Beper 90.354 Quick guide

• SCALDABIBERON - MANUALE DI ISTRUZIONI
• MILK WARMER - USE INSTRUCTIONS
• CHAUFFE-BIBERON - MANUEL D’INSTRUCTIONS
• FLÄSCHCHENWÄRMER - BETRIEBSANLEITUNG
• CALIENTA BIBERON
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cod.: 90.354

ITALIANO
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
pag. 3
pag. 8
pag. 12
pag. 17
pag. 22
For further information and/or for instructions for use in other languages, please visit:
www.beper.com

3
Scaldabiberon Manuale di istruzioni
IMPORTANTI NORME DI SICUREZZA
Non utilizzare il prodotto per utilizzi diversi da quelli descritti nel presente manuale d’istruzione.
Ogni altro utilizzo è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il prodotto deve essere collegato
ad una presa, controllare che il voltaggio corrisponda a quello indicato nella targhetta applicata al
prodotto.
Staccare sempre la spina quando l’apparecchio non viene utilizzato, prima di procedere alla sua
pulizia e in caso di malfunzionamento.
Lo Scaldabiberon non deve essere utilizzato se il prodotto e/o il cavo mostrano evidenti segni di
danneggiamento o se si notano anomalie al funzionamento. In caso di dubbio rivolgersi al servizio
clienti Beper . Non manomettere il prodotto nel tentativo di ripararlo o sostituire le parti danneggiate;
questo farebbe decadere la garanzia.
Attenzione: il prodotto non è un giocattolo. Al ne di evitare qualsiasi incidente e danni ai bambini,
posizionare sempre il prodotto lontano dalla loro portata e non lasciarlo incustodito in loro presenza.
Posizionare e riporre il prodotto sempre lontano da fonti di calore, dai raggi del sole, dall’umidità, da
oggetti taglienti e simili.
PRECAUZIONI
Per proteggere il prodotto da shock elettrici, non immergere l’apparecchio, o il suo cavo o parti di
esso in acqua o in qualsiasi altro liquido.
Se il prodotto o il suo cavo presenta dei visibili danneggiamenti disconnettere subito il prodotto dalla
presa di corrente e non utilizzarlo.
Non utilizzare il prodotto in ambiente aperto.
Non posizionarlo in superci eccessivamente calde.
Non maneggiare o spostare il prodotto quando è in uso e quando contiene acqua molto calda.
Staccare la spina quando il prodotto non è in uso e prima di pulirlo.
Assicurarsi che il biberon o il vasetto che si vuole inserire sia ad una temperatura di sicurezza prima
di provvedere al riscaldamento dello stesso.
Prodotto ad esclusivo uso domestico.
I vasetti dovranno essere riscaldati senza tappo di chiusura.
Non accendere il prodotto prima di averlo riempito con la giusta e corretta quantità di acqua.
Non immergere il prodotto in acqua.
Uso in auto:
Staccare sempre la spina prima discendere dalla macchina. Non lasciare mai l’apparecchio
incustodito,se collegato alla presa accendisigari.
Attenzione: il prodotto non è un giocattolo. Al ne di evitare qualsiasi incidente e danni ai bambini,
posizionare sempre il prodotto lontano dalla loro portata e non lasciarlo incustodito in loro presenza.
UTILIZZO DEL PRODOTTO
1- Pulire innanzi tutto il prodotto e le sue parti/accessori, come indicato nel paragrafo sotto.
2- Posizionare il prodotto su una supercie piana e stabile, lontano dalla portata dei bambini e in
luogo dove non corre il rischio di essere urtato accidentalmente durante la fase di funzionamento.
3- Rimuovere il misurino dal suo alloggiamento e riempirlo con 150 ml di acqua che servirà per le
operazioni di riscaldamento di biberon o vasetto.
Nota : i biberon e i vasetti sono riscaldati grazie all’effetto del vapore. Le dimensioni, il materiale (ve-
tro o plastica) del biberon e del vasetto, il tipo e la quantità di liquido da riscaldare, possono avere un
effetto sul tempo di riscaldamento del liquido o cibo contenuto. Se i biberon e vasetti non sono abba-
stanza caldi dopo il processo di riscaldamento, inserire più acqua per il successivo riscaldamento.

