SEVERIN BK 3176 User manual

Gebrauchsanweisung
Instructions for use
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de uso
Manuale d’uso
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrukcja obsługi
Oδηγίε χρήσεω
Руководство по
эксплуатации
Babykostwärmer
Baby bottle warmer
Chaue-biberon
Babyes verwarmer
Calentador de biberones
Scaldabiberon
Sutteaskevarmer
Nappaskvärmare
Vauvanruoanlämmitin
Podgrzewacz butelek dla niemowląt
Συσκευή για ζέσταα του πιπερό
Подогреватель детских бутылочек
쮕
ཚ
ও
RUS
FIN

Lieber Kunde!
Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt entschieden,
vielen Dank für Ihr Vertrauen!
Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN produziert.
Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und mehrere modernste
Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard der Produkte
garantiert.
Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie kaum
ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu komplettes
Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
So umfasst das SEVERIN-Sortiment neben den traditionellen
Küchengeräten wie Kaffeeautomaten, Toaster, Kochplatten oder
Waffelautomaten auch vielseitige Grillgeräte, Produkte für die
Haarpflege sowie verschiedene Heizgeräte und Ventilatoren.
Jedes Gerät, das die Marke SEVERIN trägt, wurde mit Sorgfalt
hergestellt und geprüft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bevor
Sie Ihr Gerät in Betrieb nehmen.
Wir wünschen Ihnen an Ihrem SEVERIN-Gerät viel Freude!
Aktion zum Schutz der Umwelt:
Nehmen auch Sie aktiv am Umweltschutz teil.
Papier und Kartons, aber auch Glas, Kunststoff und Metalle sind wertvolle Rohstoffe, die wieder
aufbereitet werden können.
Achten Sie deshalb auf die örtlichen Sammelstellen, denn der sparsame Umgang mit Rohstoffen
ist aktiver Umweltschutz.
Geschäftsleitung und Mitarbeiter
der SEVERIN-Unternehmen
2

3
4
3
2
1
6
5

Babykostwärmer
Liebe Kundin, lieber Kunde,
jeder Benutzer muss vor dem Gebrauch
die Gebrauchsanweisung aufmerksam
durchlesen.
Anschluss
Den Babykostwärmer nur an
eine vorschrismäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die
Netzspannung muss der auf dem Typenschild
desBabykostwärmersangegebenenSpannung
entsprechen. Das Gerät entspricht den
Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung
verbindlich sind.
Auau
1. Typenschild
2. Gehäuse
3. Wärmebehälter
4. Babykostheber
5. Temperaturregler
6. Kontrolllampe
Sicherheitshinweise
Personen (einschließlich Kinder), diez
aufgrund ihrer physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer
Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht
in der Lage sind, das Gerät sicher zu
benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne
Aufsicht oder Anweisung durch eine
verantwortliche Person benutzen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, umz
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Vor Inbetriebnahme das komplette Gerätz
incl. eventueller Zubehörteile auf Mängel
überprüfen, die die Funktionssicherheit
des Gerätes beeinträchtigen könnten.
Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen
ist, können von außen nicht erkennbare
Schäden vorliegen. Auch in diesem Fall
das Gerät nicht in Betrieb nehmen.
Überprüfen Sie die Anschlussleitungz
regelmäßig auf Beschädigungen. Im Falle
einer Beschädigung darf das Gerät nicht
benutzt werden.
Den Babykostwärmer nur unter Aufsichtz
betreiben.
Achtung!zDer Wärmebehälter ist bei
Betrieb heiß.
DasGerätnurzurErwärmungvonFlaschenz
oder Gläsern mit Säuglingsnahrung
verwenden. Keine Speisen direkt in den
Wärmebehälter einfüllen.
Säuglingsnahrung erst kurz vorz
der Mahlzeit erwärmen und sofort
verabreichen. Die Speise nicht zu lange
Zeit aufwärmen!
Achten Sie darauf, dass weder das Gehäusez
noch die Anschlussleitung einer heißen
Kochplatte oder oenem Feuer zu nahe
kommt.
Der Netzstecker muss gezogen werden,z
nach jedem Gebrauch,-
bei Störungen während des Betriebes,-
vor jeder Reinigung.-
Den Netzstecker nicht an derz
AnschlussleitungausderSteckdoseziehen.
Anschlussleitung nicht herunterhängen
lassen.
Die Anschlussleitung darf heißez
Geräteteile nicht berühren.
Reparaturen an Elektrogeräten müssenz
von Fachkräen durchgeführt werden,
da Sicherheitsbestimmungen zu beachten
sind und um Gefährdungen zu vermeiden.
Dies gilt auch für den Austausch der
Anschlussleitung. Schicken Sie daher
im Reparaturfall das Gerät zu unserem
Kundendienst. Die Anschri nden Sie im
Anhang der Anweisung.
Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushaltz
und ähnlichen Anwendungen verwendet
zu werden, wie z.B.
in Küchen für Mitarbeiter in Läden,-
Büros und anderen gewerblichen
Bereichen
in landwirtschalichen Betrieben-
von Kunden in Hotels, Motels und-
anderen Unterkünen
in Frühstückspensionen-
쮕
4

