tauschen
Sie ihn bitte aus, um maximalen Schutz zu gewährleisten.
Helme sind für normale Beanspruchung ausgelegt und sollten ausgetauscht werden, wenn die harte
Kunststoffschutzäche bricht oder die verstellbaren Riemen reißen oder sich vom Helm lösen.
Verändern Sie keine Original-Helmkomponenten und bringen Sie kein Zubehör an.

montaje · assembly · montage · montaggio · versammlung
1
piezas · parts · parties · parti · stücke
Figure A Figure B
Strap 2
Strap 1
Retainer Ring
Front chin strap
Front
Rear Rear
strap Rear strap
Front Chin Strap Pull up to adjust the
strap lenghts
Front
TAMAÑO DEL CASCO / HULL SIZE / TAILLE DE LA COQUE / DIMENSIONI DELLO SCAFO / RUMPFGRÖSSE
ES Ajuste la perilla y mueva el casco de un lado a otro. El casco debe seguir siendo cómodo pero
mover la piel de la frente con él.
EN Adjust the knob and move the helmet from side to side.The helmet should remain comfortable
but move the forehead skin with it.
FR Réglez la molette et déplacez le casque d'un côté à l'autre. Le casque doit rester confortable
mais la peau du front doit bouger avec lui.
IT Regolare la manopola e spostare il casco da un lato all’altro. Il casco deve rimanere comodo ma
spostare la pelle della fronte con esso.
DE Stellen Sie den Drehknopf ein und bewegen Sie den Helm von einer Seite zur anderen.Der Helm
soll bequem bleiben, aber die Stirnhaut mitbewegen.

2AJUSTE DE LAS CORREAS / ADJUSTMENT OF THE STRAPS / RÉGLAGE DES SANGLES/
REGOLAZIONE DELLE CINGHIE / EINSTELLUNG DER GURTE
ES Coloque el casco a nivel de la cabeza con la unión de las correas formando una “Y” bajo las
orejas.Apriete todas las correas uniformemente y abróchelas bajo barbilla.Asegure la correa del
extremo suelto con el anillo de goma suministrado. Las correas deben estar lo sucientemente
apretadas para evitar que el casco se desplace hacia delante o hacia atrás al moverlo con la
mano.Compruebe estos ajustes cada vez que se ponga el casco.
EN Place helmet level on head with strap junction forming a “Y” under ears.Tighten all straps evenly
and buckle under chin. Secure loose end strap with rubber ring provided.Straps should be tight
enough to prevent helmet from shifting forward or backward when moved by hand. Check these
adjustments every time the helmet is worn.
FR Placez le casque au niveau de la tête, la jonction des sangles formant un “Y” sous les oreilles.
Serrez toutes les sangles uniformément et bouclez sous le menton. Fixez l’extrémité libre de la
sangle avec l’anneau en caoutchouc fourni. Les sangles doivent être sufsamment serrées pour
empêcher le casque de se déplacer vers l’avant ou l’arrière lorsqu’il est déplacé à la main.
Vériez ces réglages chaque fois que vous portez le casque.
IT Posizionare il casco a livello della testa con la giunzione delle cinghie che forma una“Y” sotto le
orecchie. Stringere tutte le cinghie in modo uniforme e chiudere la bbia sotto il mento. Fissare
il cinturino all’estremità libera con l’anello di gomma fornito.Le cinghie dovrebbero essere
abbastanza strette da impedire che il casco si sposti in avanti o indietro quando viene mosso a
mano.Controlla queste regolazioni ogni volta che il casco viene indossato.
DE Setzen Sie den Helm waagerecht auf den Kopf, so dass die Riemenverbindung unter den Ohren
ein “Y” bildet. Ziehen Sie alle Riemen gleichmäßig an und schließen Sie die Schnalle unter dem
Kinn. Sichern Sie das lose Bandende mit dem mitgelieferten Gummiring. Die Riemen sollten so
straff sein,dass der Helm nicht nach vorne oder hinten rutscht, wenn er mit der Hand bewegt wird.
Überprüfen Sie diese Einstellungen jedes Mal, wenn der Helm getragen wird.

