Beretta REC 07 User manual

REMOTE CONTROL
MANUALE INSTAL-
MURALI
DA ESTER-
PANNELLO
USER MANUAL
REMOTO REC 07
DI CONTROLLO
PANEL REC 07
MANUALE UTENTE

Gentile cliente,
Beretta, da sempre impegnata a soddisfare le richieste della propria Clientela,
pone tutta la sua esperienza e competenza nella realizzazione di tutti i
suoi apparecchi.
Per consentirLe di familiarizzare con la Sua nuova caldaia e farLe apprez-
zare con la massima soddisfazione i vantaggi del riscaldamento autono-
mo e della produzione istantanea di acqua calda, abbiamo realizzato questo
manuale di semplice consultazione.
Le chiediamo di leggerlo attentamente, perchè seguendo le nostre infor-
mazioni ed i nostri consigli potrà utilizzare correttamente il Suo nuovo
apparecchio e provvedere ad una sua puntuale manutenzione.
Al termine della lettura, lo conservi con cura, potrà esserLe utile per ogni
ulteriore consultazione.
Per qualsiasi ulteriore necessità, potrà contattare il nostro “SERVIZIO
CLIENTI”.
Telefonando al 199.13.31.31 (vedi tariffe sul retro copertina), potrà met-
tersi in contatto con uno dei nostri operatori qualificati, che sarà in grado
di fornirLe tutte le informazioni sul funzionamento del Suo apparecchio
e sulla nostra intera gamma di prodotti e servizi e che sarà pronto per
accogliere tutti i Suoi suggerimenti ed osservazioni.
In caso di assenza dei nostri operatori, una messaggeria telefonica acco-
glierà la Sua chiamata per permetterci di risponderLe appena possibile.
Le ricordiamo che Beretta dispone di un’Organizzazione di Assistenza
composta da personale qualificato pronto ad intervenire ad ogni Sua chia-
mata.
Per contattare il Centro di Assistenza Tecnica a Lei più vicino, potrà te-
lefonare al numero 199.12.12.12 (vedi tariffe sul retro copertina) che La
metterà in contatto con il Centro di Assistenza Tecnica operante nella
Sua zona.
Dear Client,
Beretta has always been committing itself to comply with the demands of
its own Clients and uses all its experience and competence for the realization
of all its appliances.
We made this advisory manual in order to let you become familiar with
your new boiler and appreciate with maximum satisfaction the advantages
of autonomous heating and instantaneous hot water production.
Please read carefully because, following our information and advice, you
would be able to use properly your new appliance and provide for its
proper maintenance.
Having finished reading, you should keep it with care; it could be useful
for a later consultation.
UK
IT

3
In alcune parti del manuale sono utilizzati i simboli:
ATTENZIONE = per azioni che richiedono particolare cautela ed adeguata
preparazione
VIETATO = per azioni che NON DEVONO essere assolutamente eseguite
INDICE
1 INFORMAZIONI GENERALI pag. 5
2 ACCENSIONE pag. 8
3 UTILIZZO DEL PANNELLO DI CONTROLLO REMOTO pag. 10
3.1 Funzioni base (coperchio chiuso) pag. 10
3.1.1 Scelta del modo di fuzionamento pag. 11
Funzione estate pag. 11
Funzione inverno pag. 11
Funzionamento manuale - TERMOSTATO AMBIENTE
pag. 11
Funzionamento notturno pag. 12
Funzionamento automatico CRONOTERMOSTATO pag. 12
3.1.2 Selettore correzione temp
eratura ambiente impostata
pag. 13
3.1.3 Interruzione del tempo di riscaldamento pag. 13
Pausa pag. 13
Vacanze pag. 14
3.1.4 Funzione di sblocco pag. 16
3.2 Funzioni avanzate (coperchio aperto) pag. 17
3.2.1 Impostazione della lingua pag. 18
3.2.2 Selezione dei menu disponibili pag. 19
3.2.3 Modifica dei dati preimpostati pag. 19
3.2.4 Descrizione dei menu pag. 20
UTENTE pag. 20
VISUALIZZARE pag. 21
ORA+GIORNO pag. 22
PROGR-RISC (PROGRAMMAZIONE RISCALDAMENTO) pag. 22
PROGR-ACS (PROGRAMMA ACQU
A CALDA SANITARIA)
pag. 27
4 SPEGNIMENTO pag. 31
5 ANOMALIE pag. 32
6 VARIE pag. 36
Il pannello di controllo remoto è conforme a:
- Direttiva Compatibilità Ettromagnetica 89/336/CEE
- Direttiva Bassa Tensione 73/23/CEE
0694
IT

