Beretta REC 07 User manual

MANUALE UTENTE
USER’S MANUAL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PANNELLO DI
CONTROLLO
REMOTO REC 07
REMOTE CONTROL
PANEL REC 07
PROGRAMATOR
REC 07
MANUALE UTENTE
USER’S MANUAL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PAUSE AUTO/MAN
RESET
/
-+

2
Gentile cliente,
Beretta, da sempre impegnata a soddisfare le richieste della propria Clientela, pone tutta la
sua esperienza e competenza nella realizzazione di tutti i suoi apparecchi.
Per consentirLe di familiarizzare con la Sua nuova caldaia e farLe apprezzare con la mas-
sima soddisfazione i vantaggi del riscaldamento autonomo e della produzione istantanea di
acqua calda, abbiamo realizzato questo manuale di semplice consultazione.
Le chiediamo di leggerlo attentamente, perchè seguendo le nostre informazioni ed i nostri
consigli potrà utilizzare correttamente il Suo nuovo apparecchio e provvedere ad una sua
puntuale manutenzione.
Al termine della lettura, lo conservi con cura, potrà esserLe utile per ogni ulteriore consul-
tazione.
Per qualsiasi ulteriore necessità, potrà contattare il nostro “SERVIZIO CLIENTI”.
Telefonando al 199.13.31.31 (vedi tariffe sul retro copertina), potrà mettersi in contatto con
uno dei nostri operatori qualicati, che sarà in grado di fornirLe tutte le informazioni sul fun-
zionamento del Suo apparecchio e sulla nostra intera gamma di prodotti e servizi e che sarà
pronto per accogliere tutti i Suoi suggerimenti ed osservazioni.
In caso di assenza dei nostri operatori, una messaggeria telefonica accoglierà la Sua chia-
mata per permetterci di risponderLe appena possibile.
Le ricordiamo che Beretta dispone di un’Organizzazione di Assistenza composta da perso-
nale qualicato pronto ad intervenire ad ogni Sua chiamata.
Per contattare il Centro di Assistenza Tecnica a Lei più vicino, potrà telefonare al numero
199.12.12.12 (vedi tariffe sul retro copertina) che La metterà in contatto con il Centro di As-
sistenza Tecnica operante nella Sua zona.
IT
EN
Dear Client,
Beretta has always been committing itself to comply with the demands of its own Clients and
uses all its experience and competence for the realization of all its appliances.
We made this advisory manual in order to let you become familiar with your new boiler and
appreciate with maximum satisfaction the advantages of autonomous heating and instanta-
neous hot water production.
Please read carefully because, following our information and advice, you would be able to
use properly your new appliance and provide for its proper maintenance.
Having nished reading, you should keep it with care; it could be useful for a later consul-
tation.

3
INDICE
1 INFORMAZIONI GENERALI pag. 5
2 ACCENSIONE pag. 8
3 UTILIZZO DEL PANNELLO DI CONTROLLO REMOTO pag. 10
3.1 Funzioni base (coperchio chiuso) pag. 10
3.1.1 Scelta del modo di fuzionamento pag. 11
Funzione estate pag. 11
Funzione inverno pag. 11
Funzionamento manuale - TERMOSTATO AMBIENTEpag. 11
Funzionamento notturno pag. 12
Funzionamento automatico CRONOTERMOSTATO pag. 12
3.1.2 Selettore correzione temperatura ambiente impostata pag. 13
3.1.3 Interruzione del tempo di riscaldamento pag. 13
Pausa pag. 13
Vacanze pag. 14
3.1.4 Funzione di sblocco pag. 16
3.2 Funzioni avanzate (coperchio aperto) pag. 17
3.2.1 Impostazione della lingua pag. 18
3.2.2 Selezione dei menu disponibili pag. 19
3.2.3 Modica dei dati preimpostati pag. 19
3.2.4 Descrizione dei menu pag. 20
Utente pag. 20
Visualizzare pag. 21
Ora+giorno pag. 22
Progr-Risc (PROGRAMMAZIONE RISCALDAMENTO) pag. 22
Progr-ACS (PROGRAMMAACQUA CALDA SANITARIA) pag. 27
4 SPEGNIMENTO pag. 31
5 ANOMALIE pag. 32
6 VARIE pag. 36
Il pannello di controllo remoto è conforme a:
- Direttiva Compatibilità Ettromagnetica 2004/108/CEE
- Direttiva Bassa Tensione 2006/95/CEE
0694
In some parts of the manual, these symbols are used:
ATTENTION = for actions that require particular caution and proper training
FORBIDDEN =for actions that MUST NOT be performed