mantenimiento · maintenance · entretien · manutenzione · wartung
ES MANTENIMIENTO
Por favor, compruebe que todas las piezas del casco estén en buenas condiciones.
Limpie la supercie con un paño ligeramente húmedo y un detergente suave para vajilla si es necesario. No
utilice ningún producto de limpieza que contenga alcohol o amoníaco.No lo someta a altas temperaturas, como
dentro de un coche cerrado durante el verano o no lo seque frente a un calefactor. Utilice el sentido común para
mantener el casco con buen aspecto y en condiciones seguras.
Recomendamos probar todos los materiales de limpieza en la parte inferior de cualquier supercie que no se vea
durante el uso normal del producto.
EN MAINTENANCE
Please check that all parts of the hull are in good condition.
Clean the surface with a slightly damp cloth and mild dish detergent if necessary.Do not use any cleaning agents
containing alcohol or ammonia. Do not subject it to high temperatures, such as inside a closed car during the
summer or do not dry it in front of a heater. Use common sense to keep your helmet looking good and in a safe
condition.
We recommend testing all cleaning materials on the underside of any surface that is not visible during normal use
of the product.
FR ENTRETIEN
Veuillez vérier que toutes les parties de la coque sont en bon état.
Nettoyez la surface avec un chiffon légèrement humide et du détergent à vaisselle doux si nécessaire.N’utilisez pas
de produits de nettoyage contenant de l’alcool ou de l’ammoniaque. Ne le soumettez pas à des températures
élevées,par exemple à l’intérieur d’une voiture fermée pendant l’été,ou ne le faites pas sécher devant un radiateur.
Faites preuve de bon sens pour que votre casque reste beau et en bon état.
Nous recommandons de tester tous les produits de nettoyage sur la face inférieure de toute surface qui n’est pas
visible pendant l’utilisation normale du produit.
IT MANUTENZIONE
Si prega di controllare che tutte le parti dello scafo siano in buone condizioni.
Pulire la supercie con un panno leggermente umido e un detergente per piatti delicato,se necessario.Non usare
detergenti contenenti alcool o ammoniaca. Non sottoporlo a temperature elevate, come all’interno di un’auto
chiusa durante l’estate, o non asciugarlo davanti a un riscaldatore. Usa il buon senso per mantenere il tuo casco
bello e in condizioni di sicurezza.
Raccomandiamo di testare tutti i materiali di pulizia sul lato inferiore di qualsiasi supercie che non sia visibile
durante il normale utilizzo del prodotto.
DE WARTUNG
Prüfen Sie,ob alle Teile des Rumpfes in gutem Zustand sind.
Reinigen Sie die Oberäche bei Bedarf mit einem leicht feuchten Tuch und mildem Spülmittel. Verwenden Sie
keine alkohol- oder ammoniakhaltigen Reinigungsmittel. Setzen Sie es keinen hohen Temperaturen aus, wie z. B.
im Sommer in einem geschlossenen Auto,oder trocknen Sie es nicht vor einer Heizung. Nutzen Sie Ihren gesunden
Menschenverstand,damit Ihr Helm gut aussieht und in einem sicheren Zustand bleibt.
Wir empfehlen,alle Reinigungsmittel auf der Unterseite einer Oberäche zu testen,die bei normalem Gebrauch des
Produkts nicht sichtbar ist.

reciclaje · recycling · recyclage · riciclaggio · recycling
ES ELIMINACIÓN Y RECICLAJE
Cuando decida deshacerse del producto, asegúrese de seguir la normativa local.
Deshágase del producto cuidando el medio ambiente.No lo tire simplemente a la basura y prepárelo para reciclar.
Llévelo a un centro de reciclaje autorizado.
Los materiales de embalaje son reciclables.Por favor, tírelos en el cubo de basura apropiado.
EN RECYCLING
When you decide to dispose of the product, be sure to follow local regulations.
Dispose of the product with care for the environment. Do not simply throw it in the trash and prepare it for recycling.
Take it to an authorized recycling center.
Packaging materials are recyclable.Please dispose of them in the appropriate waste bin.
FR RECYCLAGE
Lorsque vous décidez de vous débarrasser du produit, veillez à respecter les réglementations locales.
Éliminer le produit en respectant l’environnement. Ne le jetez pas simplement à la poubelle et ne le préparez pas
pour le recyclage.Apportez-le à un centre de recyclage agréé.
Les matériaux d’emballage sont recyclables.Veuillez les jeter dans la poubelle appropriée.
IT RICICLAGGIO
Quando si decide di smaltire il prodotto,assicurarsi di seguire le normative locali.
Smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente. Non gettarlo semplicemente nella spazzatura e prepararlo per il
riciclaggio.Portare a un centro di riciclaggio autorizzato.
I materiali di imballaggio sono riciclabili.Si prega di smaltirli nell’apposito cestino.
DE RECYCLING
Wenn Sie sich für die Entsorgung des Produkts entscheiden, beachten Sie unbedingt die örtlichen Vorschriften.
Entsorgen Sie das Produkt mit Rücksicht auf die Umwelt.Werfen Sie es nicht einfach in den Müll und bereiten Sie es
für das Recycling vor. Bringen Sie es zu einem autorisierten Recyclingzentrum.
Verpackungsmaterialien sind recycelbar. Bitte entsorgen Sie sie in der entsprechenden Mülltonne.