In some parts of the manual, these symbols are used:
ATTENTION = for actions that require particular caution and proper
training
FORBIDDEN = for actions that MUST NOT be performed
CONTENTS
1 GENERAL INFORMATION page 5
2 SWITCHING ON “ 6
3USING THE REMOTE CONTROL PANEL “10
3.1 Basic functions (board cover closed)“10
3.1.1 Selecting the operating mode “11
Summer mode “11
Winter mode “11
Manual operating mode
-
ROOM THERMOSTAT “11
Night operating mode “12
Automatic operating mode PROGRAMMABLE
ROOM THERMOSTAT “ 12
3.1.2 Selector for adjusting the room temperature set “ 13
3.1.3 Interrupting the heating schedule “ 13
Pause “ 13
Absence “ 14
3.1.4 Unblocking function “ 16
3.2 Advanced functions (board cover open)“17
3.2.1 Setting the language “18
3.2.2 Selecting the menus available “19
3.2.3 Adjusting the preset data “19
3.2.4 Description of menus “20
USER “20
DISPLAY “21
TIME+DAY “22
HIG-PROG (CH program setting) “ 22
HOTW-PROG (DHW program setting) “ 27
4S
WITCHING OFF “31
5FAULTS “32
6MISCELLANEOUS “36
The remote control panel complies with the following Directives:
- Electromagnetic compatibility Directive 89/336/CEE
- Low-voltage Directive 73/23/CEE
0694
UK

5
PER UN USO CORRETTO DEL PANNELLO DI
CONTROLLO REMOTO VI INVITIAMO A LEG-
GERE ATTENTAMENTE IL CONTENUTO DEL
PRESENTE MANUALE.
AVVERTENZE
1) Il pannello di controllo remoto deve es-
sere installato nel locale a voi più acces-
sibile per il controllo della temperatura
ambiente (generalmente è il soggiorno).
2) Per consentire una più agevole lettura del
display, il pannello di controllo deve esse-
re posizionato, come prevedono le
normative, a 1,5 metri da terra.
3) Il pannello di controllo remoto è alimen-
tato in bassa tensione direttamente dal-
la caldaia. Al suo interno è comunque pre-
sente una batteria tampone che garanti-
sce il mantenimento delle impostazioni
utente anche in caso di black-out o di in-
terruzione del collegamento caldaia.
4) Il pannello di controllo deve essere tassa-
tivamente tenuto lontano da fonti di ca-
lore o da correnti d’aria: queste possono
compromettere la bontà delle rilevazioni
del termostato ambiente incorporato nel
pannello stesso.
5) Non aprire per nessun motivo il pannel-
lo: il suo funzionamento non necessita
di alcuna manutenzione.
6) Non eseguire pressioni sul vetro del display
a cristalli liquidi: tale operazione potrebbe
danneggiare il vetro stesso e causare pro-
blemi di visualizzazione.
7) Per la pulizia del display servirsi esclusi-
vamente di un panno asciutto: eventua-
li infiltrazioni potrebbero danneggiare i
cristalli liquidi.
MODALITÀ DI UTILIZZO
Il pannello di controllo remoto prevede tre
modalità di utilizzo:
1) TERMOSTATO AMBIENTE
Il pannello di controllo si preoccupa di
mantenere costante la temperatura del-
l’ambiente secondo i parametri inseriti
dall’utente.
2) CRONOTERMOSTATO
In questo caso sarà per voi possibile una
gestione più raffinata del riscaldamento
domestico in quanto potrete decidere
come e quando la caldaia entrerà in fun-
zione per riscaldare gli ambienti.
3) CONTROLLO CALDAIA
In questa modalità di utilizzo il pannello
di controllo permette di gestire il funzio-
namento della caldaia senza controllo
della temperatura ambiente. In questo
caso è necessario utilizzare un termostato
ambiente esterno.
IT
1 INFORMAZIONI GENERALI
FOR A PROPER USE OF THE REMOTE
CONTROL PANEL, PLEASE READ
CAREFULLY THE ENTIRE CONTENTS OF
THIS MANUAL.
WARNINGS
1) The remote control panel has to be
installed in the room most accessible
for checking the temperature of the
environment (normally the living room).
2) In order to read the display more easily,
the remote control panel has to be
placed, according to standards, at a
height of 1.5 metres from the floor.
3) The control panel is supplied with low-
voltage directly by the boiler.
Nevertheless, it contains a buffer
battery, which guarantees the main-
tenance of the user settings even when
there is a blackout or a break in the
boiler connection.
4) It is essential that the control panel
be kept away from heat sources and
draughts: these may affect the accu-
racy of the room thermostat incorpo-
rated in the panel
5) Do not attempt to open the panel: it
requires no maintenance.
6) Do not press against the surface of the
liquid crystal display: this could damage
the surface itself and cause viewing
problems.
7) To clean the display, simply wipe with
a dry cloth: any infiltrated liquid could
damage the liquid crystals.
HOW TO USE
The remote control panel has three
operating modes:
1) ROOM THERMOSTAT
The control panel keeps the tempera-
ture of the environment constant,
based on the settings made by the user.
2) PROGRAMMABLE ROOM
THERMOSTAT
In this mode, advanced settings are
available; you can decide how and
when the boiler will switch on to heat
up the environment.
3) BOILER CONTROL
In this mode, the control panel works
only with the boiler controls; it does
not control the temperature of the
environment. For that, you should use
an external room thermostat.
UK
1 GENERAL INFORMATIONS