4
Scaldabiberon Manuale di istruzioni
Se, invece, i biberon e vasetti sono troppo caldi, ridurre la quantità di acqua.
4- Inserire ora il biberon nel cestello grande e quindi inserire nel serbatoio. Per il vasetto, invece,
utilizzare l’altro cestello (che si trova nel cestello più grande).
Nota : somministrare il cibo al vostro bambino dopo poco tempo dal riscaldamento, senza attendere
che passi troppo tempo. Questo per evitare la diffusione di batteri.
5- Collegare la presa di corrente ad una spina
6- Seguire le seguenti istruzioni in base alla funzione che volete utilizzare:
Per scaldare il latte
Ruotare il termostato in per iniziare il processo di riscaldamento (40-47°C). La luce si accende e
il prodotto si spegne automaticamente al termine del ciclo di riscaldamento.
Per scaldare omogeneizzati
Ruotare il termostato in per iniziare il processo di riscaldamento (65-85°C). La luce si accende
e il prodotto si spegne automaticamente al termine del ciclo di riscaldamento.
Per sterilizzare
Inserire 40 ml di acqua nello scalda biberon. Inserire il biberon da sterilizzare e chiudere il coperchio.
Ruotare il termostato in per iniziare il processo di riscaldamento. La luce si accende e il prodotto
si spegne automaticamente al termine del ciclo di riscaldamento.
Funzione 100°C
Ruotare il termostato in 100°C per iniziare il processo di riscaldamento. La luce si accende e il pro-
dotto si spegne automaticamente al termine del ciclo di riscaldamento.
Attenzione : il vapore è molto caldo. Non mettere le mani nel serbatoio quando il prodotto è in uso.
7- Al termine del processo, rimuovere dal serbatoio il biberon o il vasetto e disconnettere il prodotto
dalla rete elettrica.
Per i biberon : sollevare il biberon e agitare. Versarsi una piccola quantità di liquido su una mano
per controllare la temperatura
Per i vasetti : mixare il contenuto e controllare la temperatura del cibo.
UTILIZZO IN AUTO
Non utilizzare mai lo scalda biberon quando il veicolo è in movimento.
Lasciare il motore acceso mentre si utilizza lo scalda biberon per evitare di scaricare la batteria.
Il cavo adattatore è stato appositamente studiato per questo scalda biberon: non utilizzare MAI con
altri apparecchi.
Controllare regolarmente la presa accendisigari dell’autovettura. Pulire la presa se necessario.
Se la presa accendisigari è stata appena utilizzata, attendere 5 minuti afnché si raffreddi rimuo-
vendo l’accendisigari. Trascorso questo tempo è possibile inserire l’adattatore per lo scalda biberon.

5
Scaldabiberon Manuale di istruzioni
Istruzioni d’uso in auto
Fermare l’auto e lasciare il motore acceso.
Posizionare lo scalda biberon su una supercie piana e stabile.
Inserire l’adattatore per auto nella spina dello scalda biberon.
Inserire lo spinotto nella presa accendisigari.
Seguire le indicazioni di cui sopra della funzione desiderata.
N.B. Non utilizzare le funzioni 100°C e sterilizzare in auto.
N.B. Nell’utilizzo in auto la potenza AC non può essere utilizzata, quindi quando si utilizza in
auto selezionare l’apposito cavo e uscita.
PULIZIA DEL PRODOTTO
Prima di procedere con la pulizia del prodotto staccare sempre il cavo di alimentazione dalla presa
di corrente ed assicurarsi che il prodotto si sia raffreddato.
Utilizzare un panno umido (o spugna) ed acqua o detergente (non abrasivo) per pulire il prodotto
e/o i suoi accessori, per togliere eventuali residui di latte. Utilizzare acqua. Non immergere mai il
prodotto in acqua o in qualsiasi liquido.
Non utilizzare detergenti abrasivi, corrosivi o solventi per pulire il prodotto. Questo potrebbe infatti
danneggiare il prodotto e le sue superci.
Per mantenere efciente il prodotto, si consiglia di rimuovere i residui di calcare che potrebbero
formarsi, in questo modo: utilizzare una soluzione composta da 100ML di aceto e 100ML di acqua
fredda e versarla nel serbatoio. Lasciare la soluzione all’interno del serbatoio per circa 30 minuti o
comunque no a che i residui di calcare siano eliminati. Svuotare quindi il serbatoio ed asciugare
accuratamente con un panno inumidito non abrasivo.
AVVERTENZE
Questo apparecchio non è da intendersi adatto all’uso di persone (incluso bambini) con ridotte
capacità siche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o conoscenza, a meno che siano state
supervisionate o istruite riguardo all’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro
sicurezza. I bambini dovrebbero essere supervisionati per assicurarsi che non giochino con l’appa-
recchio. Se il cavo di alimentazione risulta danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore
o dal suo servizio di assistenza tecnica o comunque da una persona con qualica similare in modo
da prevenire ogni rischio.
SPECIFICHE TECNICHE
Utilizzo in casa
Potenza : 100W
Alimentazione : 220/240V – 50/60Hz
Utilizzo in auto
Potenza : 60W
Alimentazione : 12V DC
In un’ottica di miglioramento continuo Beper si riserva la facoltà di apportare modi che e
migliorie al prodotto in oggetto senza previo preavviso.

6
Scaldabiberon Manuale di istruzioni
Il simbolo del cestino barrato riportato sull’apparecchio indica che il prodotto, alla ne
della propria vita utile, dovendo essere trattato separatamente dai riuti domestici, deve
essere conferito in un centro di raccolta differenziata per apparecchiature elettriche ed
elettroniche oppure riconsegnato al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova ap-
parecchiatura equivalente.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchio al riciclaggio, al trattamen-
to e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi
sull’ambiente e sulla salute e favorisce il recupero dei materiali di cui è composto.
L’utente è responsabile del conferimento dell’apparecchio a ne vita alle appropriate strutture di
raccolta. Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di raccolta disponibili, rivolgersi al servizio
locale di smaltimento riuti, o al negozio dove è stato effettuato l’acquisto.
Chiunque abbandona o cestina questo apparecchio e non lo riporta in un centro di raccolta differen-
ziata per riuti elettrici-elettronici è punito con la sanzione amministrativa pecuniaria prevista dalla
normativa vigente in materia di smaltimento abusivo di riuti