garantía · warranty · garantie · garanzia · garantie
ES GARANTÍA
Este producto tiene una garantía de 2 años.Esta garantía cubre daños y mal funcionamiento,sólo si el producto no
ha sido usado indebidamente y se han seguido correctamente todas las instrucciones.Para reclamar su garantía,
debe presentar su recibo de compra. El producto debe estar completo y tener todas sus partes.
La garantía no cubre el desgaste, la falta de mantenimiento, la negligencia, el montaje incorrecto y el uso
inadecuado (golpes, uso incorrecto de la fuente de alimentación, almacenamiento,condiciones de uso,etc.).
También se excluye cuando se han utilizado en el producto accesorios o piezas de montaje no originales o
inadecuados.
EN WARRANTY
This product is warranted for 2 years.This warranty covers damage and malfunction only if the product has not been
used improperly and all instructions have been followed correctly. To claim your warranty, you must present your
purchase receipt.The product must be complete and have all parts.
The warranty does not cover wear, lack of maintenance, negligence, incorrect assembly and misuse (knocks,
misuse of power supply,storage, conditions of use, etc.).
It is also excluded when non-original or inappropriate accessories or mounting parts have been used on the
product.
FR GARANTIE
Ce produit est garanti 2 ans. Cette garantie couvre les dommages et dysfonctionnements uniquement si le produit
n’a pas été utilisé incorrectement et si toutes les instructions ont été suivies correctement. Pour réclamer votre
garantie, vous devez présenter votre reçu d’achat. Le produit doit être complet et contenir toutes les pièces.
La garantie ne couvre pas l’usure, le manque d’entretien, la négligence, le montage incorrect et la mauvaise
utilisation (chocs,mauvaise utilisation de l’alimentation électrique, stockage,conditions d’utilisation, etc.)
Elle est également exclue lorsque des accessoires ou des pièces de montage non originaux ou inappropriés ont
été utilisés dans le produit.
IT GARANZIA
Questo prodotto è garantito per 2 anni. Questa garanzia copre i danni e i malfunzionamenti solo se il prodotto non
è stato utilizzato in modo improprio e se tutte le istruzioni sono state seguite correttamente.Per richiedere la garanzia,
è necessario presentare la ricevuta d’acquisto. Il prodotto deve essere completo e contenere tutte le parti.
La garanzia non copre l’usura, la mancanza di manutenzione, la negligenza, il montaggio e l’uso improprio (urti,
uso improprio dell’alimentazione elettrica,stoccaggio, condizioni d’uso, ecc.)
È esclusa anche quando nel prodotto sono stati utilizzati accessori o elementi di montaggio non originali o
inappropriati.
DE GARANTIE
Auf dieses Produkt wird eine Garantie von 2 Jahren gewährt. Diese Garantie deckt Schäden und Fehlfunktionen nur
dann ab, wenn das Produkt nicht unsachgemäß verwendet wurde und alle Anweisungen korrekt befolgt wurden.
Um Ihre Garantie in Anspruch zu nehmen,müssen Sie Ihre Kaufquittung vorlegen.Das Produkt muss vollständig sein
und alle Teile enthalten.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf Verschleiß, mangelnde Wartung, Fahrlässigkeit, unsachgemäße Montage und
Missbrauch (Stöße,Missbrauch der Stromversorgung, Lagerung, Nutzungsbedingungen usw.).
Sie ist auch dann ausgeschlossen, wenn im Produkt nicht originale oder ungeeignete Zubehörteile oder
Montageteile verwendet wurden.