A - Zona per messaggi di testo e visualizzazione ora
B - Orologio 24h per visualizzazione del programma riscaldamento
attuale
C - Simbolo di comunicazione con caldaia, indica che è in corso uno scambio
di dati tra caldaia e pannello controllo remoto
D - Simbolo di funzione vacanze attiva
E - Simbolo di bruciatore acceso in riscaldamento o sanitario
F - Simbolo protezione antigelo attiva
G - Simbolo di modifica: indica che è possibile variare i valori im-
postati
H - Freccia indicante il numero del giorno corrente
I - Gradi centigradi
J - Visualizzazione dei valori impostati
K - Simboli indicanti il modo di funzionamento
Stand-by/OFF (il riscaldamento e l’acqua calda sono spenti, solo la
funzione antigelo resta attiva)
Funzionamento automatico - cronotermostato
Funzionamento manuale (riscaldamento continuo a temperatura
impostata - T-AMB1) - termostato ambiente
In programmazione riscaldamento i simboli corrispondono a:
1° fascia oraria di funzionamento
2° fascia oraria di funzionamento
3° fascia oraria di funzionamento
Funzionamento notturno (riscaldamento a temperatura ridotta)
Funzionamento estivo (riscaldamento spento, solo acqua calda)
COSA VISUALIZZA IL DISPLAY
A
B
C
D
E F GH
I
J
K
IT

7
A - Text messages and time display field
B - Daily current heating schedule
C - Communication with the boiler symbol, indicates that there is an
exchange of data between the boiler and the remote control panel
D - Absence function symbol
E - Symbol for burner operating in the heating or sanitary function
F - Anti-freeze protection symbol
G - Modification symbol: indicates that the values set may be
modified
H - Arrow indicating the current day number
I - Centigrade degrees
J - Displaying the values set
K - Operating mode symbols
Stand-by/OFF (the heating and domestic hot water are off, only
the anti-freeze function is active)
Automatic operating mode – programmable room thermostat
Manual operating mode (continuous heating at selected tempera-
ture - T-ROOM 1) - room thermostat
For the heating schedule, the symbols correspond to:
1st operating time band
2nd operating time band
3rd operating time band
Night operating mode (reduced temperature heating)
Summer operating mode (heating off, domestic hot water only)
DESCRIPTION OF DISPLAY
A
B
C
D
E F GH
I
J
K
UK

2 ACCENSIONE
Con lo sportellino del pannello di
controllo remoto chiuso, premere
il tasto fino a visualizzare il tipo
di funzionamento desiderato, esta-
te o inverno - - (il
display visualizza uno dei modi di
funzionamento invernale disponi-
bili - vedi paragrafo “Funzione in-
verno”).
Il pannello di con-
trollo remoto si at-
tiva nello stato in
cui si trovava pri-
ma dello spegni-
mento: se si trova-
va nella funzione
inverno , si
riaccenderà in in-
verno; se si trova-
va in estate , si
attiverà in questo
stato.
PAUSE AUTO MAN
PAUSE AUTO MAN
IT
2 SWITCHING ON
With the board cover closed, push
the button until you see on the
display the desired operating
mode, summer or winter -
- (the display shows one of
the available winter operating
modes - see section “Winter
operating mode”).
The remote
control panel
starts up in the
operating mode
in which was set
to work before it
was switched off:
if it was in winter
mode , it
starts up in winter
mode; if it was in
summer mode
, it starts up in
summer mode.
UK
La caldaia effettuerà la fase di av-
viamento e resterà in funzione fino
a quando saranno raggiunte le tem-
perature impostate.
Nel caso si verificassero anomalie
di accensione o di funzionamento,
la caldaia effettuerà un “arresto di
sicurezza” e sul pannello di control-
lo verrà visualizzato un codice ano-
malia.
The boiler will start up and conti-
nue to operate until the selected
temperatures are reached.
If faults occur on starting or
operating, the boiler will make a
“safety stop” and a fault code will
appear on the display.
Per ripristinare le
condizioni di av-
viamento:
- premere con-
temporanea-
mente i tasti
PAUSE+ AUTO-
MAN sul pan-
nello di controllo remoto.
PAUSE
AUTO I MAN
+
RESET
To reset the
boiler:
- press the PAUSE
and AUTO-
MAN buttons
simultaneously
on the remote
control panel.

9
Il ripetersi di blocchi suggerisce
l’intervento del Centro di Assi-
stenza Tecnica.
Per informazioni dettagliate
riferirsi al capitolo “Anomalie”.
ATTENZIONE
Il pannello di controllo remoto
svolge funzioni diverse a secon-
da che lo sportellino frontale
sia aperto o chiuso.
A coperchio chiuso sono dispo-
nibili le funzioni base che con-
sentono all’utente di accende-
re e spegnere la caldaia, sce-
gliere il tipo di funzionamento
desiderato e sbloccare la caldaia
dopo un’anomalia.
Molto interessante è la presen-
za del selettore di modifica della
temperatura ambiente, che per-
mette di correggere in manie-
ra molto semplice e veloce, il
valore di temperatura ambiente
impostato di ± 5°C.
A coperchio aperto sono dispo-
nibili funzioni più avanzate
come, per esempio, modifica
delle temperature,
impostazione del programma
riscaldamento e altro (vedi ca-
pitolo dedicato).
If the blocking fault occurs over
again, contact the Service
Center.
For detailed information, see
section “Faults”.
ATTENTION
The remote control panel carries
out different functions,
depending on the board cover
being open or closed.
With the board cover closed,
basic functions are available,
which allow the user to switch
on or off the boiler, choose the
desired operating mode and
unblock the boiler when a fault
occurred.
It is very interesting the presence
of the selector for adjusting the
room temperature, which
facilitates the correction of the
room temperature set with ±
5°C.
With the board cover open,
advanced functions are
available, as for instance
regulating temperatures, setting
the heating schedule and others
(see dedicated chapter).
IT UK