CERTIFICATO DI GARANZIA
Questo apparecchio è stato controllato in fabbrica. La garanzia di applicazione è valida 24 mesi
dalla data di acquisto per difetti di materiale o di fabbricazione. Lo scontrino di acquisto e il certicato
di garanzia si devono presentare assieme nel caso di reclami.
Se l’apparecchio dovesse richiedere assistenza tecnica rivolgersi al venditore o presso la nostra
sede. Questo per conservare inalterata l’efcienza del vostro apparecchio e per NON invalidare la
garanzia. Eventuali manomissioni dell’apparecchio da parte di personale non autorizzato invalide-
ranno automaticamente la garanzia.
Condizioni di garanzia
Se ci sono guasti a causa di difetti di materiale e/o fabbricazione durante il periodo di garanzia,
garantiamo la riparazione del prodotto gratuitamente, a patto che:
- l’apparecchio sia stato usato in modo corretto ed ai ni per cui è stato costruito;
- l’apparecchio sia stato riparato da esperti, cioè da persone incaricate dal fornitore;
- venga presentato lo scontrino;
- non rientrano in garanzia le parti che dimostrano un normale logoramento.
Sono quindi escluse tutte le parti che hanno subito rotture accidentali o che sono soggette ad usura
(tra le quali lampade, batterie, resistenze) e difetti derivanti da un utilizzo non domestico dell’appa-
recchio, negligenza nell’uso o nella manutenzione, danni da trasporto e tutti quei danni non imputa-
bili direttamente al produttore.
Se entro il periodo di garanzia emerge un difetto che non può essere riparato, l’apparecchio viene
cambiato gratuitamente.
Assistenza tecnica
Anche dopo il periodo di garanzia prestiamo molta attenzione alle riparazioni.
Per l’assistenza tecnica e/o riparazioni fuori dal periodo di garanzia ci si può rivolgere direttamente
all’indirizzo sottostante.
BEPER SRL
Via Salieri, 30
37050 - Vallese di Oppeano - Verona
Tel. 045/7134674 – Fax 045/6984019
e-mail: assistenza@beper.com

Milk warmer Use instructions
8
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Use this appliance only for the purposes shown in this instruction manual. Any other usages should
be considered dangerous. The product should only be connected; please check always that the
voltage corresponds to the one shown on the unit rating label. Always unplug the product after every
usage, before cleaning it, or in case it does not work properly. Never use the product in case the
power cable has been damaged and/or the product has been damaged or it does not work properly.
In case of damages to the correct product functioning always address to specialised centre. Never
try to repair the product by yourself; otherwise the warranty will be not valid anymore.
Attention: the product is not a toy and should be kept out of the children’s reach, place it always out
of their reach and never leave it unattended. Always place and store the product away from heating
sources, sunlight, dampness and sharp objects.
PRECAUTIONS
To avoid risk of electric shock, do not immerse the appliance, its power cord or any of its parts in
water or any other liquid.
If the appliance or the power cord display visible signs of damage, immediately unplug the appliance
from the electrical outlet and do not use it. Do not use the appliance outdoors.
Do not place it on excessively hot surfaces. Do not handle or move the product when it is in use or
when it contains very hot water.
Remove the power cord when the product is not in use and before cleaning it.
Make sure that the bottle or food jar to be placed in the appliance is at a safe temperature before
proceeding to heat it.
This appliance is intended exclusively for domestic use.
Do not immerse the appliance in water
The bottle warmer is for heating foods but not for cooking them. The recommended temperature is
37°.
Attention: the product is not a toy and should be kept out of the children’s reach, place it always out
of their reach and never leave it unattended.
Unplug always the unit, before getting out of your car. Never leave the unit unattended in case it is
connected to the plug.
USING THE APPLIANCE
1- First clean the appliance and its part/accessories, as indicated in the paragraph below.
2- Place the appliance on a at, stable surface, out of children’s reach, where there is no risk of it
being accidentally bumped while in use.
3- Remove the measuring cup from its holder and ll it with water for heating the bottle or food jar.
See the indications in the table below for the correct quantity of water to put in the heater chamber:
Note: the bottles and food jars are heated by steam. The dimensions and material of the bottle or
food jar (glass or plastic) and the type and quantity of liquid or food to be heated can have an effect
on the heating time. If the bottle or food jar is not hot enough after the heating cycle, add more water
the following time. If, however, the bottles and food jars are too hot, reduce the quantity of water.
4- Now place the bottle in the large basket and lower this into the chamber. For food jars, use the
other basket (which is stored inside the larger basket).
Note: give the food to your baby soon after heating, without allowing too much time to pass. This will
help avoid the spread of germs.
5- Plug the appliance into the power outlet.
6- Follow the instructions below according to the function would like to use:

ENGLISH
Milk warmer Use instructions
9
Milk warmer
Turn the thermostat to . indicator light will turn on while heating, and automatically
while constant temperature reach to 40-47°C.
Heating baby food
Turn the thermostat to . indicator light will turn on while heating, and automatically
while constant temperature reach to 65-85°C.
Sterilize
Turn the thermostat to . indicator light will turn on while heating, and automatically while constant
temperature reach to 100°C.
100°C Function
Turn the thermostat to 100°C. indicator light will turn on while heating, and automatically while con-
stant temperature reach to 100°C.
Warning: the steam is very hot. Do not put your hands in the chamber when the appliance is in use.
7- When heating is complete, remove the bottle or food jar from the chamber and disconnect the
appliance from the electrical outlet.
For bottles: pick up the bottle and shake it. Pour a small quantity of liquid on the back of your hand
to check the temperature
For food jars: mix the contents and check the temperature of the food.
CAR USE
Never use the bottle warmer while the vehicle is in motion.
Leave your engine running when using the bottle warmer to avoid draining your battery.
The car adapter cord is specially designed for this bottle warmer: never use it with other appliances.
Regularly check the cigarette lighter socket in your car. Clean it if necessary.
If you have just used your car’s cigarette lighter. Allow it to cool for 5 minutes in the open position
before plugging in with the bottle warmer.
Instructions for use in car:
Stop the car and keep the engine running.
Place the bottle warmer on the at and stable surface.
Connect the car adaptor cord into the DC socket of the bottle warmer.
Put the car adaptor cup with water, following the instructions shown above, then pour the water into
warming chamber. Repeat above steps from Instruction for use at home section.
Attention: in car use, the AC socket has no use. Once you plugged in the car adapter cord, the bottle
warmer has its power source supplied (DC cord).
CLEANING DIRECTIONS
Before cleaning the appliance, always unplug the power cord from the electrical outlet and make
sure the appliance has cooled down.
Use a damp cloth (or sponge) and water or detergent (non-abrasive) to clean the appliance and/or
its accessories and remove any milk residues. Use water. Never immerse the appliance in water or
any other liquid.
Do not use abrasive, corrosive or solvent detergents to clean the appliance. This could damage the
appliance and its surfaces.