Vor der ersten Inbetriebnahme
Den Babykostwärmer, wie unter–
„Reinigung“ beschrieben, reinigen.
Betrieb
Babyasche erwärmen:
Wasser bis zur Markierung in den–
Wasserbehälter füllen.
Babyasche in den Wärmebehälter–
stellen.
Temperaturregler auf das Flaschensymbol–
drehen.
Den Netzstecker in eine Steckdose stecken,–
die Kontrolllampe leuchtet auf, solange
das Gerät auf- oder nachheizt.
Babykostgläser erwärmen:
Den Verschluss des Babykostglases–
önen.
Wasser je nach Größe der Babykostgläser–
in den Wärmebehälter füllen.
Babykostheber nach oben ziehen,–
Babykostglas aufsetzen und das Glas
vorsichtig mit dem Heber zum Boden
abgesenken. Es darf kein Wasser
überlaufen. Eventuell zuviel eingefülltes
Wasser muss ausgeschüttet werden.
Temperaturregler auf das Glassymbol–
stellen.
Den Netzstecker in eine Steckdose stecken,–
die Kontrolllampe leuchtet auf, solange
das Gerät auf- oder nachheizt.
Nach Erreichen des eingestelltenz
WärmebereicheserlischtdieKontrolllampe
und die Babykost sollte sofort entnommen
werden. Das Gerät ausschalten, indem der
Netzstecker gezogen wird.
Bei der Erwärmung die Babyasche oderz
das Babykostglas in Abständen schütteln
bzw. umrühren, damit eine gleichmäßige
Wärmeverteilung der Babykost erreicht
wird.
DieSäuglingsnahrungdarf nichtzustarkz
erhitzt werden. Vor der Verabreichung
muss, z.B. auf dem Handrücken, die
Temperatur kontrolliert werden.
Reinigung
Vor jeder Reinigung den Netzsteckerz
ziehen und den Babykostwärmer
abkühlen lassen. Das Wasser anschließend
ausgießen.
Der Babykostwärmer darf ausz
elektrischen Sicherheitsgründen nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
Keine scharfen und scheuerndenz
Reinigungsmittel sowie harte Bürsten
verwenden.
Das Gerät kann mit einem nur leicht–
angefeuchteten Tuch gereinigt werden.
Der Babykostheber kann zur Reinigung
nach oben entnommen werden.
Zur Auewahrung kann die–
Anschlussleitung unter dem Gerät
aufgewickelt werden.
Ersatzteile und Zubehör
Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem
Gerät benötigen, können Sie diese auch
bequem über unseren Internet-Bestellshop
bestellen. Sie nden unseren Bestellshop auf
unserer Homepage http://www.severin.de
unter dem Unterpunkt „Ersatzteilshop“.
Entsorgung
Unbrauchbar gewordene Geräte
sind in den dafür vorgesehenen
öentlichen Entsorgungsstellen zu
entsorgen.
Garantie
Severin gewährt Ihnen eine Herstellergarantie
von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem
Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle
Mängel, die nachweislich auf Material- oder
Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion
wesentlich beeinträchtigen. Weitere
Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der
Garantieausgenommensind:Schäden, dieauf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso
leicht zerbrechliche Teile wie z. B.
Glas, Kunststo oder Glühlampen. Die
5

Garantie erlischt bei Eingri nicht von uns
autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur
erforderlich werden, senden Sie bitte das
Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt,
mit Fehlererklärung und Kaueleg
versehen, direkt an den Severin-Service.
Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien bleiben unberührt.
6

Baby bottle warmer
Dear Customer,
Before using the appliance, the user must
read the following instructions carefully.
Connection to the mains supply
e appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations. Make sure that the
supply voltage corresponds with the voltage
marked on the rating label of the appliance.
is product complies with all binding CE
labelling directives.
Familiarisation
1. Rating label
2. Housing
3. Warming container
4. Li-out holder (for jars)
5. Temperature control knob
6. Indicator lamp
Important safety instructions
is appliance is not intended for use byz
any persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lacking experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning
the use of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised to ensurez
that they do not play with the appliance.
Before the appliance is used, the mainz
body as well as any attachments tted
should be checked thoroughly for any
defects. If the appliance, for instance, has
been dropped onto a hard surface, it must
no longer be used: even invisible damage
may have adverse eects on its operational
safety.
e power cord should be regularlyz
examined for any signs of damage. In the
event of such damage being found, the
appliance must no longer be used.
Do not allow the bottle warmer to operatez
without supervision.
Caution:ze warming container reaches
high temperatures during operation.
e appliance is to be used only forz
warming up bottles or glass jars containing
baby food. Do not put baby food directly
into the warming container.
Baby food should only be heatedz
immediately prior to feeding time,
and should be given to the infant
immediately aerwards. Once warmed
up, the food should not be le too long
time in the container.
Do not allow the housing or the powerz
cord to come into contact with open ames
or any hot surface such as hotplates.
Always remove the plug from the wallz
socket
aer use, and also-in case of any malfunction,-before cleaning the appliance.-
When removing the plug from the wallz
socket, never pull on the power cord. Do
not let the power cord hang free.
Do not allow the power cord to comez
into contact with any hot parts of the
appliance.
In order to comply with safety regulationsz
and to avoid hazards, repairs of electrical
appliances must be carried out by qualied
personnel, including the replacement
of the power cord. If repairs are needed,
please send the appliance to one of our
customer service departments. e
address can be found in the appendix to
this manual.
is appliance is intended for domestic orz
similar applications, such as in
sta kitchens, oces and other-
commercial environments,
agricultural areas,-
hotels, motels etc. and similar-
establishments,
bed-and-breakfast guest houses.-
Before using for the rst time
Before the bottle warmer is used for the–
rst time, it must be thoroughly cleaned
as described in the section General Care
and Cleaning.
7