Con il coperchio chiuso sono attivi i se-
guenti tasti:
Acceso/spento, selezione regimi di
funzionamento
Pause/Vacanze (Interruzione del tempo
di riscaldamento)
Nella funzione inverno consente
la scelta dei modi di funzionamen-
to: manuale, notturno e automa-
tico
Premuti contemporaneamen-
te generano uno sblocco del-
la caldaia (RESET)
Selettore per la correzione di ±5°C
della temperatura ambiente impo-
stata.
Testo pausa/vacanze
Pause/holiday button Funzionamento manuale/automatico
Manual/Automatic operating mode
Acceso/Spento
Estate/Inverno
On/Off
Summer/Winter
Reset anomalie (premere contem-
poraneamente i due tasti)
Resetting faults (press both keys
simultaneously)
±5°C rispetto alla tempera-
tura ambiente impostata
±5°C given the room tem-
perature set
3 UTILIZZO DEL
PANNELLO DI
CONTROLLO REMOTO
IT
3 USING THE REMOTE
CONTROL PANEL
UK
3.1 Funzioni base
(coperchio chiuso)
3.1 Basic functions
(board cover closed)
-
°C
+
PAUSE
AUTO I MAN
PAUSE
AUTO I MAN
+
RESET
With the cover closed, the following
buttons are enabled:
On/Off, selects the operating mode
Pause/Absence (interrupts the
heating schedule)
In winter mode, selects the
operating mode: manual, night or
automatic
Pressed simultaneously, they
unblock the boiler (RESET)
Selector for adjusting the room
temperature set with ±5°C.

11
PAUSE AUTO MAN
PAUSE AUTO MAN
3.1.1 Scelta del modo di
funzionamento
FUNZIONE ESTATE
Solo acqua sanita-
ria. Per attivare la
funzione estate,
premere il tasto
fino a
visualizzare sul
display il simbolo
““. Per modifi-
care i valori di temperatura ac-
qua sanitaria riferirsi al MENU
UTENTE (paragrafo 3.2.4. sezio-
ne dedicata “T-ACS”).
FUNZIONE INVERNO
Acqua calda sanitaria + riscalda-
mento. Per attivare la funzione in-
verno premere il tasto “ ”.
Per operare la scelta del tipo di
funzionamento invernale, premere
il tasto AUTO/MAN fino a
visualizzare sul display il simbolo
corrispondente alla funzione de-
siderata. Il display visualizza uno
dei tre modi di funzionamento in-
vernale disponibili:
Funzionamento manuale
Quando sul display è attivo il
simbolo “ ”, il pannello di con-
trollo remoto funziona come
TERMOSTATO AMBIENTE.
Nella funzione
“” si ha un tipo
di funzionamento
“manuale”, cioè
indipendente dal-
le fasce orarie im-
postate nella pro-
grammazione ri-
scaldamento (pa-
ragrafo 3.2.4. sezione dedicata
PROGR-RISC). Otteniamo che il
riscaldamento funziona in conti-
nuo alla temperatura scelta
(vedi MENU UTENTE).
Per modificare il valore di tem-
peratura ambiente, riferirsi al
capitolo “Modifica dei dati
preimpostati” paragrafo 3.2.3,
sezione dedicata “T-AMB”.
T-AMB1/T-ROOM DES 1
IT
3.1.1 Selecting the operating
mode
SUMMER MODE
Domestic hot
water only.
To select summer
operating mode,
press the
button until you
see on the display
the symbol “ “.
To adjust the domestic hot
water temperature, see USER
MENU (paragraph 3.2.4. “T-
DHW” dedicated section).
WINTER MODE
Domestic hot water + heating.
To select the winter operating
mode, press “ ” button.
To select the desired winter
operating mode, press the
AUTO/MAN button until you see
the corresponding symbol on
the display.
The display shows one of the
available winter operating
modes:
Manual mode
When the symbol “ ” is
displayed, the remote control
panel operates as ROOM
THERMOSTAT.
In the “ ”
operating mode,
the boiler works
“manually”, that is
to say
independently of
the time bands set
in the heating
schedule (paragraph 3.2.4. HIG-
PROG dedicated section). As a
result, the heating works
continuously at the selected
temperature (see USER MENU).
To modify the room tempera-
ture, see section “Adjusting the
preset data” paragraph 3.2.3,
“T-ROOM” dedicated section.
UK