10
Milk warmer Use instructions
To maintain efcient functioning of the appliance, it is advisable to remove any lime scale deposits
that may build up as follows: prepare a solution of 100ml vinegar and 200ml cold water and pour
this into the chamber. Leave the solution inside the chamber for about 30 minutes, or long enough
to eliminate the lime scale deposits. Then empty the tank and dry thoroughly with a non-abrasive,
moist cloth.
IMPORTANT NOTICE
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience or knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning the use of the appliance by a person responsible for their safety. Children
should be supervised to ensure they do not play with the appliance. If the power cord is damaged it
must be replaced by the builder or by its technical service or, in any case, by a person holding similar
qualication in order to avoid whatsoever hazard.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Home use
Power: 100W
Voltage: 220/240V – 50/60Hz
Car use
Power: 60W
Voltage: 12V DC
For any improvement reasons, Beper reserves the right to modify or improve the product
without any notice.
The European directive 2011/65/EU on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE),
requires that old household electrical appliances must not be disposed of in the normal
unsorted municipal waste stream. Old appliances must be collected separately in order to
optimize the recovery and recycling of the materials they contain, and reduce the impact on
human health and the environment. The crossed out “wheeled bin” symbol on the product
reminds you of your obligation, that when you dispose of the appliance, it must be separa-
tely collected.

CONTACT YOUR DISTRIBUTOR IN YOUR COUNTRY OR AFTER SALES DEPARTMENT
BEPER. E-MAIL assistenza@beper.com
WHICH WILL FORWARD YOUR ENQUIRIES TO YOUR DISTRIBUTOR.
GUARANTEE CERTIFICATE
This appliance has been checked in the factory. From the date of original purchase a 24 month
guarantee applies to material and production defects. The purchase receipt and the guarantee cer-
ticate must be submitted together in case of claim to guarantee.
For any technical assistance, please contact directly the seller or our head ofce in order to preserve
the appliance’s efciency and NOT TO void the guarantee. Any intervention on this appliance by
non-authorized persons will automatically void the guarantee.
Guarantee conditions
If the appliance shows defects as a result of faulty material and/or production during the period of
guarantee, we guarantee repair free of charge on condition that:
- The appliance has been used properly and for the purpose for which it has been intended.
- Repairs are professionally carried out by qualied persons who are appointed by the supplier.
- The purchase receipt shall be presented.
- The appliance showing a fair wear and tear shall not be covered by this guarantee.
Therefore, any part that could be accidentally broken or having visible signs of use in consuma-
ble products (such as lamps, batteries, heating elements…) is excluded from the guarantee, and
any defect whatsoever resulting from non-respect of the rules for use, negligence in usage and/or
maintenance of the appliance, damage during transport and any other damage not attributable the
supplier.
For every defect that could not be repaired within the guarantee period, the appliance will be repla-
ced free of charge.
Technical assistance
Even after the guarantee period we will always pay attention to repairs for defected appliances.
For technical assistance and/or repairs after the guarantee period you can directly contact the below
address:

Chauffe-biberon Manuel d’instructions
12
IMPORTANTES NORMES DE SECURITE
N’utiliser pas le produit pour utilisations différentes de celles écrites sur ce manuel d’instruction.
Une utilisation impropre peut être dangereuse. Le produit doit être branché à une prise , vérier le
voltage sur la plaque appliquée sur le produit. Détacher toujours la che lorsque l’appareil n’est pas
utilisé, avant de le nettoyer et en cas de mauvais fonctionnement. Ne utilisé pas le chauffe-biberon
dans les cas suivants: si le produit et/ou le câble ont evidents signaux d’endommagement ou si on
remarque des anomalies de fonctionnement. En cas de doute, s’adresser au centre d’assistance
autorisé.Ne pas tenter de réparer ou substituer les parties endommagées du produit, dans ce cas
la garantie ne sera pas valide.
Attention: le produit n’est pas un jouet. Au n d’éviter quelconque incident et dommages aux
enfants,mettre toujours le produit loin de leur portée et ne pas le laisser sans surveillance en
présence des enfants.
Ranger le produit toujours loin de sources de chaleur,de rayons de soleil, de l’humidité, de objets
tranchants et semblables.
PRÉCAUTIONS
Pour protéger le produit des chocs électriques, il ne faut jamais plonger l’appareil, ni son câble, ni
ses composants dans l’eau ou dans tout autre liquide.
Si l’appareil ou son câble est visiblement endommagé, il faut immédiatement débrancher l’appareil
de la prise de courant et ne pas le faire fonctionner. Il ne faut pas utiliser l’appareil en plein air.
Il ne faut pas le déposer sur une surface excessivement chaude.
Il ne faut jamais manipuler ou déplacer l’appareil lorsqu’il est en marche et lorsqu’il contient de l’eau
très chaude.
Il faut détacher la prise lorsque l’appareil n’est pas utilisé et avant de le nettoyer.
Il faut vérier préalablement la température du biberon ou du petit pot à réchauffer Appareil à usage
domestique exclusivement.
Ne pas plonger l’appareil dans l’eau.
Le chauffe-biberon permet de chauffer les aliments, mais pas de les cuire. La température con-
seillée est de 37°C.
UTILISATION DE L’APPAREIL
1- Nettoyer impérativement l’appareil et ses parties/accessoires comme cela est indiqué dans le
paragraphe ci-dessous.
2- Installer l’appareil sur une surface plane et stable, hors de portée des enfants et dans un endroit
où il ne risque pas d’être heurté accidentellement pendant son utilisation.
3- Retirer la mesurette de son logement et la remplir d’eau ; cette eau servira aux opérations de
réchauffage des biberons ou des petits pots. Suivre les indications du tableau ci-dessous pour con-
naître la quantité d’eau à verser dans le réservoir de l’appareil :
Nota : Les biberons et les petits pots sont réchauffés grâce à l’effet de la vapeur. Les dimensions, le
matériau (verre ou plastique) du biberon et du petit pot, le type et la quantité de liquide à réchauffer
peuvent avoir une incidence sur le temps de réchauffage du liquide ou de l’aliment qu’ils contien-
nent. Si les biberons et les petits pots ne sont pas sufsamment chauds après le processus de
réchauffage, mettre davantage d’eau pour le réchauffage suivant. Si, au contraire, les biberons et
les petits pots sont trop chauds, réduire la quantité d’eau.
4- Placer ensuite le biberon dans le grand panier, puis le placer dans le réservoir. Pour le petit pot,
en revanche, utiliser l’autre panier (qui se trouve dans le panier plus grand).
Nota : donner son repas à votre enfant un peu après le réchauffage, sans attendre trop de temps.
Ceci enn d’éviter de trop utiliser les batteries.

FRANÇAIS
Chauffe-biberon Manuel d’instructions
13
5- Brancher la prise de courant
6- Suivez les instructions ci-dessous suivant la fonction que vous souhaitez utiliser:
Pour chauffer le lait
Tournez le thermostat sur pour lancer le processus de chauffage (40-47 ° C). La lumière s’al-
lume et le courant est coupé automatiquement à la n du cycle de chauffage.
Pour réchauffer les aliments pour bébés
Tournez le thermostat sur pou commencer le processus de chauffage (65-85 ° C). La
lumière s’allume et le courant est coupé automatiquement à la n du cycle de chauffage.
Pour stériliser
Placer 40 ml d’eau dans le chauffe-biberon. Placez les bouteilles de stériliser et fermer
le couvercle.
Tournez le thermostat dans symbole pour démarrer le processus de chauffage. La
lumière s’allume et le courant est coupé automatiquement à la n du cycle de chauffage.
Fonction 100 ° C
Tournez le thermostat à 100°C pour démarrer le processus de chauffage. La lumière s’al-
lume et le courant est coupé automatiquement à la n du cycle de chauffage.
Attention : la vapeur est très chaude. Ne mettez jamais les mains dans le réservoir lorsque l’appa-
reil est en marche.
7- Au terme du processus, retirer le biberon ou le petit pot du réservoir et débrancher l’appareil du
courant électrique. Pour les biberons : soulever le biberon et l’agiter. Verser une toute petite quantité
de liquide sur une main pour vérier sa température.
Pour les petits pots : mélanger la préparation et vérier la température de l’aliment.
UTILISATION EN VOITURE
Ne jamas utiliser le chauffe-biberon pendant que la voiture se déplace.
Laisser le moteur allimé pendant l’utilisation du chauffe-biberon pour éviter de décharger la batterie.
Le câble adaptateur a été spéciquement conçu pour ce chauffe-biberon : Ne JAMAIS utiliser avec
d’autres appreils.
Contrôler régulièrement la prise allume-cigare de la voiture. Nettoyer la prise en cas de nécessité.
Si la prise allume-cigare a été utilisée, enlever l’allume-cigare, attendre 5 minutes pour qu’elle se
refroidisse. Aprés ce temps d’attente, vous pouvez introduire l’adaptateur du chauffe-biberon.
Instructions utisation en voiture
Arrêter la voiture et laisser le moteur allumé.
Positionner le chauffe-biberon sur une surface plate et stable.
Introduire l’adaptateur de voiture dans la che du chauffe-biberon.
Introduire la che dans la prise allume-cigare. Le voyant lumineux devient vert.
Suivre le s instrucions de chapitre instrucrions d’utilisation à la maison.