4
CONTENTS
1 GENERAL INFORMATIONI pag. 5
2 SWITCHING ON pag. 8
3 USING THE REMOTE CONTROL PANEL pag. 10
3.1 Basic functions (dashboard cover closed) pag. 10
3.1.1 Selecting the operating mode pag. 11
Summer mode pag. 11
Winter mode pag. 11
Manual operating mode – ROOM THERMOSTAT pag. 11
Night operating mode pag. 12
Automatic operating mode PROGRAMMABLE
ROOM THERMOSTAT pag. 12
3.1.2 Selector for adjusting the room temperature set pag. 13
3.1.3 Interrupting the heating schedule pag. 13
Pause pag. 13
Holiday pag. 14
3.1.4 Unblocking function pag. 16
3.2 Advanced functions (dashboard cover open) pag. 17
3.2.1 Setting the language pag. 18
3.2.2 Selecting the menus available pag. 19
3.2.3 Adjusting the preset data pag. 19
3.2.4 Description of menus pag. 20
User pag. 20
Displaying pag. 21
Time+day pag. 22
HTG-PROG (HEATING SCHEDULE) pag. 22
HOTW-PROG (DOMESTIC HOT WATER SCHEDULE) pag. 27
4 SWITCHING OFF pag. 31
5 FAULTS pag. 32
6 MISCELLANEOUS pag. 36
The remote control panel complies with the following Directives:
- Electromagnetic compatibility Directive 2004/108/CEE
- Low-voltage Directive 2006/95/CEE
0694
In some parts of the manual, these symbols are used:
ATTENTION = for actions that require particular caution and proper training
FORBIDDEN =for actions that MUST NOT be performed

5
IT EN
1 INFORMAZIONI GENERALI
PER UN USO CORRETTO DEL PANNEL-
LO DI CONTROLLO REMOTO VI INVI-
TIAMO A LEGGERE ATTENTAMENTE IL
CONTENUTO DEL PRESENTE MANUALE.
AVVERTENZE
1) Il pannello di controllo remoto deve esse-
re installato nel locale a voi più accessi-
bile per il controllo della temperatura am-
biente (generalmente è il soggiorno).
2) Per consentire una più agevole lettura
del display, il pannello di controllo deve
essere posizionato, come prevedono le
normative, a 1,5 metri da terra.
3) Il pannello di controllo remoto è alimen-
tato in bassa tensione direttamente dalla
caldaia. Al suo interno è comunque pre-
sente una batteria tampone che garanti-
sce il mantenimento delle impostazioni
utente anche in caso di black-out o di in-
terruzione del collegamento caldaia.
4) Il pannello di controllo deve essere tas-
sativamente tenuto lontano da fonti di ca-
lore o da correnti d’aria: queste possono
compromettere la bontà delle rilevazioni
del termostato ambiente incorporato nel
pannello stesso.
5) Non aprire per nessun motivo il pannello:
il suo funzionamento non necessita di al-
cuna manutenzione.
6) Non eseguire pressioni sul vetro del di-
splay a cristalli liquidi: tale operazione
potrebbe danneggiare il vetro stesso e
causare problemi di visualizzazione.
7) Per la pulizia del display servirsi esclusi-
vamente di un panno asciutto: eventuali
inltrazioni potrebbero danneggiare i cri-
stalli liquidi.
MODALITÁ DI UTILIZZO
Il pannello di controllo remoto prevede tre
modalità di utilizzo:
1) TERMOSTATO AMBIENTE
Il pannello di controllo si preoccupa di man-
tenere costante la temperatura dell’ambien-
te secondo i parametri inseriti dall’utente.
2) CRONOTERMOSTATO
In questo caso sarà per voi possibile una
gestione più rafnata del riscaldamen-
to domestico in quanto potrete decidere
come e quando la caldaia entrerà in fun-
zione per riscaldare gli ambienti.
3) CONTROLLO CALDAIA
In questa modalità di utilizzo il pannello
di controllo permette di gestire il funziona-
mento della caldaia senza controllo della
temperatura ambiente. In questo caso è
necessario utilizzare un termostato am-
biente esterno.
1 GENERAL INFORMATION
FOR A PROPER USE OF THE REMOTE
CONTROL PANEL, PLEASE READ CARE-
FULLY THE ENTIRE CONTENTS OF THIS
MANUAL.
WARNINGS
1) The remote control panel has to be instal-
led in the room most accessible for che-
cking the temperature of the environment
(normally the living room).
2) In order to read the display more easily,
the remote control panel has to be placed,
according to standards, at a height of 1.5
metres from the oor.
3) The control panel is supplied with low-vol-
tage directly by the boiler. Nevertheless,
it contains a buffer battery, which guaran-
tees the maintenance of the user settings
even when there is a blackout or a break
in the boiler connection.
4) It is essential that the control panel be kept
away from heat sources and draughts:
these may affect the accuracy of the room
thermostat incorporated in the panel.
5) Do not attempt to open the panel: it requi-
res no maintenance.
6) Do not press against the surface of the
liquid crystal display: this could damage
the surface itself and cause viewing pro-
blems.
7) To clean the display, simply wipe with a dry
cloth: any inltrated liquid could damage
the liquid crystals.
HOW TO USE
The remote control panel has three opera-
ting modes:
1) ROOM THERMOSTAT
The control panel keeps the temperature
of the environment constant, based on
the settings made by the user.
2) PROGRAMMABLE ROOM THERMOSTAT
In this mode, advanced settings are avai-
lable; you can decide how and when the
boiler will switch on to heat up the envi-
ronment.
3) BOILER CONTROL
In this mode, the control panel works only
with the boiler controls; it does not con-
trol the temperature of the environment.
For that, you should use an external room
thermostat.