Funzionamento automatico
Quando sul display è
attivo il simbolo “ ”,
il pannello di controllo
remoto funziona
come
CRONOTERMOSTATO
secondo le fasce ora-
rie impostate in pro-
grammazione riscaldamento.
Le fasce orarie sono 3 e si identifi-
cano con i simboli:
- -
Per la loro programmazione riferir-
si al paragrafo 3.2.4 sezione dedi-
cata “PROGR-RISC”.
Con la funzione “ “ si ha un fun-
zionamento “automatico” della
caldaia.
Per modificare i valori di tempera-
tura ambiente, riferirsi al capitolo
“Modifica dei dati preimpostati” pa-
ragrafo 3.2.3., sezione dedicata “T-
AMB”).
Per ritornare al
funzionamento
automatico, dopo
un periodo fun-
zionamento in
manuale, è neces-
sario agire sul ta-
sto AUTO/MAN
fino a visualizzare nuovamen-
te sul display il simbolo “ ”.
PAUSE AUTO MAN
T-RIDOTTA/T-REDUCED
Funzionamento Notturno
Quando sul display è attivo il sim-
bolo “ ”, il riscaldamento è spento.
Il funzionamento si attiverà solo se
la temperatura ambiente scende
al di sotto delle temperatura ridotta
impostata (T-RIDOT-
TA - vedi MENU
UTENTE, paragrafo
3.2.4).
Per modificare il va-
lori di temperatura ri-
dotta, riferirsi al capi-
tolo “Modifica dei
dati preimpostati” pa-
ragrafo 3.2.3., sezione dedicata “T-
RIDOTTA”).
Night operating mode
When the “ ” symbol is displayed,
the heating is off.
The heating function will enable
only if the room temperature falls
below the reduced temperature set
(T-REDUCED - see
USER MENU,
paragraph 3.2.4).
To adjust the
reduced temperatu-
re values, see chapter
“Adjusting the preset
data” paragraph
3.2.3., “T-REDUCED”
dedicated section).
IT UK
PAUSE AUTO MAN
Automatic operating mode
When the “ ” is
displayed, the remo-
te control panel
operates as
PROGRAMMABLE
ROOM
THERMOSTAT, given
the heating time
bands scheduled. The time bands
are three and they identify with
the symbols:
- -
To adjust them, see the paragraph
3.2.4 “HIG-PROG” dedicated
section.
In the “ “ operating mode, the
boiler works “automatically”.
To adjust the room temperature
values, see chapter “Adjusting the
preset data” paragraph 3.2.3., “T-
ROOM” dedicated section.
To return to the
automatic
operating mode
after a period of
manual
functioning, you
need to press the
button AUTO/
MAN until the
display shows the
“” symbol.
PAUSE AUTO MAN

13
PAUSE AUTO MAN
3.1.3 Interruzione del tempo
di riscaldamento
PAUSA
La procedura di PAUSA è atti-
va solo nel funzionamento
e - - .
Durante questa
fase la caldaia re-
sterà spenta e si
riaccenderà quan-
do saranno termi-
nate le ore di
PAUSA impostate
o quando la temperatura am-
biente scende al di sotto di
quella ridotta.
3.1.2 Selettore correzione
temperatura ambiente
impostata
Nei modi di funzio-
namento manuale
e automatico, il ri-
scaldamento di-
pende dalle tem-
perature ambiente
impostate.
Queste temperatu-
re possono essere
modificate di ± 5°C
agendo sul selettore
- vedi figura.
Per correggere la
temperatura ope-
rare come segue:
- ruotare il
selettore verso
destra per incrementare la
temperatura impostata,
- ruotare il selettore verso sinistra
per diminuire il valore.
Non è possibile utilizzare il
selettore per modificare la
temperatura dell’acqua sa-
nitaria.
La correzione non influisce
sulla temperatura ridotta
impostata (funzionamento
notturno).
IT UK
PAUSE AUTO MAN
-
°C
+
AUTO MAN
selettore correzione
temperatura ambiente (± 5°C)
selector for adjusting the room
temperature (± 5°C)
3.1.2 Selector for adjusting
the room temperature
set
In the manual and
automatic
operating modes,
the heating
function depends
on the room tem-
perature values set.
These values can be
adjusted with ± 5°C
by turning the
selector – see figu-
re.
To adjust the tem-
perature, proceed
as follows:
- to increase the
temperature set, turn the
selector to the right,
- to decrease the temperature
set, turn the selector to the left.
It is not possible to use the
selector for adjusting the
domestic hot water tempe-
rature.
The modification does not
produce any effect on the
reduced temperature set
(night operating mode).
3.1.3 Interrupting the heating
schedule
PAUSE
The PAUSE function is active
only in the and - -
operating
mode.
During this phase,
the boiler does not
operate and it will
start over when
the PAUSE time
band set is finished
or when the room temperatu-
re falls under the reduced tem-
perature set.