Operation
Warming up baby bottles:
Fill the warming container with water up–
to the level mark.
Place the bottle in the warming container.–
Turn the temperature control knob to the–
bottle symbol.
Insert the plug into a wall socket; the–
heating process begins and the indicator
light will come on during the warm-up
and keep-warm functions.
Warming up baby-food glass jars:
Remove the lid from the glass jar–
containing the baby food.
Fill the warming container with sucient–
water, depending on the size of the glass
jar.
Pull up the li-out holder, then place–
the glass jar into the holder and lower it
carefully into the container. Make sure
that the water does not ow over the top
of the container. If necessary, pour out
excess water.
Turn the temperature control knob to the–
jar symbol.
Insert the plug into a wall socket; the–
heating process begins and the indicator
light will come on during the warm-up
and keep-warm functions.
Once the pre-set temperature level isz
reached, the indicator light goes out. e
baby food should now be immediately
removed from the warming container.
Switch o the unit by removing the plug
from the wall socket.
To ensure an even temperaturez
distribution through the baby food during
the warming process, the baby bottle or
glass jar should be shaken or stirred at
regular intervals.
Do not overheat the baby food. Beforez
feeding it to the child, the temperature
of the food must be carefully checked,
e.g. on the back of the hand.
General Care and Cleaning
Always remove the plug from the wallz
socket and allow the bottle warmer to cool
down suciently before cleaning. Pour
out the water aerwards.
To avoid the risk of electric shock, do notz
clean the bottle warmer with water and do
not immerse it in water.
Do not use abrasives, harsh cleaningz
solutions or hard brushes for cleaning.
e appliance may be cleaned with a–
slightly damp, clean cloth. e li-out
holder can be removed for cleaning.
During periods of non-use, the power–
cord may be wound up underneath the
appliance.
Disposal
Do not dispose of old or defective
appliances in domestic garbage;
this should only be done through
public collection points.
Guarantee
is product is guaranteed against defects
in materials and workmanship for a period
of two years from the date of purchase.
Under this guarantee the manufacturer
undertakes to repair or replace any parts
found to be defective, providing the product
is returned to one of our authorised service
centres. is guarantee is only valid if the
appliance has been used in accordance with
the instructions, and provided that it has not
been modied, repaired or interfered with
by any unauthorised person, or damaged
through misuse.
is guarantee naturally does not cover wear
and tear, nor breakables such as glass and
ceramic items, bulbs etc. is guarantee does
not aect your statutory rights, nor any legal
rights you may have as a consumer under
applicable national legislation governing
the purchase of goods. If the product fails
to operate and needs to be returned, pack it
carefully, enclosing your name and address
and the reason for return. If within the
guarantee period, please also provide the
guarantee card and proof of purchase.
8

Chaue-biberon
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, nous vous
conseillons vivement de lire attentivement les
instructions suivantes.
Branchement au secteur
Cet appareil ne doit être branché que sur
une prise de terre installée selon les normes
en vigueur. Assurez-vous que la tension
d’alimentation correspond à la tension
indiquée sur la che signalétique de l’appareil.
Ce produit est conforme à toutes les directives
relatives au marquage “CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1. Plaque signalétique
2. Boîtier
3. Récipient chauant
4. Relève biberon (pour acons)
5. Régulateur de température
6. Témoin lumineux
Importantes consignes de sécurité
Cet appareil ne doit pas être utilisé par unez
personne (y compris un enfant) sourant
d’une décience physique, sensorielle ou
mentale, ou manquant d’expérience ou de
connaissances, sauf si cette personne a été
formée à l’utilisation de l’appareil par une
personne responsable de sa sécurité, ou
est surveillée par celle-ci.
Les enfants doivent être surveillés anz
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Avant toute utilisation, vériezz
soigneusement que l’appareil, son cordon
d’alimentation et ses accessoires ne
présentent aucun signe de détérioration
qui pourrait avoir un eet néfaste sur la
sécurité de fonctionnement de l’appareil.
Ne jamais faire fonctionner l’appareil si
celui-ci est tombé par terre, car il pourrait
être endommagé sans que ces dommages
ne soient visibles extérieurement.
Examinez régulièrement le cordon pourz
vous assurer de son parfait état. N’utilisez
pas l’appareil si le cordon est endommagé.
Ne jamais faire fonctionner le chaue-z
biberon sans surveillance.
Attention:zle récipient chauant peut
atteindre une température élevée pendant
le fonctionnement.
L’appareil doit être utilisé exclusivementz
pour réchauer les biberons ou les petits
pots de repas pour bébés. Ne placez pas les
repas pour bébés immédiatement dans le
récipient chauant.
Les repas pour bébés ne doivent êtrez
réchaués qu’immédiatement avant
l’heure du repas et doivent être donnés
au nourrisson immédiatement après
le réchauement. Une fois réchaués,
les aliments ne doivent pas rester trop
longtemps dans le récipient.
Ne permettez jamais que le boîtier ou lez
cordon d’alimentation entre en contact
avec une quelconque amme nue ou
surface chaude telle qu’une plaque
chauante.
Débranchez toujours la che de la prisez
murale
après l’emploi,-
en cas de fonctionnement défectueux,-
avant de nettoyer l’appareil.-
Netirezjamaissurlecordond’alimentationz
lorsque vous débranchez la che de la prise
murale. Ne laissez pas pendre librement le
cordon d’alimentation.
Ne permettez jamais que le cordonz
d’alimentation entre en contact avec aucun
élément brûlant de l’appareil.
An de se conformer aux règlements etz
d’éviter des risques, seul un personnel
qualié doit eectuer des réparations
d’appareils électriques, y compris le
remplacement du cordon électrique. En
cas de panne, envoyez l’appareil à un de
nos services clients. Vous trouverez les
adresses dans l’annexe de ce manuel.
Cet appareil est destiné à une utilisationz
domestique ou similaire, telle que dans
des
cuisines d’employés, bureaux et autres-
9