14
Chauffe-biberon Manuel d’instructions
NETTOYAGE DE L’APPAREIL
Avant de procéder au nettoyage de l’appareil, débrancher toujours le câble d’alimentation de la
prise de courante et s’assurer que l’appareil ait refroidi.
Utiliser un chiffon humide (ou une éponge), de l’eau ou un détergent (non abrasif) pour nettoyer l’ap-
pareil et/ou ses accessoires, pour éliminer les résidus de lait éventuels. Utiliser de l’eau. Ne jamais
plonger l’appareil dans l’eau ou dans tout autre liquide. Ne pas utiliser de détergent abrasif, corrosif
ou solvant pour nettoyer l’appareil. Vous risqueriez d’endommager l’appareil et ses surfaces.
Pour que l’appareil reste efcace, nous vous conseillons d’éliminer les résidus de calcaire qui
pourraient se former. Pour ce faire, procéder comme suit : utiliser un mélange composé de 100 ml
de vinaigre et de 100 ml d’eau froide et le verser dans le réservoir. Laisser la solution agir dans le
réservoir pendant 30 minutes ou jusqu’à l’élimination complète des résidus de calcaire. Retourner
ensuite le réservoir et l’essuyer soigneusement avec un chiffon sec non abrasif.
MISES EN GARDE
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (enfants compris) aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales altérées ou qui n’ont aucune expérience ou connaissance du mode d’em-
ploi de l’appareil, sauf si elles sont assistées par une personne responsable de leur sécurité.
il faut veiller à ce que les enfants ne jouent pas avec l’appareil. Si le câble d’alimentation est endom-
magée, il doit être remplacé par le fabriquant ou par son service d’assistance technique ou par toute
autre personne qualiée an de prévenir tout accident.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Utilisation a la maison
Puissance : 100W
Alimentation : 220/240V – 50/60Hz
Utilisation en voiture
Puissance : 60W
Alimentation : 12V DC
Dans une optique d’amélioration constante Beper se réserve le droit de modier ou amélio-
rer cet appareil sans préavis.

15
Chauffe-biberon Manuel d’instructions
Le produit en n de vie doit être détruit selon les normes en vigueur relatives à l’élimination
des déchets et ne peut être traité comme simple déchet ménagé.
Le produit doit être détruit dans un centre d’élimination des déchets adapté ou être restitué
au revendeur dans le cas d’une substitution avec un autre produit équivalent neuf.
Le fabricant prendra à sa charge les frais occasionnés pour la destruction du produit selon
les termes de la loi en vigeur.
Le produit est composé de pièces non biodégradables et substances qui peuvent polluer l’environ-
nement si détruites de façon inapropriée . Par ailleurs, certaines parties de ces matières peuvent
être recyclées évitant ainsi toute pollution pour l’environnement. Il est de votre et notre devoir de
préserver la santé de l’environnement.
Le symbole indique que le produit répond aux normes requises par les nouvelles
directives introduites en faveur de l’environnement (2011/65/EU) et que le produit doit être détruit de
façon appropriée au terme du cycle de vie.
Si besoin, informez-vous auprès des autorités locales compétentes en matière d’élimination des
déchets de votre commune.
Toute personne qui ne tiendra pas compte de ces règles d’élimination des déchets indiquées dans
ce paragraphe en répondra selon la loi en vigueur.

LE SERVICE APRÈS-VENTE EST EFFECTUÉ PAR VOTRE REVENDEUR OU PAR
L’IMPORTATEUR/DISTRIBUTEUR DES PRODUITS BEPER.
ÉCRIVEZ UN E-MAIL AU assistenza@beper.com POUR CONNAITRE LE CENTRE SERVICE
AGRÉE BEPER LE PLUS PROCHE DE CHEZ VOUS.
CERTIFICAT DE GARANTIE
Cet appareil a été contrôlé en usine. La garantie est valable 24 mois à partir de la date d’achat pour
tout défaut de matériel ou de fabrication. En cas de réclamation, le ticket de caisse et la garantie
devront être présentés ensemble.
En cas de besoin et pour toute assistance technique, veuillez contacter votre revendeur ou vous
adresser à notre siège. Cela vous permettra de conserver votre appareil dans de meilleures con-
ditions et de NE PAS invalider la garantie. Toute manipulation de l’appareil par une personne non
autorisée ou non qualiée annulera automatiquement la garantie.
Conditions de garantie
Pendant la durée de garantie, si des pannes provenant d’un défaut de materiel et/ou de fabrication
apparaissent, nous assurons gratuitement la réparation aux conditions énoncées ci-dessous :
- l’appareil a été correctement utilisé et ce uniquement à l’usage pour lequel il a été fabriqué ;
- l’appareil a été réparé par des experts, c’est-à-dire par des personnes mandatées par le fournis-
seur ;
- la présentation du ticket de caisse est obligatoire;
- les pièces présentant les signes évidents d’usure ne sont pas pris en compte dans la garantie.
En conséquence, sont exclus de la garantie toutes les pièces qui auraient subi des dommages
accidentels ou présentant des signes d’usure normale (parmi lesquelles, ampoules, batteries, piles,
résistances), toutes les pièces comportant des défauts dus à la non utilisation domestique, la négli-
gence dans la manipulation et l’entretien, les dommages lors du transport et tous les dommages
non imputables directement au producteur.
Si un défaut survient lors de la période de garantie et ne peut être réparé, l’appareil sera remplacé
gratuitement.
Assistance technique
Même après la n de la garantie, nous accordons toujours une grande importance à la reparation.
Pour toute assistance technique et/ou reparations en dehors de la garantie, veuillez vous adresser
directement à l’adresse ci-desous :