PAUSE AUTO MAN
PAUSE AUTO MAN
IT UK
Premendo una volta
il tasto PAUSE, il
display visualizza al
posto della tempera-
tura ambiente quat-
tro zeri.
Se entro 5 sec.
dalla prima pres-
sione del tasto PAUSE non si
effettua alcuna modifica, il pan-
nello esce dalla funzione.
Premendo una secon-
da volta il tasto PAU-
SE è possibile inizia-
re ad impostare le ore
di interruzione. fino ad
un massimo di 24 ore.
Il display si presenta
come in figura.
Ogni pressione del pulsante PAUSE
aumenta l’interruzione di + 1 ora.
Ogni pressione del tasto AUTO-MAN
diminuisce l’interruzione di -1 ora.
Il programma “PAUSA” si attiva
subito dopo l’impostazione delle
ore di PAUSA e termina al loro sca-
dere.
Per uscire dalla funzione PAUSA,
prima della fine del tempo imposta-
to, è necessario premere il tasto “ “,
dopo alcuni secondi la scritta PAU-
SA scompare.
Ripremere il tasto “ ” per posizio-
narsi sulla funzione desiderata.
If you press the PAU-
SE button once, the
display shows four
zeros in the room
temperature field.
If, for 5 sec. from
the first pressing you
do not make any
modification, the panel exits
the function.
If you press the PAUSE button
another time, you
can move on to set
the interruption time
bands, which can
reach a maximum of
24 hours. The display
appears as in figure.
Each pressing of the
PAUSE button
increases the interruption time
band with 1 hour.
Each pressing of the AUTO/MAN
button decreases the interruption
time band with 1 hour.
The “PAUSE” function enables
right after the PAUSE hours are
set and disables when they are
over.
To exit the PAUSE function before
the time set is over, you have to
press the “ “ button; after some
seconds the PAUSE word disappears
from the display.
Press again the “ ” button to select
the function desired.
VACANZE
Per attivare il pro-
gramma è necessario
posizionarsi in regime
invernale, e superare
le 24 ore di PAUSA
nel seguente modo:
- dalla funzione in-
verno premere il ta-
sto PAUSE. Il
display visualizza al
posto della tempe-
ratura ambiente
quattro zeri.
PAUSE AUTO MAN
ABSENCE
To enable the
function, you have to
set the system in
winter mode and
overtake the 24
hours PAUSE in the
following way:
- in winter mode
press the PAUSE
button. The display
shows four zeros in
the room temperatu-
re field.
PAUSE AUTO MAN

15
PAUSE AUTO MAN
PAUSE AUTO MAN
PAUSE AUTO MAN
IT UK
- premere
ripetutamente
PAUSE per ini-
ziare ad impo-
stare le ore di
interruzione.
Superate le 24
ore sul display
scomparirà la
scritta PAUSA.
Sul display appa-
re DURATA
VACAN e il nume-
ro dei giorni di
assenza (ad esem-
pio. 01).
Se non si effettua alcuna
impostazione, dopo 3 sec.
dalla visualizzazione del-
la scritta DURATA VACAN,
il pannello esce automati-
camente dalla program-
mazione.
Con il pulsante PAUSE è possi-
bile incrementare la durata dei
giorni di vacanza.
Con il pulsante AUTO/MAN è
possibile decrementare la du-
rata dei giorni di vacanza.
Per rendere operativa la pro-
grammazione attendere circa
3 sec, il pannello memorizza i
dati impostati.
Sul display compare “ ”.
Il pannello si po-
siziona nello sta-
to spento.
Il program-
ma “ VA-
CANZE” si
attiva imme-
diatamente
dopo aver impostato i va-
lori.
Il termine della program-
mazione è sempre alle ore
24.00 dell’ultimo giorno di
programmazione.
Per interrompere
anticipatamente la funzione
Vacanze, premere il tasto” ”.
Il simbolo “ ” si disattiva.
Selezionare il tipo di funziona-
mento desiderato.
- press the PAU-
SE button
repeteadly to
start setting
the
interruption
hours.
Once the 24
hours are
overtaken, the
PAUSE word
will disappear
from the
display.
The display
shows HOLIDAY DUR and the
number of days of absence (for
example 01).
If you do not make any
setting, after 3 sec. from
displaying HOLIDAY DUR,
the panel automatically
exits the programming.
With the PAUSE button, you can
increase the number of vacation
days.
With the AUTO/MAN button,
you can decrease the number
of vacation days.
To enable the function, wait 3
seconds, the panel memorizes
the data set.
On the display appears “ ”.
The panel enters
off mode.
The
“ABSENCE”
function will
enable right
after the
values are set.
The function always disables
at 24.00 of the last day
scheduled.
If you want to disable the
Holiday function before it was
scheduled to stop, press the” ”
button.
The “ ” symbol disables.
Select the desired operating
mode.

PAUSE AUTO MAN
AUTO MAN
RESET
PAUSE
PAUSE AUTO MAN
3.1.4 Funzione di sblocco
Premendo contemporaneamente i
tasti
è possibile ripristinare il
funzionamento della
caldaia dopo un arre-
sto dovuto ad un’ano-
malia di funziona-
mento.
Durante questa fun-
zione il display
visualizza la scritta
RESET e il simbolo
““ lampeggiante.
Dopo alcuni istanti la
scritta RESET scompa-
re, appaiono nuova-
mente per alcuni se-
condi il codice anoma-
lia e il simbolo “ “,
dopodiché la caldaia
riprende il normale
funzionamento.
IT UK
PAUSE
AUTO I MAN
+
RESET
3.1.4 Funzione di sblocco
Pressing simultaneously the buttons
you can reset the boiler
after a safety stop
caused by a
functioning fault.
During this function,
the display shows the
word RESET and the
““ flashing symbol.
After some
moments, the word
RESET dissapears, the
fault code and the
““ symbol appear
again for some
seconds and then the
boiler starts to work
normally.
If, after a safety stop, the boiler
starts over to work normally,
the blocking is due to a casual
situation. If the blockings
repeat, you should call the
Service Center.
You can make up to 5
unblocking attempts in 15
minutes, after that press the
OFF/Reset button directly on
the boiler.
For faults description, please
refer to chapter 5 “Faults”.
Se dopo un arresto di sicurez-
za, la caldaia effettua la fase
di accensione e riprende il re-
golare funzionamento, l’arresto
è riconducibile ad una situazione
casuale. Il ripetersi di blocchi sug-
gerisce l’intervento del Centro
di Assistenza Tecnica.
È possibile effettuare fino a 5
tentativi di sblocco in 15 mi-
nuti, dopo di ciò agire sul ta-
sto azzeramento direttamen-
te in caldaia.
Per la descrizione delle anoma-
lie fare riferimento al capito 5
“Anomalie”.

17
Aprendo il coperchio del pan-
nello di controllo remoto si ha
accesso diretto alle modalità di
Controllo o Impostazione.
In questa modalità si possono
modificare i parametri sia del
pannello di controllo remoto sia
della caldaia e visualizzare i dati
dell'impianto.
I tasti precedentemente descrit-
ti nella sezione coperchio chiu-
so, funzioni base, assumono le
seguenti nuove funzioni.
Pulsante ENTER consente la:
- selezione del menu
- selezione di un dato da mo-
dificare
- memorizzazione del nuovo
valore.
Pulsante "+".
Consente la ricerca o la modi-
fica di un valore impostato.
Pulsante "-".
Consente la ricerca o la modi-
fica di un valore impostato.
3.2 Funzioni avanzate
(coperchio aperto)
Ricerca o modifica valore
Searches or modifies value
Caricamento impianto (premere
contemporaneamente i due tasti)
Fills up the installation (press both
buttons simultaneously)
Accesso ai menu di regolazione
Selezione di un dato da modificare
Conferma di un dato impostato
Access the adjusting menus
Selects data to be adjusted
Confirms that data is set
IT UK
3.2 Advanced functions
(board cover open)
By opening the board cover, you
can access Control or Settings
mode directly.
In this mode, you can adjust
parameters of either the remo-
te control panel or the boiler
and see the installation data.
The buttons described previously
in the section “board cover
closed, basic functions”, acquire
the following new functions.
The ENTER button permits:
- selecting the menu
- selecting data to be modified
- memorizing the new value.
The "+" button.
Permits searching or adjusting
a value set.
The "-" button.
Permits searching or adjusting
a value set.

All'apertura del co-
perchio, solo dopo
ogni interruzione di
alimentazione elettri-
ca del pannello di
controllo remoto, vie-
ne visualizzata la lin-
gua impostata.
La lingua impostata
dal costruttore è
l’ITALIANO.
Se la lingua
visualizzata è quella
desiderata, premere
2 volte ENTER per
proseguire.
Alle successive
riaperture del coper-
chio, il display
visualizzerà la scritta
"UTENTE".
Se la lingua
visualizzata non cor-
risponde a quella de-
siderata modificarla
come segue:
- subito dopo l’apertura del coper-
chio, premere ENTER.
Sul display compaiono la lingua
corrente e il simbolo “ “.
- premere i tasti +/-, per scegliere
la lingua; di seguito elenchiamo
quelle disponibili:
ITALIANO
PORTUGUES
POLSKI
CROATIAN
CESKY
LIETUVISKAI
LATVIESU
SLOVENSKY
MAGYAR
DEUTSCH
ENGLISH
FRANCAIS
NEDERLANDS
ESPANOL
- confermare la scelta premendo
ENTER.
3.2.1 Impostazione della lingua
IT
3.2.1 Setting the language
UK
ENTER ++--
ENTER
++--
ENTER
++--
ENTER
++--
By opening the board
cover, only after each
power supply
interruption of the re-
mote control panel,
the display shows the
language set.
The language set by
the manufacturer is
ITALIANO.
If the language
displayed
corresponds to the
one you desire, press
ENTER twice to move
on.
If you reopen the
dashboard cover
successively, the
display will show the
word “USER”.
If the language
displayed does not
correspond to the
one you desire,
adjust it as follows:
-right after you open the board,
press ENTER. The current
language and the “ “ symbol
appear on the display.
- press the +/-, buttons to select
the language; here are the ones
available:
ITALIANO
PORTUGUES
POLSKI
CROATIAN
CESKY
LIETUVISKAI
LATVIESU
SLOVENSKY
MAGYAR
DEUTSCH
ENGLISH
FRANCAIS
NEDERLANDS
ESPANOL
- confirm the selection by pressing
ENTER.