estándares · standards · normes · standard · normen
ES DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (CE)
Nosotros, PRAT INTERNATIONAL BRANDS S.L., propietaria de la marca Beeloom, con sede en c/Blanquers, 7-8 43800
- Valls SPAIN, declaramos que el casco protector AVIATOR HELMET a partir del número de serie del año 2021 en
adelante,son conformes con los requerimientos de las Directivas del Parlamento Europeo y del Consejo aplicables:
Directiva 2009/48/CE del Parlamento Europeo y del Consejo,de 18 de junio de 2009,sobre la seguridad de los
juguetes.
El producto entregado coincide con el ejemplar que fue sometido al examen CE de tipo.
Bajo los estándares:
EN71-1: 2014+ A1: 2018 / EN71-2: 201+A1: 2014 / EN 71-3:2019.
Valls (SPAIN), 20 de Febrero de 2021
EN DECLARATION OF CONFORMITY (EC)
PRAT INTERNATIONAL BRANDS S.L.owner of Beeloom brand, with legal address in c/Blanquers,7-8 43800 - Valls
SPAIN, declares that the protective helmet AVIATOR HELMET from 2021 series onwards, is in accordance with the
European Parliament Directives and of the Council.
Directive 2009/48/EC of the European Parliament and of the Council of 18 June 2009 on the safety of toys.
The product delivered coincides with the prototype that was submitted for CE exam.
Under the standards:
EN71-1: 2014+ A1: 2018 / EN71-2: 2011+A1: 2014 / EN 71-3:2019.
Valls (SPAIN), 20 February 2021
FR DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (CE)
Nous, PRAT INTERNATIONAL BRANDS S.L., propriétaire de la marque Beeloom, située /Blanquers, 7-8 43800 - Valls,
ESPAGNE,déclarons que le casque de protection AVIATOR HELMET,à partir du numéro de série de l’année 2021, est
conforme aux exigences des directives applicables du Parlement européen et du Conseil:
Directive 2009/48/CE du Parlament euopéen et du Conseil du 18 juin 2009 relative à la sécurité des jouets.
Le produit livré coïncide avec l’échantillon qui a été soumis à l’examen de type CE.
En vertu des normes:
EN71-1: 2014+ A1: 2018 / EN71-2: 2011+A1: 2014 / EN 71-3:2019.
Valls (ESPAGNE),20 février 2021

IT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ (EC)
Noi, PRAT INTERNATIONAL BRANDS S.L., proprietari a della marca Beeloom, con sede presso c/Blanquers, 7-8 43800
- Valls, SPAIN, dichiariamo che il casco protettivo AVIATOR HELMET a partire dal numero di serie dell’anno 2021 in
avanti,è conform e ai requisiti delle Direttive del Parlamento Europeo e del Consiglio applicabili:
Direttiva 2009/48/CE del Parlamento europeo e del Consiglio,del 18 giugno 2009,sulla sicurezza dei giocattoli.
Il prodotto consegnato corrisponde al modello che fu sottoposto all’esame CE del tipo.
Standard:
EN71-1: 2014+ A1: 2018 / EN71-2: 2011+A1: 2014 / EN 71-3:2019.
Valls (SPAGNA),20 febbraio 2021
DE EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, PRAT INTERNATIONAL BRANDS S.L., Inhaber der Marke Beeloom mit Sitz in c/Blanquers, 7-8 43800 - Valls SPAIN,
erklären, dass der AVIATOR HELMET Schutzhelm aus Holz ab der Seriennummer 2021 den Anforderungen der
geltenden Richtlinien des Europäischen Parlaments und des Rates entsprechen:
Richtlinie 2009/48/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 18.Juni 2009 über die Sicherheit von Spielzeug.
Das gelieferte Produkt stimmt mit dem Muster überein,das der EG-Baumusterprüfung unterzogen wurde.
Für gewöhnlich:
EN71-1: 2014+ A1: 2018 / EN71-2: 2011+A1: 2014 / EN 71-3:2019.
Valls (SPANIEN), 20. Februar 2021
Albert Prat Asensio,FOUNDER
Representante autorizado y responsable de la documentación técnica.
Authorised representative and responsible for technical documentation.
Représentant autorisé et responsable de la documentation technique.
Rappresentante autorizzato e responsabile della documentazione tecnica.
Prokurist und verantwortlich für die technische Dokumentation.

Learning by playing
and experience unique emotions
www.beeloomkids.com @beeloom_kidsbeeloom_kids
Table of contents