17
DEUTSCH
Fläschchenwärmer Betriebsanleitung
WICHTIGE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
Verwenden Sie das Gerät nur für Zwecke, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben sind.
Jegliche andere Anwendung versteht sich als unsachgemäß und daher gefährlich. Das Gerät muss
an eine Steckdose angeschlossen werden. Kontrollieren Sie daher, dass die Netzspannung mit den
Schilddaten am Gerät übereinstimmt. Ziehen Sie den Stecker immer aus der Steckdose, wenn das
Gerät nicht benutzt wird, vor seiner Reinigung und bei Betriebsstörungen.
Der Babyaschenwärmer darf nicht benutzt werden, wenn das Gerät und/oder das Kabel deutliche
Anzeichen von Schäden aufweist oder Betriebsstörungen festgestellt werden. Wenden Sie sich im
Zweifelsfall an ein autorisiertes Kundendienstzentrum. Versuchen Sie nicht, das Gerät zu reparieren
oder beschädigte Teile auszuwechseln. Dies könnte zum Verfall der Garantie führen.
Achtung: Das Gerät ist kein Spielzeug. Um Unfälle und Verletzungen zu vermeiden, stellen Sie das
Gerät immer außerhalb der Reichweite von Kindern auf und lassen Sie es in Präsenz von Kindern
niemals unbeaufsichtigt.
Positionieren und bewahren Sie das Gerät fern von Hitzequellen, Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit,
schneidenden Gegenständen und ähnlichem auf.
VORSICHTSMASSNAHMEN
Um das Gerät vor Stromschlägen zu schützen, tauchen Sie das Gerät oder sein Kabel oder einzel-
ne Geräteteile niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Wenn das Produkt oder sein Kabel deutliche und sichtbare Schäden aufweisen, trennen
Sie das Produkt unverzüglich von der Stromversorgung und benutzen Sie es nicht mehr.
Benutzen Sie das Produkt nicht in offenen Räumen.
Stellen Sie es niemals auf heiße Fläche.
Handhaben oder versetzen Sie das Produkt nicht, wenn es in Betrieb ist und heißes Wa-
sser enthält.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn das Produkt nicht in Betrieb ist sowie
vor dessen Reinigung.
Vergewissern Sie sich vor dem Erwärmen, dass die Babyasche oder das Gläschen, das
in den Wärmer gestellt werden soll, eine Sicherheitstemperatur aufweist.
Produkt zur ausschließlichen Verwendung im Haushalt.
Tauchen Sie das Produkt niemals in Wasser Der Babyaschenwärmer ist nur zum Erwär-
men, nicht zum Kochen von Speisen bestimmt. Empfohlene Temperatur: 37°
VERWENDUNG DES PRODUKTS
1 - Reinigen Sie zuerst das Produkt und alle Zubehörteile wie im entsprechenden Abschnitt unten
beschrieben.
2 - Stellen Sie das Gerät auf eine ache, stabile Oberäche außerhalb der Reichweite von Kindern,
wo keine Gefahr besteht, dass es während des Betriebs versehentlich umgestoßen wird.
3 - Entfernen Sie den Messbecher aus seiner Halterung und füllen Sie ihn mit Wasser, das zum
Erwärmen von Fläschchen oder Gläschen dient. Folgen Sie den Anweisungen der nachfolgenden
Tabelle, um die richtige Menge des in den Behälter des Produktes zu gießenden Wassers zu be-
stimmen.
Hinweis: Fläschchen und Gläschen werden durch Wasserdampf erhitzt. Die Größe, das Mate-
rial (Glas oder Kunststoff) des Fläschchens oder des Gläschens, die Art oder die Menge der zu
erwärmenden Flüssigkeit können Einuss auf die Aufwärmdauer der enthaltenen Flüssigkeit oder
Nahrung haben. Wenn die Fläschchen und Gläschen nach dem Erhitzen nicht warm genug sind,
geben Sie für die weitere Erwärmung mehr Wasser in den Tank.

18
Fläschchenwärmer Betriebsanleitung
Sollten hingegen Fläschchen und Gläschen zu heiß sein, reduzieren Sie die Wassermenge.
4 - Setzen Sie nun das Fläschchen in den großen Korb und dann in den Behälter. Für Gläschen
verwenden Sie stattdessen den anderen Korb (dieser bendet sich in dem größeren Korb).
Hinweis: Füttern Sie Ihr Baby kurze Zeit nach dem Erhitzen mit der Nahrung, um die Ausbreitung
von Bakterien zu verhindern.
5 - Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose
6 - Folgen Sie den Anweisungen entsprechend der Funktion, die Sie verwenden möchten:
Um die Milch zu erhitzen
Drehen Sie den Thermostat auf , den Prozess der Heizung (40-47 °C) zu beginnen. Das Licht
schaltet sich ein und die Stromversorgung automatisch am Ende des Heizungskreislauf eingeschal-
tet.
Zum Aufwärmen von Babynahrung
Drehen Sie den Thermostat auf den Prozess der Heizung (65-85 °C) zu beginnen. Das Licht
schaltet sich ein und die Stromversorgung automatisch am Ende des Heizungskreislauf eingeschal-
tet.
Zum sterilisieren
Die 40 ml Wasser in der Flasche wärmer. Legen Sie die Flaschen zu sterilisieren und den Deckel
schließen.
Drehen Sie den Thermostat in SYMBOL, um die Heizung zu starten. Das Licht schaltet sich ein und
die Stromversorgung automatisch am Ende des Heizungskreislauf eingeschaltet.
Funktion 100 ° C
Drehen Sie den Thermostat auf 100 °C, um die Heizung zu starten. Das Licht schaltet sich ein und
die Stromversorgung automatisch am Ende des Heizungskreislauf eingeschaltet.
Achtung: Der Dampf ist sehr heiß. Halten Sie Ihre Hände nicht in den Behälter, wenn das Gerät in
Betrieb ist.
7 - Am Ende des Vorgangs entfernen Sie das Fläschchen oder das Gläschen aus dem Behälter und
ziehen den Stecker aus der Steckdose.
Für Fläschchen: Heben Sie die Flasche heraus und schütteln Sie sie. Geben Sie eine kleine Menge
der Flüssigkeit auf die Hand, um die Temperatur zu überprüfen.
Für Gläschen: Vermischen Sie den Inhalt und überprüfen Sie die Temperatur der Nahrung.
VERWENDUNG IM AUTO
Den Fläschchenwärmer niemals wähernd der Fahrt benutzen.
Während der Verwendung des Fläschchenwärmersden Motor laufeb lassen, damit die Batterie sich
nicht entlädt.
Das Adapterkabel wurde speziell für diesen Fläschchenwärmer entwickelt: NIEMALS mit anderen
Geräten verwenden.
Regelmässig die Buchse des Zigarettenanzünders im Fahrzeug kontrollieren. Gegebenenfalls muss
die Buchse gereiningt werden.
Sollte die Buchse des Zigarettenanzünders soeben benutzt worden sein, 5 Minuten warten, bis
sie sich abkühlt; duzu den Anzünder entfernen. Nach diesem Zeitraum kann der Adapter für den
Fläschchenwärmer eingesteckt werden.