19
3.2.2 Selezione dei menu di-
sponibili
Con il pulsante +/
- è possibile scor-
rere i menu dispo-
nibili, di seguito
elencati:
UTENTE:
impostazione di
valori da parte
dell'utente.
VISUALIZZARE:
visualizzazione
delle temperature
e dei valori dell'im-
pianto (in questo
menu non è possibile modificare
i valori visualizzati).
ORA-GIORNO: impostazione del-
l'ora e del giorno della settimana.
PROGR-RISC: impostazione del
programma di riscaldamento.
TECNICO: impostazione dei
parametri (a cura dell’installatore).
Per accedere ad un menu pre-
mere ENTER.
ENTER
++--
ENTER
++--
3.2.3 Modifica dei dati
preimpostati
Per modificare i valori impostati
nei singoli menu procedere
come di seguito descritto:
- dopo aver scelto il MENU
come sopra descritto ed es-
servi entrati, scegliere il pa-
rametro da modificare agen-
do con i tasti + o -, quindi
- premere il pulsante ENTER
per confermare la scelta. La
comparsa sul display del sim-
bolo “ “ indica che è pos-
sibile modificare il valore
- modificare il valore del para-
metro impostato, agendo
con i tasti + o -.
- premere il pulsante ENTER
per confermare la modifica.
Il nuovo valore viene memo-
rizzato e sul display si spe-
gne il simbolo “ “.
Se non si desidera memorizza-
re il nuovo valore impostato,
chiudere il coperchio di servizio
del pannello di controllo remo-
to prima di premere ENTER.
IT UK
3.2.2 Selecting the menus
available
With the +/-
buttons, you can
run through the
menus available,
presented below:
USER: setting
values, made by
user.
DISPLAY:
displaying
temperatures and
installation data
(in this menu it is
not possible to
modify the values displayed).
TIME-DAY: setting the hour and
day of the week.
HIG-PROG setting the heating
schedule.
EXPERT: setting parameters,
made exclusively by the Service
Center.
Press ENTER to go to a menu.
3.2.3 Adjusting the preset
data
To adjust the values set in each
menu, proceed as follows:
- after you selected and entered
the MENU in the way it is
written above, with the + or
- buttons select the parameter
to be adjusted, then
- press ENTER to confirm the
selection. The display of the
““ symbol indicates that it
is possible to modify the value
- adjust the value of the
parameter set by pressing the
+ or - buttons.
- press ENTER to confirm the
modification. The new value
is memorized and the “ “
symbol dissappears from the
display.
If you do not want the remote
control panel to memorize the
new value set, close the
dashboard cover before
pressing ENTER.

3.2.4 Descrizione dei menu
UTENTE
Nel menu utente è possibile impo-
stare i seguenti valori:
- T-ACS 1 (35°C-60°C): la tempe-
ratura desiderata dell'acqua calda
sanitaria. La temperatura desi-
derata per la prima fascia ora-
ria in caso di programma acqua
calda sanitaria (PROGR-ACS), vedi
pag. 27.
- T-ACS 2 (35°C-60°C): la tempe-
ratura desiderata per la secon-
da fascia oraria in caso di pro-
gramma acqua calda sanitaria
(PROGR-ACS).
- T-ACS 3 (35°C-60°C): la tempe-
ratura desiderata per la terza fa-
scia oraria in caso di program-
ma acqua calda sanitaria
(PROGR-ACS).
- TEMP-AMB 1 (5°C-40°C): la tem-
peratura comfort in caso di fun-
zionamento manuale (vedi fun-
zionamento manuale - pag. 11)
La temperatura desiderata per
la prima fascia oraria in caso di
programmazione riscaldamento
(PROGR-RISC), vedi pag. 22.
- TEMP-AMB 2 (5°C-40°C): la tem-
peratura desiderata per la secon-
da fascia oraria.
- TEMP-AMB 3 (5°C-40°C): la
temperatura desiderata per la
terza fascia oraria.
- T-RIDOTTA (5°C-40°C): la tempe-
ratura desiderata per il funzio-
namento notturno e per lo stato
di PAUSA.
- T-VACANZA: la temperatura desi-
derata per il periodo di vacanza
- INDIETRO: consente di tornare al
menu UTENTE.
Per variare i valori impostati seguire
quanto descritto nel paragrafo
“Modifica dei valori impostati”.
UKIT
3.2.4 Description of menus
USER
In the user menu, you can set the
following values:
- T-DHW 1 (35°C-60°C): desired
domestic hot water temperatu-
re. Desired temperature for the
first time band in case of
domestic hot water schedule
(HOTW-PROG), see page 27.
- T-DHW 2 (35°C-60°C): desired
temperature for the second time
band in case of domestic hot
water schedule (HOTW-PROG).
- T-DHW 3 (35°C-60°C): desired
temperature for the third time
band in case of domestic hot
water schedule (HOTW-PROG).
- T-ROOM DES 1 (5°C-40°C): comfort
level temperature in case of manual
operating mode (see manual
operating mode – page 11)
Desired temperature for the first
time band in case of heating
schedule (HIG-PROG), see page
22.
- T-ROOM DES 2 (5°C-40°C):desired
temperature for the second time
band.
- T-ROOM DES 3 (5°C-40°C):
desired temperature for the third
time band.
- T-REDUCED (5°C-40°C): desired
temperature for night operating
mode and for PAUSE mode.
- T-ABSENCE: desired temperature
for holiday mode
- RETURN: permits returning to
USER menu.
To change the values set, follow
the indications in the paragraph
“Adjusting the values set”.
Other manuals for REC 07
2
Table of contents
Other Beretta Remote Control manuals
Popular Remote Control manuals by other brands

Sony
Sony PCM-D50 - Portable Linear Pcm Recorder operating instructions

Pioneer
Pioneer CD-SR1 owner's manual

KRAMBLE INDUSTRIES
KRAMBLE INDUSTRIES IV Series Installation and operating manual

LEXIBOOK
LEXIBOOK ST5 - ADDENDUM CODES TV 1 manual

TerraTec
TerraTec Cinergy 200 TV manual

devention
devention DEVO 8 user manual