locaux commerciaux,
zones agricoles,-
hôtels, motels et établissements-
similaires
maisons d’hôtes.-
Avant la première utilisation de l’appareil
Avant d’être utilisé pour la première fois, le–
chaue-biberon doit être soigneusement
nettoyé en suivant la méthode décrite
au paragraphe Entretien et nettoyage en
général.
Fonctionnement
Réchauement des biberons :
Remplissez d’eau le récipient chauant,–
jusqu’au repère du niveau.
Placez le biberon dans le récipient–
chauant.
Tournez le régulateur de température–
jusqu’au symbole du biberon.
Branchez la che sur une prise de courant–
murale ; le processus de réchauement
démarrera et le témoin lumineux restera
allumé pendant la durée du réchauement
et du maintien au chaud.
Réchauement des petits pots de repas
pour bébés :
Retirez le couvercle du petit pot contenant–
le repas pour bébé.
Versez dans le récipient chauant un–
volume d’eau proportionnel à la taille du
petit pot.
Tirez vers le haut le relève biberon et–
installez le petit pot sur ce dernier avant de
l’abaisser avec précaution dans le récipient.
Assurez-vous que l’eau ne déborde pas du
récipient. Éventuellement, versez tout
excédent d’eau.
Tournez le régulateur de température–
jusqu’au symbole du petit pot.
Branchez la che sur une prise de courant–
murale ; le processus de réchauement
démarrera et le témoin lumineux restera
allumé pendant la durée du réchauement
et du maintien au chaud.
Une fois atteint le niveau de températurez
préréglé, le témoin lumineux s’éteindra. Le
repas pour bébé sera alors immédiatement
retiré du récipient chauant. Éteignez
l’appareil en débranchant la che de la
prise de courant murale.
Pour assurer une distribution uniforme dez
la température dans les aliments à travers
tout le processus de réchauement, le
biberon ou le petit pot sera secoué ou
remué à intervalles réguliers.
Ne surchauez pas les repas pour bébés.z
Avant de les donner à l’enfant, vériez
soigneusement la température des
aliments, par exemple sur le dos de votre
main.
Entretien et nettoyage en général
Débranchez toujours la che de la prisez
de courant murale et laissez susamment
refroidir le chaue-biberon avant de le
nettoyer. Versez ensuite l’eau.
Pour éviter tout risque de déchargez
électrique, abstenez-vous de laver à l’eau
ou d’immerger dans l’eau le chaue-
biberon.
N’utilisez, pour nettoyer l’appareil, aucunez
solution abrasive ou brosse dure.
L’appareil pourra être nettoyé avec un–
chion propre, légèrement humide. Le
relève biberon peut être ôté pour être
nettoyé.
Le cordon d’alimentation peur être enroulé–
sous l’appareil pendant toute période de
non-utilisation.
Mise au rebut
Ne jetez pas vos appareils
ménagers vétustes ou défectueux
avec vos ordures ménagères;
apportez-les à un centre de collecte
sélective des déchets électriques et
électroniques.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir
de la date d‘achat, contre tous défauts de
matière et vices de fabrication. Au cours de
10

cette période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l‘usure normale de l‘appareil,
les pièces cassables telles que du verre,
des ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation et
le non-respect du mode d‘emploi. Aucune
garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet
d‘une intervention à titre de réparation ou
d‘entretien par des personnes non-agréées
par nous-mêmes. Cette garantie n‘aecte pas
les droits légaux des consommateurs sous les
lois nationales applicables en vigueur, ni les
droits du consommateur face au revendeur
résultant du contrat de vente/d‘achat. Si votre
appareil ne fonctionne plus normalement,
veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à
une de nos stations de service après-vente
agréées, muni de votre nom et adresse. Si
vous retournez votre appareil pendant la
période de garantie, n‘oubliez pas de joindre
à votre envoi la preuve de garantie (ticket de
caisse, facture etc.) certiée par le vendeur.
11

Babyes verwarmer
Beste klant,
Lees de gebruiksaanwijzing goed door voor
gebruik van dit apparaat.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten
op een volgens de wet geinstalleerd
geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de
op het typeplaatje aangegeven spanning
overeenkomt met de netspanning. Dit
produkt komt overeen met de richtlijnen
aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1. Typeplaatje
2. Huizing
3. Verwarmingscontainer
4. Houder voor uithalen (voor potjes)
5. Temperatuur controleknop
6. Controlelampje
Belangrijke veiligheidsinstructies
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruikz
door personen (Kinderen inbegrepen)
met verminderde fysische, zintuiglijke
of mentale bekwaamheid, of gebrek aan
ervaring en wetenschap, behalve wanneer
men begeleiding of instructies van het
apparaat gehad hee van een persoon
verantwoordelijk voor hun veiligheid.
Kinderen moeten onder begeleiding zijnz
om ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
Voordat het apparaat wordt gebruikt moetz
zowel de hoofdeenheid als gelijk welk
hulpstuk, dat wordt aangebracht, eerst
zorgvuldig op eventuele defecten worden
gecontroleerd. Ingeval het apparaat,
bij voorbeeld, op een hard oppervlak
is gevallen mag het niet meer worden
gebruikt: zelfsonzichtbarebeschadigingen
kunnen ongewenste eecten hebben op de
gebruiksveiligheid van het apparaat.
Het snoer moet regelmatig op eventuelez
beschadiging worden gecontroleerd.
Wanneer een beschadiging wordt
geconstateerd mag het apparaat niet meer
worden gebruikt.
Laat de esverwarmer nooit werkenz
zonder begeleiding.
Pas op:zDe verwarmingscontainer bereikt
zeer hoge temperaturen tijdens gebruik.
Het apparaat mag alleen gebruikt wordenz
voor her verwarmen van essen en glazen
potjes met babyvoedsel. Plaats nooit
babyvoedsel in de verwarmingscontainer
zonder potje.
Babyvoedsel moet alleen verwarmtz
worden direct voor de voedingstijd en
moet onmiddelijk aan de baby gegeven
worden na het verwarmen. Wanneer het
verwarmt is moet men het voedsel nooit
lang in de container laten zitten.
Zorg dat de huizing of het snoer nooit inz
aanraking komen met open vuur of hete
oppervlaktes zoals kookplaten.
Verwijder altijd de stekker uit hetz
stopcontact
na gebruik,-
wanneer het apparaat niet werkt,-
wanneer men het apparaat-
schoonmaakt.
Trek de stekker niet aan het snoer uit hetz
stopcontact, trek aan de stekker zelf. Laat
het snoer nooit los hangen.
Zorg dat snoer niet in aanraking komt metz
hete delen van het apparaat.
Bij de reparatie van elektrische apparatenz
moeten alle veiligheidsaspecten in
acht genomen worden. Reparaties
mogen derhalve slechts door erkende
vakmensen uitgevoerd worden. Indien
dit apparaat kapot is, stuur het dan aan
de klantenservice van de fabrikant.
Het sercviceadres staat achterin deze
gebruiksaanwijzing.
Dit apparaat is bestemt voor huishoudelijkz
of gelijkwaardig gebruik, zoals in
staf keukens, kantoren of andere-
bedrijfsruimtes,
agrarische gebieden,-
hotels, motels enz. en gelijkwaardige-
12

establissementen
bed-en-ontbijt gasthuizen.-
Voor het eerste gebruik
Voordat men de esverwarmer voor de–
eerste keer gebruikt moet men deze eerst
goed schoonmaken zoals staat beschreven
in de sectie Algemeen onderhoud en
schoonmaken.
Gebruik
Opwarmen van babyessen:
Vul de verwarmingscontainer met water–
tot de aangegeven level.
Plaats de es in de verwarmingscontainer.–
Zet de temperatuur controleknop op het–
es symbool.
Stop de stekker in het stopcontact, het–
verwarmingsproces zal nu beginnen en
het controlelampje zal aangaan tijdens het
opwarmen en warm houden.
Opwarmen van glazen babyvoedselpotjes
Verwijder de deksel van het glazen potje–
met het babyvoedsel.
Vul de verwarmingscontainer met–
voldoende water naar gelang de groote
van de glazen potjes.
Verwijder nu de potjeshouder en plaats–
het glazen potje in de houder en laat het
voorzichtig in de container zakken. Zorg
ervoor de het water niet over de rand van
de container stroomt. Wanneer nodig
verwijder het overtollige water.
Zet de temperatuur controleknop op het–
potjes symbool.
Stop de stekker in het stopcontact, het–
verwarmingsproces zal nu beginnen en
het controlelampje zal aangaan tijdens het
opwarmen en warm houden.
Wanneer de ingestelde temperatuurz
bereikt is zal het controlelampje
uitgaan. Het babyvoedsel moet nu
onmiddelijk verwijdert worden van
de verwarmingscontainer. Schakel het
apparaat uit door de stekker uit het
stopcontact te verwijderen.
Om te zorgen dat het babyvoedselz
gelijkmatig opgewarmt wordt moet men
tijdens het verwarmingsproces regelmatig
de babyes of het glazen potje schudden
of roeren.
Oververhit nooit het babyvoedsel.z
Voor het voeden van de baby moet men
eerst de temperatuur van het voedsel
controleren b.v. met de achterkant van
de hand.
Algemeen onderhoud en schoonmaken
Verwijder altijd de stekker uit hetz
stopcontact en laat de esverwarmer
voldoende aoelen voordat men deze
schoonmaakt. Giet er het water uit na
aoelen.
Om elektrische schokken te voorkomenz
maak de esverwarmer nooit met water
schoon en dompel deze niet onder.
Gebruik geen bijtende, hardez
schoonmaakmiddelen of harde borstels
voor het schoonmaken.
Dit apparaat mag schoongemaakt worden–
met een vochtige schone doek. De
potjeshouder mag verwijdert worden om
schoon te maken.
Tijdens lange ongebruikte periodes mag–
men het snoer oprollen aan de onderkant
van het apparaat.
Weggooien
Gooi nooit oude of defecte
apparaten weg in het normale
huisvuil, maar alleen in de
daarvoor beschikbare publieke
collectiepunten.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van twee
jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en
fabrieksfouten. Uitgesloten van garantie is
schade die ontstaan is door het niet in acht
nemen van de gebruiksaanwijzing, normale
slijtage en zeer breekbare onderdelen als
glaskannen etc. Deze garantieverklaring hee
geen invloed op uw wettelijke rechten, en ook
niet op uw legale rechten welke men hee
als een consument onder de toepasselijke
13

nationale wetgeving welke de aankoop
van goederen beheerst. De garantie vervalt
bij reparatie door niet door ons bevoegde
instellingen.
14

Calentador de biberones
Estimado cliente
Antesde usar esteaparatolea cuidadosamente
las siguientes instrucciones.
Conexión a la red
Debe conectar este aparato solamente a una
toma de tierra instalada según las normas en
vigor. Asegúrese de que la tensión de la red
coincide con la tensión indicada en la placa
de características. Este producto cumple con
las directivas obligatorias que acompañan el
etiquetado de la CEE.
Elementos componentes
1. Placa de características
2. Carcasa
3. Recipiente del calentador
4. Receptáculo extraíble (para tarros)
5. Mando selector de temperatura
6. Luz indicadora
Instrucciones importantes de seguridad
Este aparato no debe ser utilizado porz
ninguna persona (incluidos niños) con
reducidas facultades físicas, sensoriales
o mentales y tampoco por personas
sin experiencia ni conocimiento, a
menos que hayan recibido supervisión o
instrucciones sobre el uso del aparato por
parte de una persona responsable y por su
propia seguridad.
Los niños deben estar bajo supervisiónz
para garantizar que no juegan con el
aparato.
Antes de utilizar el aparato, se debez
comprobar que tanto la unidad principal
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el aparato
caiga sobre una supercie dura, por
ejemplo, no se debe utilizar de nuevo:
incluso los desperfectos no visibles pueden
tener efectos adversos sobre la seguridad
en el uso del aparato.
El cable eléctrico debería examinarse conz
regularidad para detectar cualquier daño.
Si descubre que el cable está dañado, no
debe utilizar el aparato.
No ponga el calentador de biberones enz
marcha sin vigilarlo.
Avisoz: El recipiente del calentador alcanza
temperaturas muy elevadas durante su
funcionamiento.
El aparato solo debe emplearse paraz
calentar biberones o tarros de papilla. No
ponga la comida directamente dentro del
recipiente del calentador sin envase.
La comida para niños solo debe serz
recalentada justo antes de la comida,
para dárselo al niño inmediatamente.
Una vez que ha sido recalentada, no
debe dejar la comida demasiado tiempo
en el recipiente.
No permita que la carcasa o el cable dez
alimentación entren en contacto con
llamas o cualquier supercie caliente,
como las placas de cocina.
Desenchufe siempre el aparatoz
después del uso,-
si hay una avería y,-
antes de limpiarlo.-
Cuandosedesenchufala clavijadela pared,z
nunca tirar del cable de alimentación;
hacerlo siempre de la clavija misma. No
dejar el cable colgando.
No permita que el cable de alimentaciónz
entre en contacto con las partes calientes
del aparato.
Para cumplir con las normas de seguridadz
y para evitar riesgos, las reparaciones
de los aparatos eléctricos deben ser
efectuadas por técnicos cualicados,
incluso al reemplazar el cable de
alimentación. Si es preciso repararlo, se
debe mandar el aparato a uno de nuestros
servicios de asistencia postventa. Las
direcciones se encuentran en el apéndice
de este manual.
Este aparato ha sido diseñado para el usoz
doméstico u otra aplicación similar, por
ejemplo en
cocinas de empresa, ocinas y otros-
puntos comerciales,
15

zonas agrícolas,-
hoteles,pensiones,etc.yestablecimientos-
similares
casas rurales.-
Antes de usarlo por primera vez
Antes de usar el calentador de biberones–
por primera vez, se debe limpiar
meticulosamente como viene indicado
en la sección Limpieza y Mantenimiento
General.
Funcionamiento
Para calentar biberones:
Llene el recipiente del calentador con agua–
hasta la señal de nivel.
Coloque el biberón dentro del recipiente.–
Gire el mando selector de temperatura al–
símbolo de biberón.
Enchufe el aparato en una toma de–
pared; el precalentamiento empieza y
la luz indicadora se alumbra durante
las funciones de precalentamiento y de
mantenimiento de calor.
Para calentar tarros de vidrio de papilla:
Quite la tapa del tarro de vidrio que–
contiene la papilla.
Llene el recipiente del calentador con–
bastante agua según el tamaño del tarro.
Alce el receptáculo extraíble y coloque el–
tarro dentro, luego vuelva a bajarlo dentro
del recipiente cuidadosamente. Asegúrese
de que el agua no llegue a pasar por
encima de la boca del tarro. Si hace falta,
vierta el agua sobrante.
Gire el mando selector de temperatura al–
símbolo de tarro.
Enchufe el aparato en una toma de–
pared; el precalentamiento empieza y
la luz indicadora se alumbra durante
las funciones de precalentamiento y de
mantenimiento de calor.
Una vez que el aparato llega al nivel dez
temperatura preseleccionado, se apaga
la luz indicadora. La comida para niños
ahora debe ser sacada inmediatamente
del recipiente del calentador. Apague la
unidad desenchufándola de la toma de
pared.
Para asegurar una distribución regular delz
calor por la comida para niños durante
el proceso de precalentamiento, se debe
agitar o remover el biberón o el tarro de
papilla regularmente.
No sobrecaliente la comida para niños.z
Antes de dárselo al niño, hay que
comprobar la temperatura de la comida
cuidadosamente, por ejemplo en el dorso
de la mano.
Limpieza y Mantenimiento General
Desenchufe siempre el calentador dez
biberones de la toma de pared y déjelo
a que se enfríe sucientemente antes de
limpiarlo. Después vierta el agua.
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas,z
no limpie el calentador de biberones con
agua ni lo sumerja dentro del agua.
No emplee productos de limpiezaz
abrasivos o muy fuertes ni cepillos duros
para la limpieza.
El aparato se puede limpiar con un paño–
limpio ligeramente humedecido. El
receptáculo extraíble se puede sacar para
la limpieza.
Durante los periodos que no lo usa, el–
cable de alimentación se puede enrollar
por debajo del aparato.
Eliminación
Los electrodomésticos viejos o
defectuosos no se deben tirar en la
basura de su hogar, sino que deben
desecharse en los puntos públicos
de reciclaje y recogida.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir de la
fecha de compra, contra cualquier defecto
en materiales o mano de obra. Esta garantía
sólo es válida si el aparato ha sido utilizado
siguiendo las instrucciones de uso, sempre
que no haya sido modicado, reparado o
manipulado por cualquier persona no
16

autorizada o haya sido estropeado como
consecuencia de un uso inadecuado del
mismo. Naturalmente esta garantía no cubre
las averías debidas a uso o desgaste normales,
así como aquellas piezas de fácil rotura tales
como cristales, piezas cerámicas, etc. Esta
garantía no afecta a los derechos legales del
consumidor ante la falta de conformidad del
producto con el contrato de compraventa.
17

Scaldabiberon
Gentile Cliente,
Vi ricordiamo che è assolutamente
necessario leggere con estrema attenzione le
seguenti istruzioni d’uso, prima di utilizzare
l’apparecchio.
Collegamento alla rete
L’apparecchio deve esser collegato
esclusivamente a una presa di corrente con
messa a terra, installata a norma di legge.
Assicuratevi che la tensione di alimentazione
corrisponda a quella indicata sulla targhetta
portadati. Questo prodotto è conforme alle
direttive vincolanti per l’etichettatura CE.
Descrizione
1. Targhetta portadati
2. Cassa esterna
3. Contenitore riscaldatore
4. Staa di rialzo (per vasetti)
5. Regolatore della temperatura
6. Lampada spia
Importanti cenni di sicurezza
Questo apparecchio non è previsto perz
l’utilizzo da parte di persone (bambini
compresi) con ridotte capacità siche,
sensoriali o mentali, o con scarsa
esperienza o conoscenza, a meno che non
siano adeguatamente sorvegliate o istruite
sull’uso dell’apparecchio dalla persona
responsabile della loro sicurezza.
È necessario sorvegliare che i bambiniz
non giochino con l’apparecchio.
Prima di mettere in uso l’apparecchioz
controllate che il corpo centrale e tutti gli
accessori inseriti non presentino difetti.
Non usate l’apparecchio nel caso in cui lo
stesso abbia incidentalmente subito colpi:
danni anche invisibili ad occhio nudo
potrebbero comportare conseguenze
negative sulla sicurezza nel funzionamento
dell’apparecchio.
Controllate con regolarità che sul cavoz
di alimentazione non ci siano tracce di
deterioramento. Nell’eventualità che tali
tracce siano rinvenute, l’apparecchio non
va più usato.
Non lasciate incustodito lo scaldabiberonz
mentre è in funzione.
Attenzione:zil contenitore riscaldatore
può raggiungere alte temperature durante
il funzionamento.
L’apparecchio deve essere utilizzatoz
esclusivamente per riscaldare biberon o
vasetti di pappe per bambini. Non mettete
gli alimenti per bambini direttamente nel
contenitore riscaldatore.
L’alimento per bambini dovrà esserez
riscaldato immediatamente prima
di essere consumato e dovrà essere
servito al bambino subito dopo averlo
riscaldato. Una volta riscaldati, gli
alimenti non devono rimanere troppo a
lungo nel contenitore.
Attenzione a non lasciare mai a contattoz
la cassa esterna o il cavo di alimentazione
con amme libere o superci calde, come
ad esempio piastre elettriche.
Disinserite sempre la spina dalla presaz
dopo l’uso,-
in caso di cattivo funzionamento,-
prima di pulire l’apparecchio.-
Non tirate mai sul cavo di alimentazionez
mentre disinserite la spina dalla presa di
corrente; aerratelo sempre dalla presa.
Non lasciate che il cavo di alimentazione
penda liberamente.
Non permettete mai che il cavoz
d’alimentazione si trovi a contatto con
elementi dell’apparecchio soggetti a
riscaldarsi.
In conformità alle norme di sicurezza e perz
evitare ogni pericolo, tutte le riparazioni
di un apparecchio elettrico - compresa
la sostituzione del cavo di alimentazione
– devono essere eettuate da personale
specializzato. Nel caso in cui l’apparecchio
richieda una riparazione, rinviatelo ad
uno dei nostri Centri Assistenza Clienti
i cui indirizzi si trovano in appendice al
presente manuale.
18

Questo apparecchio è studiato per il soloz
uso domestico o in ambienti simili come
per esempio
cucine di direzioni, uci e altri ambienti-
commerciali,
zone agricole,-
alberghi, motel e stabilimenti simili-
pensioni “bed-and-breakfast”-
(letto&colazione).
Primo utilizzo
Prima di procedere al primo utilizzo dello–
scaldabiberon, pulitelo accuratamente nel
modo indicatonella sezione Manutenzione
generale e pulizia.
Funzionamento
Scaldare biberon:
Riempite d’acqua il contenitore–
riscaldatore, no al segno del livello
indicato.
Mettete il biberon nel contenitore–
riscaldatore.
Ruotate il regolatore della temperatura–
no al simbolo del biberon.
Inserite la spina in una presa di corrente–
a muro; il processo di riscaldamento avrà
inizio e la lampada spia rimarrà accesa
per la durata del riscaldamento e del
mantenimento in caldo.
Scaldare vasetti di pappe per bambini:
Togliete il coperchio del vasetto di pappa–
per bambini.
Versate nel contenitore riscaldatore una–
quantità di acqua proporzionata alla
dimensione del vasetto.
Portate in alto la staa di rialzo e–
sistemateci sopra il vasetto, poi abbassatela
di nuovo con attenzione nel contenitore.
Assicuratevi che l’acqua non trabocchi
dal contenitore. Eventualmente, versate
l’acqua in eccesso.
Ruotate il regolatore della temperatura–
no al simbolo del vasetto.
Inserite la spina in una presa di corrente–
a muro; il processo di riscaldamento avrà
inizio e la lampada spia rimarrà accesa
per la durata del riscaldamento e del
mantenimento in caldo.
Una volta raggiunto il livello preimpostatoz
della temperatura, la lampada spia si
spegnerà. La pappa per bambini dovrà
essere rimossa immediatamente dal
contenitore riscaldatore. Spegnete
l’apparecchio disinserendo la spina dalla
presa di corrente a muro.
Per assicurarvi una distribuzionez
uniforme della temperatura degli alimenti
lungo l’intero processo di riscaldamento,
dovete agitare o mescolare i biberon o la
pappa a intervalli regolari.
Evitate di scaldare eccessivamente laz
pappa per bambini. Prima di servirla
al bambino, controllatene bene la
temperatura, ad esempio sul dorso della
mano.
Manutenzione generale e pulizia
Disinserite sempre la spina dalla presaz
di corrente a muro e lasciate che lo
scaldabiberon si rareddi sucientemente
prima di pulirlo. Versate poi l’acqua.
Per evitare ogni rischio di scossa elettrica,z
non lavate lo scaldabiberon e non
immergetelo in acqua.
Per pulire l’apparecchio, non usate nessunaz
soluzione abrasiva o spazzola dura.
L’apparecchio potrà essere pulito con un–
panno pulito, leggermente umido. La
staa di rialzo è amovibile per maggiore
facilità di pulizia.
Il cavo d’alimentazione potrà esser avvolto–
sotto all’apparecchio durante i periodi di
non-uso.
Smaltimento
Non smaltite apparecchi vecchi o
difettosi gettandoli tra i normali
riuti domestici, ma solo tramite i
punti di raccolta pubblici.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità di
2 anni dalla data di vendita (certicata da
scontrino scale) e comprende gli eventuali
19

difetti del materiale o di particolari di
costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La presente garanzia
non pregiudica i vostri diritti legali, né i
diritti acquisiti in quanto consumatore e
riconosciuti dalla legislazione nazionale
vigente che disciplina l‘acquisto di beni.
La garanzia decade nel momento in cui gli
apparecchi vengono aperti o manomessi da
Centri non da noi autorizzati.
20
Table of contents
Languages:
Other SEVERIN Bottle Warmer manuals