6
IT COSA VISUALIZA IL DISPLAY
A - Zona per messaggi di testo e visualizzazione ora
B - Orologio 24h per visualizzazione del programma riscaldamento attuale
C - Simbolo di comunicazione con caldaia, indica che è in corso uno scambio di
dati tra caldaia e pannello controllo remoto
D - Simbolo di funzione vacanze attiva
E - Simbolo di bruciatore acceso in riscaldamento o sanitario
F - Simbolo protezione antigelo attiva
G - Simbolo di modica: indica che è possibile variare i valori impostati
H - Freccia indicante il numero del giorno corrente
I - Gradi centigradi
J - Visualizzazione dei valori impostati
K - Simboli indicanti il modo di funzionamento
Stand-by/OFF (Il riscaldamento e l’acqua calda sono spenti, solo la funzione
antigelo resta attiva)
Funzionamento automatico - cronotermostato
Funzionamento manuale (riscaldamento continuo a temperatura impostata -
T-AMB1) - termostato ambiente
In programmazione riscaldamento i simboli corrispondono a:
1° fascia oraria di funzionamento
2° fascia oraria di funzionamento
3° fascia oraria di funzionamento
Funzionamento notturno (riscaldamento a temperatura ridotta)
Funzionamento estivo (riscaldamento spento, solo acqua calda)
A
B
C
D
EF G H
I
K
J

7
EN DESCRIPTION OF DISPLAY
A - Text messages and time display eld
B - Daily current heating schedule
C - Communication with the boiler symbol, indicates that there is an exchange of
data between the boiler and the remote control panel
D - Holiday function symbo
E - Symbol for burner operating in the heating or sanitary function
F - Anti-freeze protection symbol
G - Modication symbol: indicates that the values set may vary
H - Arrow indicating the current day number
I - Centigrade degrees
J - Displaying the values set
K - Operating mode symbols
Stand-by/OFF (The heating and domestic hot water are off, only the anti-freeze
function is active)
Automatic operating mode – programmable room thermostat
Manual operating mode (continuous heating at selected temperature - T-AMB1)
– room thermostat
For the heating schedule, the symbols correspond to:
1st operating time band
2nd operating time band
3rd operating time band
Night operating mode (reduced temperature heating)
Summer operating mode (heating off, domestic hot water only)
A
B
C
D
EF G H
I
K
J

IT EN
8
2 ACCENSIONE
Con lo sportellino del pannello di controllo
remoto chiuso, premere il tasto no a
visualizzare il tipo di funzionamento desi-
derato, estate o inverno - - (il
display visualizza uno dei modi di funzio-
namento invernale disponibili - vedi para-
grafo “Funzione inverno”).
Il pannello di controllo re-
moto si attiva nello stato in
cui si trovava prima dello
spegnimento: se si trovava
nella funzione inverno ,
si riaccenderà in inverno;
se si trovava in estate
, si attiverà in questo stato.
La caldaia effettuerà la
fase di avviamento e reste-
rà in funzione no a quan-
do saranno raggiunte le
temperature impostate.
Nel caso si vericassero
anomalie di accensione o di funzionamen-
to, la caldaia effettuerà un “arresto di si-
curezza” e sul pannello di controllo verrà
visualizzato un codice anomalia.
Per ripristinare le condizioni
di avviamento:
- premere contemporane-
amente i tasti PAUSE+
AUTO-MAN sul pannello
di controllo remoto.
Il ripetersi di blocchi suggeri-
sce l’intervento del Centro di
Assistenza Tecnica.
Per informazioni dettagliate riferirsi al ca-
pitolo “Anomalie”.
2 SWITCHING ON
With the dashboard cover closed, push
the button until you see on the display
the desired operating mode, summer or
winter - - (the display shows one
of the available winter operating modes –
see section “Winter operating mode”).
The remote control panel
starts up in the operating
mode in which was set to
work before it was switched
off: if it was in winter mode
, it starts up in winter
mode; if it was in summer
mode , it starts up in
summer mode.
The boiler will start up and
continue to operate until the
selected temperatures are
reached.
If faults occur on starting
or operating, the boiler will make a “safety
stop” and a fault code will appear on the
display.
To reset the boiler:
- press the PAUSE and
AUTO-MAN buttons si-
multaneously on the re-
mote control panel.
If the blocking fault occurs
over again, contact the
Service Center.
For detailed information, see section
“Faults”.
PAUSE AUTO I MAN
+
RESET

9
IT EN
ATTENZIONE
Il pannello di controllo remoto svolge fun-
zioni diverse a seconda che lo sportellino
frontale sia aperto o chiuso.
A coperchio chiuso sono disponibili le
funzioni base che consentono all’utente
di accendere e spegnere la caldaia, sce-
gliere il tipo di funzionamento desiderato
e sbloccare la caldaia dopo un’anomalia.
Molto interessante è la presenza del selet-
tore di modica della temperatura ambien-
te, che permette di correggere in maniera
molto semplice e veloce, il valore di tem-
peratura ambiente impostato di ± 5°C.
A coperchio aperto sono disponibili fun-
zioni più avanzate come, per esempio,
modica delle temperature, impostazione
del programma riscaldamento e altro (vedi
capitolo dedicato).
ATTENTION
The remote control panel carries out diffe-
rent functions, depending on the dashbo-
ard cover being open or closed.
With the dashboard cover closed, basic
functions are available, which allow the
user to switch on or off the boiler, choose
the desired operating mode and unblock
the boiler when a fault occurred.
It is very interesting the presence of the
selector for adjusting the room tempera-
ture, which facilitates the correction of the
room temperature set with ± 5°C.
With the dashboard cover open, advan-
ced functions are available, as for instance
regulating temperatures, setting the hea-
ting schedule and others (see dedicated
chapter).

IT EN
10
Con il coperchio chiuso sono attivi i se-
guenti tasti:
Acceso/spento, selezione regimi di
funzionamento
Pause/Vacanze (Interruzione del tempo
di riscaldamento)
Nella funzione inverno consente la
scelta dei modi di funzionamento:
manuale, notturno e automatico
Premuti contemporaneamente ge-
nerano uno sblocco della caldaia
(RESET)
Selettore per la correzione di ±5°C
della temperatura ambiente imposta-
ta.
With the cover closed, the following but-
tons are enabled:
On/Off, selects the operating mode
Pause/Holiday (Interrupts the heating
schedule)
In winter mode, selects the operating
mode: manual, night or automatic
Pressed simultaneously, they un-
block the boiler (RESET)
Selector for adjusting the room
temperature set with ±5°C.
3 UTILIZZO DEL PANNELLO
DI CONTROLLO REMOTO
3.1 Funzioni base
(coperchio chiuso)
3 USING THE REMOTE CON-
TROL PANEL
3.1 Basic functions (da-
shboard cover closed)
l
Testo pausa/vacanze
Pause/holiday button
Funzionamento manuale/automatico
Manual/Automatic operating mode
Acceso/Spento
Estate/Inverno
On/Off
Summer/Winter
Reset anomalie (premere contem-
poraneamente i due tasti)
Resetting faults (press both keyssimul-
taneously)
±5°C rispetto alla temperatura
ambiente impostata
±5°C given the room tempera-
ture set
PAUSE AUTO I MAN
+
RESET

11
IT EN
3.1.1 Scelta del modo di
funzionamento
FUNZIONE ESTATE
Solo acqua sanitaria
Per attivare la funzione esta-
te, premere il tasto
no a visualizzare sul display
il simbolo “ “.
Per modicare i valori di tem-
peratura acqua sanitaria rife-
rirsi al MENU UTENTE (paragrafo 3.2.4.
sezione dedicata “T-ACS”).
FUNZIONE INVERNO
Acqua calda sanitaria + riscaldamento.
Per attivare la funzione inverno premere il
tasto “ ”.
Per operare la scelta del tipo di funziona-
mento invernale, premere il tasto AUTO/
MAN no a visualizzare sul display il sim-
bolo corrispondente alla funzione deside-
rata.
Il display visualizza uno dei tre modi di fun-
zionamento invernale disponibili:
Funzionamento manuale
Quando sul display è attivo il simbolo “
”, il pannello di controllo
remoto funziona come TER-
MOSTATO AMBIENTE.
Nella funzione “ ” si ha un
tipo di funzionamento “ma-
nuale”, cioè indipendente
dalle fasce orarie impostate
nella programmazione riscal-
damento (paragrafo 3.2.4.
sezione dedicata PROGR-RISC).
Otteniamo che il riscaldamento funziona
in continuo alla temperatura scelta (vedi
MENU UTENTE ).
Per modicare il valore di temperatura
ambiente, riferirsi al capitolo “Modica dei
dati preimpostati” paragrafo 3.2.3, sezione
dedicata “T-AMB”.
3.1.1 Selecting the operating
mode
SUMMER MODE
Domestic hot water only
To select summer operating
mode, press the but-
ton until you see on the display
the “ “ symbol.
To adjust the domestic hot water
temperature, see USER MENU
(paragraph 3.2.4. “T-DHW” de-
dicated section)
WINTER MODE
Domestic hot water + heating.
To select the winter operating mode, press
the “ ” button.
To select the desired winter operating
mode, press the AUTO/MAN button until
you see the corresponding symbol on the
display.
The display shows one of the available
winter operating modes:
Manual mode
When the symbol “ ”, is displayed, the
remote control panel operates as ROOM
THERMOSTAT.
In the “ ” operating mode, the
boiler works “manually”, that is
to say independently of the time
bands set in the heating schedu-
le (paragraph 3.2.4. HTG-PROG
dedicated section). As a result,
the heating works continuously
at the selected temperature (see
USER MENU).
To modify the room temperature, see sec-
tion “Adjusting the preset data” paragraph
3.2.3, “T-ROOM” dedicated section.
T-AMB1/T-ROOM DES1

IT EN
12
Night operating mode
When the “ ”,symbol is displayed, the
heating is off.
he heating function will enable only if the
room temperature falls below
the reduced temperature set
(T-REDUCED - see USER
MENU, paragraph 3.2.4)..
To adjust the reduced tem-
perature values, see chapter
“Adjusting the preset data”
paragraph 3.2.3., “T-REDU-
CED” dedicated section).
Automatic operating mode
When the “ ”, s displayed,
the remote control panel
operates as PROGRAMMA-
BLE ROOM THERMOSTAT,
given the heating time bands
scheduled. The time bands are three and
they identify with the symbols: e -
-
To adjust them, see the paragraph 3.2.4
“HTG-PROG” dedicated section.
In the “ “ operating mode, the boiler
works “automatically”.
To adjust the room temperature values,
see chapter “Adjusting the preset data”
paragraph 3.2.3., “T-ROOM” dedicated
section.
To return to the auto-
matic operating mode
after a period of ma-
nual functioning, you
need to press the
button AUTO/MAN
until the display shows the“ ” symbol.
Funzionamento Notturno
Quando sul display è attivo il simbolo “
”, il riscaldamento è spento.
Il funzionamento si attiverà solo se la tem-
peratura ambiente scende al di
sotto delle temperatura ridotta
impostata (T-RIDOTTA - vedi
MENU UTENTE, paragrafo
3.2.4).
Per modicare il valori di tempe-
ratura ridotta, riferirsi al capitolo
“Modica dei dati preimpostati”
paragrafo 3.2.3., sezione dedicata “T-RI-
DOTTA”).
Funzionamento automatico
Quando sul display è attivo il
simbolo “ ”, il pannello di
controllo remoto funziona come
CRONOTERMOSTATO secon-
do le fasce orarie impostate in
programmazione riscaldamento.
Le fasce orarie sono 3 e si identicano con
i simboli: e - -
Per la loro programmazione riferirsi al pa-
ragrafo 3.2.4 sezione dedicata “ PROGR-
RISC”.
Con la funzione “ “ si ha un funziona-
mento “automatico” della caldaia.
Per modicare i valori di temperatura am-
biente, riferirsi al capitolo “Modica dei dati
preimpostati” paragrafo 3.2.3., sezione
dedicata “T-AMB”).
Per ritornare al funziona-
mento automatico, dopo un
periodo funzionamento in
manuale, è necessario agire
sul tasto AUTO/MAN no a
visualizzare nuovamente sul
display il simbolo “ ”.
T-RIDOTTA/T-REDUCED

13
IT EN
3.1.2 Selector for adjusting the
room temperature set
In the manual and automatic
operating modes, the heating
function depends on the room
temperature values set.
These values can be adjusted
with ± 5°C by turning the selec-
tor – see gure.
To adjust the temperature, pro-
ceed as follows:
- to increase the tempe-
rature set, turn the selector to
the right,
- to decrease the tempe-
rature set, turn the selector to
the left.
It is not possible to use
the selector for adjusting the dome-
stic hot water temperature.
The modication does not produce
any effect on the reduced tempera-
ture set (night operating mode).
3.1.3 Interrupting the heating
schedule
PAUSE
The PAUSE function is acti-
ve only in the and e -
- - operating mode.
During this phase, the boiler
does not operate and it will
start over when the PAUSE
time band set is nished or when the room
temperature falls under the reduced tem-
perature set.
3.1.2 Selettore correzione tem-
peratura ambiente impostata
Nei modi di funzionamento
manuale e automatico, il ri-
scaldamento dipende dalle
temperature ambiente impo-
state.
Queste temperature pos-
sono essere modicate di ±
5°C agendo sul selettore -
vedi gura.
Per correggere la temperatu-
ra operare come segue:
- ruotare il selettore verso
destra per incrementare
la temperatura impostata,
- ruotare il selettore verso
sinistra per diminuire il va-
lore.
Non è possibile utilizza-
re il selettore per modicare la tem-
peratura dell’acqua sanitaria.
La correzione non inuisce sulla
temperatura ridotta impostata (fun-
zionamento notturno).
3.1.3 Interruzione del tempo di
riscaldamento
PAUSA
La procedura di PAUSA è at-
tiva solo nel funzionamento e
- - - .
Durante questa fase la calda-
ia resterà spenta e si riaccen-
derà quando saranno termina-
te le ore di PAUSA impostate o quando la
temperatura ambiente scende al di sotto di
quella ridotta.
selettore correzione
temperatura ambiente (± 5°C)
selector for adjusting the room
temperature (± 5°C)

IT EN
14
Premendo una volta il tasto
PAUSE, il display visualizza al
posto della temperatura am-
biente quattro zeri.
Se entro 5 sec. dalla pri-
ma pressione del tasto
PAUSE non si effettua al-
cuna modica, il pannello
esce dalla funzione.
Premendo una seconda volta il tasto PAU-
SE è possibile iniziare ad impo-
stare le ore di interruzione. no
ad un massimo di 24 ore.
Il display si presenta come in
gura.
Ogni pressione del pulsante
PAUSE aumenta l’interruzione
di + 1 ora. Ogni pressione del
tasto AUTO-MAN diminuisce
l’interruzione di -1 ora.
Il programma “ PAUSA” si attiva subito
dopo l’impostazione delle ore di PAUSA e
termina al loro scadere.
Per uscire dalla funzione PAUSA, prima
della ne del tempo impostato, è neces-
sario premere il tasto “ “, dopo alcuni
secondi la scritta PAUSA scompare.
Ripremere il tasto “ ” per posizionarsi
sulla funzione desiderata.
VACANZE
Per attivare il programma è ne-
cessario posizionarsi in regime
invernale, e superare le 24 ore
di PAUSA nel seguente modo:
- dalla funzione inverno premere
il tasto PAUSE.
Il display visualizza al posto del-
la temperatura ambiente quattro
zeri.
If you press the PAUSE button
If you press the PAUSE button
once, the display shows four
zeros in the room temperature
eld.
If, for 5 sec. from the
rst pressing you do not
make any modication,
the panel exits the fun-
ction.
Another time, you can move on to set the
interruption time bands, which
can reach a maximum of 24
hours.
The display appears as in -
gure.
Each pressing of the PAUSE
button increases the interrup-
tion time band with 1 hour.
Each pressing of the AUTO/MAN button
decreases the interruption time band with
1 hour.
The “PAUSE” function enables right after
the PAUSE hours are set and disables
when they are over.
To exit the PAUSE function before the time
set is over, you have to press the “ “,
button; after some seconds the PAUSE
word disappears from the display.
Press again the “ ” button, to select
the function desired.
HOLIDAY
To enable the function, you
have to set the system in
winter mode and overtake
the 24 hours PAUSE in the
following way:
- in winter mode press the
PAUSE button.
The display shows four ze-
ros in the room temperature
eld.

15
IT EN
- premere ripetutamente PAU-
SE per iniziare ad impostare le
ore di interruzione.
Superate le 24 ore sul
display scomparirà la scritta
PAUSA.
Sul display appare DURATA
VACAN e il numero dei giorni
di assenza (ad esempio. 01)
Se non si effettua alcu-
na impostazione, dopo 3
sec. dalla visualizzazione
della scritta DURATA VA-
CAN, il pannello esce automatica-
mente dalla programmazione.
Con il pulsante PAUSE è possibile incre-
mentare la durata dei giorni di vacanza.
Con il pulsante AUTO/MAN è possibile de-
crementare la durata dei giorni di vacanza.
Per rendere operativa la programmazione
attendere circa 3 sec, il pannello memoriz-
za i dati impostati.
Sul display compare “ ”.
Il pannello si posiziona nello stato spento.
Il programma “ VACANZE” si attiva imme-
diatamente dopo aver
impostato i valori.
Il termine della program-
mazione è sempre alle ore
24.00 dell’ultimo giorno
di programmazione.
Per interrompere anticipatamente la
funzione Vacanze, premere il tasto”
”.
Il simbolo “ ” si disattiva.
Selezionare il tipo di funzionamento desi-
derato
- press the PAUSE button re-
peteadly to start setting the in-
terruption hours. Once the 24
hours are overtaken, the PAU-
SE word will disappear from
the display
The displayshows HOLIDAY
DUR and thenumber of days
of absence (forexample 01).
If you do not make any
setting, after 3 sec. from
displaying HOLIDAY
DUR, the panel automa-
tically exits the program-
ming
With the PAUSE button, you can increase
the number of vacation days.
With the AUTO/MAN button, you can de-
crease the number of vacation days.
To enable the function, wait 3 secon-
ds, the panel memorizes the data set
On the display appears “ ”.
The panel enters off mode.
The “HOLIDAY” function will
enable right after the va-
lues are set.
The function always di-
sables at 24.00 of the
last day scheduled.
If you want to disable the Holiday function
before it was scheduled to stop, press the”
” button.
The “ ” symbol disables.
Select the desired operating mode.

IT EN
16
3.1.4 Unblocking function
Pressing simultaneously the buttons
you can reset the boiler after
a safety stop caused by a fun-
ctioning fault.
During this function, the di-
splay shows the word RESET
and the “ “ ashing symbol.
After some moments, the word
RESET dissapears, the fault
code and the “ “, symbol
appear again for some secon-
ds and then the boiler starts to
work normally.
If, after a safety stop, the boiler starts
over to work normally, the blocking is
due to a casual situation.
If the blockings repeat, you should
call the Service Center.
You can make up to 5 unblocking
attempts in 15 minutes, after that
press the OFF/Reset button directly
on the boiler.
For faults description, please refer to
chapter 5 “Faults”.
3.1.4 Funzione di sblocco
Premendo contemporaneamente i tasti
è possibile ripristinare il funzio-
namento della caldaia dopo un
arresto dovuto ad un’anomalia
di funzionamento.
Durante questa funzione il di-
splay visualizza la scritta RE-
SET e il simbolo “ “ lampeg-
giante.
Dopo alcuni istanti la scritta
RESET scompare, appaiono
nuovamente per alcuni secon-
di il codice anomalia e il simbo-
lo “ “, dopodiché la caldaia
riprende il normale funziona-
mento.
Se dopo un arresto di sicurezza, la
caldaia effettua la fase di accensio-
ne e riprende il regolare funziona-
mento, l’arresto è riconducibile ad
una situazione casuale.Il ripetersi di
blocchi suggerisce l’intervento del
Centro di Assistenza Tecnica.
È possibile effettuare no a 5 tentati-
vi di sblocco in 15 minuti, dopo di ciò
agire sul tasto azzeramento diretta-
mente in caldaia
Per la descrizione delle anomalie
fare riferimento al capito 5 Anoma-
lie”.
PAUSE AUTO I MAN
+
RESET

17
IT EN
3.2 Funzioni avanzate
(coperchio aperto)
Aprendo il coperchio del pannello di con-
trollo remoto si ha accesso diretto alle mo-
dalità di Controllo o Impostazione.
In questa modalità si possono modicare i
parametri sia del pannello di controllo re-
moto sia della caldaia e visualizzare i dati
dell’impianto.
I tasti precedentemente descritti nella se-
zione coperchio chiuso, funzioni base, as-
sumono le seguenti nuove funzioni
Pulsante ENTER consente la:
- selezione del menu
- selezione di un dato da modicare
- memorizzazione del nuovo valore
Pulsante “+”.
Consente la ricerca o la modica di un
valore impostato.
Pulsante “-”.
Consente la ricerca o la modica di un
valore impostato
By opening the dashboard cover, you can
access Control or Settings mode directly.
In this mode, you can adjust parameters
of either the remote control panel or the
boiler and see the installation data..
The buttons described previously in the
section “dashboard cover closed, basic
functions”, acquire the following new fun-
ctions:
The ENTER button permits:
- selecting the menu
- selecting data to be modied
- memorizing the new value
The “+” button.
Permits searching or adjusting a value
set.
The “-” button.
Permits searching or adjusting a value
set
3.2 Advanced functions (da-
shboard cover open)
Ricerca o modica valore
Searches or modies value
Accesso ai menu di regolazione
Selezione di un dato da modicare
Conferma di un dato impostato
Access the adjusting menus
Selects data to be adjusted
Conrms that data is set
Caricamento impianto (premerecontem-
poraneamente i due tasti)
Fills up the installation (press bothbuttons
simultaneously)

IT EN
18
3.2.1 Impostazione della lingua
All’apertura del coperchio, solo
dopo ogni interruzione di ali-
mentazione elettrica del pan-
nello di controllo remoto, viene
visualizzata la lingua impostata.
La lingua impostata dal costrut-
tore è l’ITALIANO.
Se la lingua visualizzata è quel-
la desiderata, premere 2 volte
ENTER per proseguire.
Alle successive riaperture del
coperchio, il display visualizze-
rà la scritta “UTENTE”.
Se la lingua visualizzata non
corrisponde a quella desiderata
modicarla come segue:
- subito dopo l’apertura del co-
perchio, premere ENTER.
Sul display compaiono la lin-
gua corrente e il simbolo “
“.
- premere i tasti +/-, per sce-
gliere la lingua; di seguito
elenchiamo quelle disponibi-
li:
ITALIANO
PORTUGUES
POLSKI
CROATIAN
CESKY
LIETUVISKAI
LATVIESU
SLOVENSKY
MAGYAR
DEUTSCH
ENGLISH
FRANCAIS
NEDERLANDS
ESPANOL
- confermare la scelta premendo EN-
TER.
3.2.1 Setting the language
By opening the dashboard
cover, only after each power
supply interruption of the re-
mote control panel, the di-
splay shows the language set.
The language set by the ma-
nufacturer is ITALIAN.
If the language displayed cor-
responds to the one you de-
sire, press ENTER twice to
move on.
If you reopen the dashbo-
ard cover successively, the
display will show the word
“USER”.
If the language displayed does
not correspond to the one you
desire, adjust it as follows:
- right after you open the da-
shboard, press ENTER.
The current language
and the “ “ symbol appear
on the display.
- press the +/- buttons to
select the language; here are
the ones available:
ITALIANO
PORTUGUES
POLSKI
CROATIAN
CESKY
LIETUVISKAI
LATVIESU
SLOVENSKY
MAGYAR
DEUTSCH
ENGLISH
FRANCAIS
NEDERLANDS
ESPANOL
- conrm the selection by pressing EN-
TER.

19
IT EN
3.2.2 Selezione dei menu disponibili
Con il pulsante +/- è possibile
scorrere i menu disponibili, di
seguito elencati:
UTENTE: Impostazione di va-
lori da parte dell’utente
VISUALIZZARE V i -
sualizzazione delle temperatu-
re e dei valori dell’impianto (in
questo menu non è possibile
modicare i valori visualizzati)
ORA-GIORNO: Impostazione
dell’ora e del giorno della set-
timana
PROGR-RISC: Impostazione
del programma di riscaldamen-
to
TECNICO: Impostazione dei parametri (a
cura dell’installatore)
Per accedere ad un menu premere EN-
TER.
3.2.3 Modica dei dati preimpostati
Per modicare i valori impostati nei singoli
menu procedere come di seguito descrit-
to:
- dopo aver scelto il MENU come sopra
descritto ed esservi entrati, scegliere il
parametro da modicare agendo con i
tasti + o -, quindi
- premere il pulsante ENTER per confer-
mare la scelta. La comparsa sul display
del simbolo “ “ indica che è possibile
modicare il valore
- modicare il valore del parametro impo-
stato, agendo con i tasti + o -.
- premere il pulsante ENTER per confer-
mare la modica.
Il nuovo valore viene memorizzato e sul
display si spegne il simbolo “ “.
Se non si desidera memorizzare il nuovo
valore impostato, chiudere il coperchio di
servizio del pannello di controllo remoto
prima di premere ENTER.
3.2.2 Selecting the menus available
With the +/- buttons, you can
run through the menus availa-
ble, presented below::
USER: Setting values, made
by user
DISPLAYING: Displaying tem-
peratures and installation data
(in this menu it is not possible
to modify the values displayed)
TIME+DAY: Setting the hour
and day of the week
HTG-PROG Setting the hea-
ting schedule
EXPERT: Setting parameters,
made exclusively by the Service Center
Press ENTER to go to a menu.
3.2.3 Adjusting the preset data
To adjust the values set in each menu,
proceed as follows:
- after you selected and entered the
MENU in the way it is written above,
with the + or - buttons select the para-
meter to be adjusted, then
- press ENTER to conrm the selection.
The display of the “ “ symbol indica-
tes that it is possible to modify the value
- adjust the value of the parameter set by
pressing the + or – button.
- press ENTER to conrm the modica-
tion.
The new value is memorized and the “ “
symbol dissappears from the display.
If you do not want the remote control panel
to memorize the new value set, close the
dashboard cover before pressing ENTER.

IT EN
20
3.2.4 Descrizione dei menu
UTENTE
Nel menu utente è possibile impostare i
seguenti valori
- T-ACS 1 (35°C-60°C): La temperatura
desiderata dell’acqua calda sanitaria.
La temperatura desiderata per la pri-
ma fascia oraria in caso di program-
ma acqua calda sanitaria (PROGR-
ACS), vedi pag. 27
- T-ACS 2 (35°C-60°C): La temperatura
desiderata per la seconda fascia ora-
ria in caso di programma acqua calda
sanitaria (PROGR-ACS).
- T-ACS 3 (35°C-60°C):La temperatura
desiderata per la terza fascia oraria in
caso di programma acqua calda sanita-
ria (PROGR-ACS).
- TEMP-AMB 1 (5°C-40°C): La tempe-
ratura comfort in caso di funzionamento
manuale (vedi funzionamento manuale
- pag. 9)
La temperatura desiderata per la pri-
ma fascia oraria in caso di program-
mazione riscaldamento (PROGR-RI-
SC), vedi pag. 22
- TEMP-AMB 2 (5°C-40°C °C): La tem-
peratura desiderata per la seconda fa-
scia oraria.
- TEMP-AMB 3 (5°C-40°C): La tempe-
ratura desiderata per la terza fascia
oraria.
- T-RIDOTTA (5°C-40°C): L a
temperatura desiderata per il funziona-
mento notturno e per lo stato di PAU-
SA.
- INDIETRO: Consente di tornare al
menu UTENTE
Per variare i valori impostati seguire quan-
to descritto nel paragrafo “Modica dei va-
lori impostati”
3.2.4 Description of menus
USER
In the user menu, you can set the following
values:
- T-DHW 1 (35°C-60°C): Desired dome-
stic hot water temperature.
Desired temperature for the rst time
band in case of domestic hot water
schedule (HOTW-PROG), see page 27
- T-DHW 2 (35°C-60°C): Desired tem-
perature for the second time band in
case of domestic hot water schedule
(HOTW-PROG).
- T-DHW 3 (35°C-60°C): Desired tempe-
rature for the third time band in case
of domestic hot water schedule (HO-
TW-PROG).
- T-ROOM DES 1 (5°C-40°C): Comfort
level temperature in case of manual
operating mode (see manual operating
mode – page 9)
Desired temperature for the rst time
band in case of heating schedule
(HTG-PROG), see page 22
- T-ROOM DES 2 (5°C-40°C °C): Desi-
red temperature for the second time
band.
- T-ROOM DES 3(5°C-40°C):Desired
temperature for the third time band.
- T-REDUCED (5°C-40°C): D e -
sired temperature for night operating
mode and for PAUSE mode.
- RETURN: Permits returning to USER
menu
To change the values set, follow the in-
dications in the paragraph “Adjusting the
values set”
Other manuals for REC 07
2
Table of contents
Other Beretta Remote Control manuals
Popular Remote Control manuals by other brands

A-EON
A-EON Key Fob Gen 5 user manual

Silvercrest
Silvercrest SFS 18 A1 User manual and service information

Auto Anchor
Auto Anchor 560 Quick user guide

Heath Zenith
Heath Zenith Multi-Channel Remote Control instruction manual

dewert okin
dewert okin RF506A user manual

Silvercrest
Silvercrest SFB 10.1 C3 User manual and service information