19
Fläschchenwärmer Betriebsanleitung
Bedienungsanleitung im Auto
Das Fahrzeug anhalten und den Moter laufen lasse.
Den Fläschchenwärmer auf einer ebenen und stabilen Fläche abstellen.
Fahrzeuge in den Stecker des Fläschchenwärmer einstecken.
Den Steckerstift in die Buchse des Zigarettenanzünders stecken. Die Leuchtanzeige wird grün.
Mit dem entsprechenden Messbecher die erforderliche Wassermenge in die Heizkammer füllen;
dazu die Angaben der oben aufgeführten Tabelle einhaltern.
Fie Anleitungen des Kapitels Bedienungsanleitung für die Verwendung im Haus befolgen.
Bei der Verwendung in Auto kann die AC Leistung nicht verwendet werden. Darum beim Gebrauch
im Fahrzeug das entsprechende Kabel und den geeingneten Ausgang wählen.
REINIGUNG DES GERÄTES
Ziehen Sie vor der Reinigung des Gerätes stets den Netzstecker aus der Steckdose und stellen Sie
sicher, dass das Gerät abgekühlt ist.
Verwenden Sie ein feuchtes Tuch (oder einen Schwamm) und Wasser oder Reinigungsmittel (keine
Scheuermittel), um das Gerät und/oder dessen Zubehör von eventuellen Milchrückständen zu reini-
gen. Verwenden Sie Wasser. Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Verwenden Sie keine scheuernden oder ätzenden Reinigungsprodukte oder Lösungsmittel zur Rei-
nigung des Gerätes. Dies kann zur Beschädigung des Gerätes und seiner Oberächen führen.
Um die Leistungsfähigkeit des Gerätes zu erhalten, ist es ratsam, mögliche Kalkablagerungen auf
folgende Weise zu entfernen: Verwenden Sie eine Lösung aus 100 ml Essig und 100 ml kaltem
Wasser und gießen Sie diese in den Behälter. Lassen Sie die Lösung für ca. 30 min oder bis die
Kalkrückstände entfernt sind im Behälter. Leeren Sie danach den Behälter und wischen Sie ihn
sorgfältig mit einem feuchten, nicht kratzenden Tuch aus.
HINWEISE
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit beschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder von Personen ohne Erfahrung und einschlägigen
Kenntnissen benutzt werden, sofern sie nicht von einer Person überwacht bzw. angewiesen
werden, welche die Verantwortung für ihre Sicherheit trägt. Kinder sollten überwacht werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Bei Beschädigung muss das Speisekabel
vom
Hersteller, vom technischen Kundendienst des Herstellers oder von einer Fachkraft ersetzt werden.
TECHNISCHE DATEN
Verwendung im Haus
Leistung: 100W
Versorgung: 220/240V – 50/60Hz
Verwendung in Auto
Leistung: 60W
Versorgung: 12V DC
In Hinblick auf eine Verbesserungsperspektive behält sich Beper das Recht vor, das betref-
fende Produkt ohne Voranmeldung zu ändern bzw. umzu bauen.

20
Fläschchenwärmer Betriebsanleitung
Die WEEE-Richtlinie (von engl.: Waste Electrical and Electronic Equipment; deutsch:
(Elektro- und Elektronikgeräte-Abfall) ist die EG-Richtlinie 2011/65/EU zur Reduktion der
zunehmenden Menge an Elektronikschrott aus nicht mehr benutzten Elektro- und Elektro-
nikgeräten. Ziel ist das Vermeiden, Verringern sowie umweltverträgliche Entsorgen der zu-
nehmenden Mengen an Elektronikschrott durch eine erweiterte Herstellerverantwortung.
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Bringen Sie das Gerät zur Entsorgung zu einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde.
Elektro- und Elektronikgeräte mit folgender Kennzeichnung versehen und dürfen nicht mehr über
Restmüll, sondern nur noch über die öffentlichen Entsorgungsträger und anschließende Rückgabe
an die Hersteller und Importeure entsorgt werden.
Table of contents
Languages: