Bernard Controls EZ Series Instructions for use

INSTRUCTIONS DE MISE EN SERVICE,
STOCKAGE ET ENTRETIEN
INSTRUCTIONS FOR START-UP,
STORAGE AND MAINTENANCE
ANLEITUNG FÜR DIE INBETRIEBNAHME,
LAGERUNG UND WARTUNG
NR 1208_EZ_revB_A/F/D
Art: 5100134
EZ
Gamme
Range
Reihe

3
1 Sécurité Page 3
2 Montage Page 3
3 Commande manuelle et débrayage Page 3
4 Mise en service - servomoteur tout ou rien Page 4
5 Mise en service - servomoteur à positionneur Minigam Page 8
6 Limiteur de couple Page 13
7 Entretien et stockage des servomoteurs Page 13
Câblage des actionneurs EZ4 à EZ15 monophasé Page 36
Câblage des actionneurs EZ25 à EZ60 monophasé Page 37
Câblage des actionneurs EZ4 à EZ400 monophasé MINIGAM Page 38
Câblage des autres actionneurs EZ Page 39
Exemples de circuits de puissance Page 40
Exemples de réalisation de coffrets de commande Page 41
SOMMAIRE
1 Safety information Page 14
2 Assembly Page 14
3 Handwheel operation and declutching Page 14
4 Commissioning for ON/OFF actuators Page 15
5 Commissioning for actuators with MINIGAM positionner Page 19
6 Torque limiter Page 24
7 Maintenance and storage instructions Page 24
Wiring diagram - EZ4 to EZ15 single-phase Page 36
Wiring diagram - EZ25 to EZ60 single-phase Page 37
Wiring diagram - EZ4 to EZ400 single-phase MINIGAM Page 38
Wiring diagram - Other EZ actuators Page 39
Examples of power supply circuits Page 40
Control panel design examples Page 41
TABLE OF CONTENTS
1 Sicherheitsinformationen Seite 25
2 Montage Seite 25
3Handradbetätigung und Auskuppeln Seite 25
4 Inbetriebnahme für AUF /ZU-Antriebe Seite 26
5 Einstellung of Antriebe mit Minigam Positioner Seite 30
6 Einstellung der Drehmomentbegrenzungsschalter Seite 35
7 Wartungsanleitung und Hinweise zur Lagerung Seite 35
Antriebverdrahtung - EZ4 bis EZ15 einphasig Seite 36
Antriebverdrahtung - EZ25 bis EZ60 einphasig Seite 37
Antriebverdrahtung - EZ4 bis EZ15 einphasig MINIGAM Seite 38
Antriebverdrahtung - Andere EZ antriebe Seite 39
Beispiele für Stromversorgungskreise Seite 40
Beispiele für Schalttafelausführungen Seite 41
INHALTSVERZEICHNIS
1 sécurité
Cet appareil répond aux normes de sécurité en vigueur. Toutefois, seule une installation, une
maintenance et une utilisation effectuées par un personnel qualifié et formé permettront d’assurer un
niveau de sécurité adéquat.
Avant montage et démarrage, lire attentivement l’ensemble de ce document.
2 Montage
Le servomoteur doit être boulonné sur l’appareil à motoriser.
Les servomoteurs BERNARD CONTROLS peuvent fonctionner dans n’importe quelle position.
Cependant, les presse-étoupe ne devraient par être orientés vers le haut (étanchéité) et le moteur de
préférence pas placé en position basse (condensation d’eau interne potentielle).
Note 1 : Ne pas transporter les servomoteurs par le volant sous peine d’endommager le couple roue
et vis.
Note 2 : Si le servomoteur a été fourni monté sur la vanne, les réglages de base ont en principe
été effectués.
Note 3 : Voir §.7 pour les précautions de stockage avant mise en service.
3 coMManDe ManueLLe et DeBraYage
Dans le cas général, le volant ne tourne pas pendant les manoeuvres électriques. Si le volant tourne,
il est alors plein et exempt de parties saillantes et ne présente aucun risque pour l’opérateur.
De plus, pour les servomoteurs à couple élevé, le dispositif de limiteur d’effort assure une protection
complémentaire.
Modèles EZ4 à EZ15 :
Ils sont équipés d’une commande manuelle débrayable manuellement.
Pour passer en mode manuel, il faut tourner le volant tout en tirant
dessus afin de l’engager mécaniquement.
Le débrayage du volant s’effectue en le repoussant en butée vers le carter.
Modèles EZ100 à EZ1000 :
Ils disposent d’une commande manuelle à débrayage automatique
à priorité électrique.
Pour passer en mode manuel, aligner la flèche de la poignée d’embrayage
avec le repère triangulaire situé sur le carter (il peut être nécessaire de
tourner le volant de quelques degrés pour dégager les crabots).
Le retour en mode électrique s’effectue automatiquement au démarrage
du moteur, ou bien manuellement si on le désire.
Modèles EZ60 :
Ces modèles sont équipés d’un levier de débrayage du moteur monté sur un étage de
réduction intermédiaire. En fin de manoeuvre manuelle, ne pas oublier de réembrayer le moteur.
Sinon, celui-ci tournera à vide jusqu’à l’activation de la protection thermique. Si cet incident se répète,
un risque de détérioration du moteur existe.

4 5
POUR UN SERVOMOTEUR TOUT OU RIEN,
VOIR DIRECTEMENT EN PARAGRAPHE 4
POUR UN SERVOMOTEUR AVEC POSITIONNEUR MINIGAM,
VOIR DIRECTEMENT EN PARAGRAPHE 5
4 Mise en service - servoMoteurs tout ou rien
4.1
raccorDeMent et tests éLectriques
Tous les fils électriques venant des différents éléments du servomo-
teur sont ramenés sur un bornier dont les bornes portent des numéros
correspondant aux schémas de câblage inclus dans ce document.
Le contact de protection thermique du moteur et les deux contacts du
limiteur de couple doivent être intégrés dans votre logique de commande
(cf. exemples de câblage) afin de limiter les risques de casse mécanique.
Une fois le câblage terminé, les points suivants doivent être contrôlés :
a) A partir des informations gravées sur la plaque d’identification du servomoteur, vérifier que
l’alimentation électrique utilisée est correcte,
b) Vérifier que les presse-étoupe ont bien été resserrés après câblage,
c) A l’aide de la commande manuelle, amener la vanne en position médiane
d) Actionner la commande électrique d’ouverture. Vérifier que le sens de rotation du servomoteur
est correct. Actionner manuellement le contact de fin de course «OPEN» (ouvert) ; le moteur doit
s’arrêter.Vérifier de la même manière la commande électrique de fermeture et le contact de fin
de course «CLOSED» (fermé).
e) Tous modèles sauf EZ4 à EZ15 : Actionner la commande électrique d’ouverture. Actionner le
contact du limiteur d’effort «OPEN» ; le moteur doit s’arrêter. Vérifier de la même manière le
contact du limiteur d’effort «CLOSED» pendant une manoeuvre de fermeture.
En cas de problème sur un de ces tests, vérifier l’ensemble du cablâge. Pour les servomoteurs d’un
couple supérieur à 300 Nm, après avoir vérifié le sens de rotation, il est préférable d’alimenter
seulement le circuit de contrôle, sans alimenter le circuit de puissance, afin de contrôler le
branchement en toute sécurité.
4.2 RÉGLAGE DES BUTÉES MECANIQUES
ET DES CONTACTS DE FIN DE COURSE
Description et fonction des butées mécaniques
Ce dispositif limite mécaniquement la course lors de la commande manuelle
de la vanne et de ce fait évite tout déréglage. Suivant les cas, les butées
sont localisées sur le servomoteur ou sur le réducteur 1/4 Tour.
Les servomoteurs sont réglés dans nos usines pour une rotation de
90°. Un réglage est possible grâce aux vis d’arrêt dans la limite de 2°
à chaque extrémité.
Description et fonction du bloc à cames et des contacts de fin de course
Les cames actionnant les micro-contacts forment un ensemble monobloc dont les éléments peuvent
être réglés indépendamment les uns des autres.
Les cames blanche et noire actionnent les contacts de fin de course.
Les autres cames beige et grise actionnent les contacts additionnels (Signalisation par exemple).
Les cames se manoeuvrent de la façon suivante :
a) Introduire un petit tournevis dans la fente entourée d’une bague de la même couleur que
la came à déplacer,
b) Appuyer légèrement pour libérer la came,
c) Tourner indifféremment dans un sens ou dans l’autre pour amener la came dans la position
recherchée,
d) Relâcher la pression en s’assurant que la tête est remontée en position d’origine, ce qui
verrouille automatiquement la came.
Mode opératoire de réglage des butées mécaniques et du bloc à cames :
a) Desserrer les deux butées mécaniques de 2 tours.
b) Amener la vanne en position fermée. Si l’on arrive en butée
mécanique avant d’avoir atteint la fermeture complète de la vanne,
cela signifie que la tolérance de réglage de 2° maximum a été
dépassée ; ne pas tenter de passer outre cette limite.
c) Régler la position de la came du contact de fin de course «CLOSED».
d) Revisser la butée jusqu’au contact et la desserrer d’un tour et demi ;
puis bloquer la vis de la butée avec le contre-écrou.
Respecter la même procédure pour l’ouverture.
Effectuer une fermeture et une ouverture complète avec la commande
électrique.
Il est impératif que l’arrêt du moteur sur fin de course électrique
intervienne avant l’arrivée en butée mécanique.
4.3 potentioMètre De recopie De position (option)
Le système de recopie de position est constitué d’un potentiomètre
entraîné par le bloc cames des fins de course. Le 0% correspond à une
vanne fermée. Le 100% à une vanne ouverte.
Version sur circuit imprimé (Modèles EZ25 à EZ1000)
Pour monter l’ensemble potentiomètre sur la platine du servomoteur,
emboîtez-le sans l’indicateur de position et vissez-le sur la colonette
de maintien. Revissez l’indicateur de position.
Le réglage du zéro du potentiomètre s’effectue à l’aide de la vis
repérée «0% position».
Mettre le servomoteur en position fermée.
La mesure de résistance s’effectuera entre les bornes 16 et 17.
Tout en maintenant manuellement en position la pignonnerie
située juste sous la plaque marquée «0% position», tourner la vis du
potentiomètre jusqu’à obtenir une valeur de résistance qui dépasse
0 Ohm et augmente régulièrement puis tourner en sens inverse afin de
revenir à une valeur proche de 0 Ohm.
Mettre le servomoteur en position ouverte et noter la valeur de résis-
tance pour le 100%. Revenir en position fermée et vérifier que la valeur
du 0% est bien répétable et proche de 0 Ohm.

6 7
Version sur colonette (modèles EZ4 à EZ15)
Pour monter l’ensemble potentiomètre sur la platine du servomoteur, fixer la colonnette de maintien
et engager le pignon d’entraînement du potentiomètre avec la roue du bloc cames.
Le réglage du zéro du potentiomètre s’effectue à l’aide d’une petite
clé en desserrant l’écrou de maintien afin de pouvoir faire tourner
le potentiomètre.
Mettre le servomoteur en position fermée.
La mesure de résistance s’effectuera entre les bornes 16 et 17.
Tourner le potentiomètre jusqu’à obtenir une valeur de résistance qui
dépasse 0 Ohm et augmente régulièrement puis tourner en sens in-
verse afin de revenir à une valeur proche de 0 Ohm.
Resserrer l’écrou en maintenant le potentiomètre en position.
Mettre le servomoteur en position ouverte et noter la valeur de résistance pour le 100%.
Revenir en position fermée et vérifier que la valeur du 0% est bien répétable et proche de 0 Ohm.
Inversion du signal
Pour changer le sens de variation du signal, croiser les fils du potentiomètre au niveau du bornier
du servomoteur (exemple : pour un raccordement 16/17/18, inverser 16 et 18).
4.4 transMetteur De position tYpe taM (option)
Le TAM transmet à distance une position angulaire. Le signal de sortie est un courant variant de 0
à 20mA ou de 4 à 20mA, suivant une loi linéaire en fonction de l’angle de rotation de l’axe d’entrée
d’un potentiomètre.
Raccordement électrique
Effectuer le raccordement électrique conformément au schéma fourni
avec le servomoteur.
L’alimentation doit être comprise entre 12 et 32V en Courant Continu
redressé filtré ou stabilisé et avec une charge maxi admissible précisée
dans le tableau.
Alimentation
VOLT Charge maxi
admissible Ohm
12 150
24 750
30 1050
Adaptation du signal
Le transmetteur de position TAM qui équipe un servomoteur standard délivre un signal qui
augmente de la position fermée à la position ouverte.
Pour que le signal diminue de la position fermée à la position ouverte, le signal peut être inversé en
déplaçant les cavaliers : Sens direct 1-3 / 2-4 , sens inverse 1-2 / 3-4.
Réglages Brancher l’alimentation 24V CC et un milliampèremètre avec ou sans
charge pour lire le courant de sortie.
- Le réglage doit toujours commencer par le 0/4mA.
- Amener le servomoteur dans la position qui doit correspondre
au signal 0/4mA (position fermée).
- Tout en maintenant manuellement en position la pignonnerie
située juste sous la plaque marquée «0% position», tourner la vis
du potentiomètre jusqu’à atteindre la plage où le courant à sa valeur
minimale. Chercher la zone où le signal augmente régulièrement puis
tourner en sens inverse afin de revenir à la valeur minimale précé-
demment trouvée. Le potentiomètre est ainsi calé en début de piste.
- Régler précisément le 0/4 mA grâce à la vis du TAM marquée
«0/4mA».
- Amener maintenant le servomoteur dans la position qui doit correspondre
au signal 20mA (position ouverte).
- Tourner la vis de réglage repérée «20mA» pour lire exactement sur le milliampèremètre 20mA.
- Revenir en position fermée et vérifier que la valeur du 0% est bien répétable et proche de 0/4 mA
.
4.5 contacts De signaLisation auXiLiaires
La signalisation des positions Ouvert et Fermé est assurée par des contacts de fin de course
auxiliaires positionnés en regard des cames de couleur beige et grise du bloc à cames.
La connexion à ces contacts s’effectue aux bornes 20 à 25 comme suit :
4.6 résistance De chauffage
Chaque actionneur est équipé d’une résistance de réchauffage. Dès l’installation sur site, alimenter
la résistance pour éviter toute condensation.
4.7 précautions
Immédiatement après la mise en service, veiller à remonter les couvercles, en s’assurant de l’état de
propreté de leurs joints.
Ne jamais laisser le matériel électrique du servomoteur sans son couvercle de protection. Dans
le cas d’introduction d’eau éventuelle, assécher le matériel électrique avant remise en place du
couvercle et vérifier l’isolation électrique.

8 9
5 Mise en service - servoMoteurs à positionneur MinigaM
5.1
Description
L’utilisation de la commande MINIGAM+ permet de faire de la régulation de vanne classe III à partir
d’un régulateur fournissant un signal 0-20mA, 4-20mA ou 0-10V.
La commande MINIGAM+ permet un positionnement précis (<2%). Une bande morte réglable permet
d’adapter la précision en fonction du servomoteur.
5.2 reMarque concernant Le raccorDeMent éLectrique
Le positionneur MINIGAM+ est piloté par un signal analogique et fournit un signal en recopie de position.
Le câble de commande correspondant à ces signaux doit être isolé d’autres câbles pouvant amener
des perturbations.
Ce câble aura un blindage électrique raccordé au zéro électrique (borne 71) et isolé de la masse.
Si le réglage sur la vanne n’a pas déjà été réalisé en usine suivre les instructions ci-après.
Voir aussi les paragraphes concernés pour la connexion des autres composants (signalisation fins
de course, chauffage).
5.3 configuration MinigaM+
Les interrupteurs (visibles sur la carte) permettent de configurer plusieurs paramètres.
Les interrupteurs 5, 6 et 7 (visibles sur la carte) sont toujours en position A.
Configuration des signaux d’entrée-sortie
Les interrupteurs 1, 2, 3 et 4 permettent de définir les types de signal d’entrée et de sortie.
5.4 RÉGLAGE DES BUTÉES MECANIQUES ET DES CONTACTS DE FIN DE COURSE
Pour régler les fins de course, il est possible de retirer le bloc potentiomètre à
condition de reprendre le réglage de la recopie après le réglage de la course.
Description et fonction des butées mécaniques
Ce dispositif limite mécaniquement la course lors de la commande manuelle
de la vanne et de ce fait évite tout déréglage. Suivant les cas, les butées
sont localisées sur le servomoteur ou sur le réducteur 1/4 Tour.
Les servomoteurs sont réglés dans nos usines pour une rotation de
90°. Un réglage est possible grâce aux vis d’arrêt dans la limite de 2°
à chaque extrémité.
Description et fonction du bloc à cames et des contacts fin de course
Les cames actionnant les micro-contacts forment un ensemble monobloc dont les éléments peuvent
être réglés indépendamment les uns des autres.
Les cames blanche et noire actionnent les contacts de fin de course. Les autres cames actionnent
les contacts additionnels (Signalisation de fin de course par exemple).
Les cames s’justent de la façon suivante :
a) Introduire un petit tournevis dans la fente entourée d’une bague de la même couleur que la
came à déplacer,b) Appuyer légèrement pour libérer la came,
c) Tourner indifféremment dans un sens ou dans l’autre pour amener la came dans la position
recherchée,
d) Relâcher la pression en s’assurant que la tête est remontée en position d’origine, ce qui
verrouille automatiquement la came.
Caractéristiques du Signal d’entrée
Signal Impédance
d’entrée
0-20mA
4-20mA
0-10V
260ohm
260ohm
10kohm
Signal
d’entrée
Signal
de sortie
Position des interrupteurs
1 2 3 4
0-10V 0-10V B B B B
2-10V 2-10V B B B A
4-20mA 4-20mA A A A A
0-20mA 0-20mA A A A B

10 11
Mode opératoire de réglage des butées mécaniques et du bloc à cames :
a) Desserrer les deux butées mécaniques de 2 tours.
b) Amener la vanne en position fermée. Si l’on arrive en butée
mécanique avant d’avoir atteint la fermeture complète de la vanne,
cela signifie que la tolérance de réglage de 2° maximum a été
dépassée ; ne pas tenter de passer outre cette limite.
c) Régler la position de la came du contact de fin de course «CLOSED».
d) Revisser la butée jusqu’au contact et la desserrer d’un tour et demi ;
puis bloquer la vis de la butée avec le contre-écrou.
Respecter la même procédure pour l’ouverture.
Effectuer une fermeture et une ouverture complète avec la commande
électrique.
Il est impératif que l’arrêt du moteur sur fin de course
électrique intervienne avant l’arrivée en butée mécanique.
5.5 régLage Du signaL De recopie
5.5.1
régLage De La position ferMée (0%)
Amener le servomoteur en position vanne fermée.
Brancher un milliampèremètre entre les bornes 71 et72.
Avec un tournevis régler le potentiomètre de recopie de manière à lire
4mA sur le milliampèremètre.
Vérifier que le courant augmente quand le servomoteur commence à
s’ouvrir.
(Cette description correspond à un signal 4-20mA. Dans le cas d’un
autre type de signal la valeur doit être adaptée : ex. Pour un signal
0-10V, utiliser un voltmètre et lire 0V)
Réglage du potentiomètre de recopie
5.5.2 régLage De La position ouverte (100%)
Amener le servomoteur en position vanne ouverte.
Utiliser un petit tournevis pour régler le potentiomètre P1 (100%) de manière à lire 20mA sur le
milliampèremètre. (Cette description correspond à un signal 4-20mA.
Dans le cas d’un autre type de signal la valeur doit être adaptée : ex. pour un signal 0-10V, utiliser
un voltmètre et lire 10V)
5.6 régLage De La BanDe Morte (DeaD BanD)
Il est nécessaire de régler la bande morte du servomoteur uniquement si celui-ci “pompe”
(impossibilité de s’arrêter sur une position fixe). Dans ce cas avec un petit tournevis modifier
la valeur du potentiomètre «Dead Band» jusqu’à ce que le servomoteur s’arrête sur la position
souhaitée sans redémarrer.
5.7 contacts De signaLisation ouvert/ferMé
La signalisation des positions Ouvert et Fermé est assurée par des contacts de fin de course
auxiliaires positionnés en regard des cames de couleur beige et grise du bloc à cames.
La connexion à ces contacts s’effectue aux bornes 20 à 25 comme suit :
5.8 résistance De chauffage
Chaque actionneur est équipé d’une résistance de réchauffage. Dès l’installation sur site, alimenter
la résistance pour éviter toute condensation.
5.9 précautions
Immédiatement après la mise en service, veiller à remonter les couvercles, en s’assurant de l’état de
propreté de leurs joints.
Ne jamais laisser le matériel électrique du servomoteur sans son couvercle de protection. Dans
le cas d’introduction d’eau éventuelle, assécher le matériel électrique avant remise en place du
couvercle et vérifier l’isolation électrique.

12 13
6 LiMiteur De coupLe
Les modèles EZ25 à EZ1000 sont équipé d’un capteur de couple.
IMPORTANT :
Les conctat du limiteur de couple donnent un contact à impulsion.
Après arrêt du moteur, l’information n’est pas mémorisée mécanique-
ment. Il convient donc de mémoriser l’information à l’aide d’un relais
automaintenu (voir exemple de câblage en fin de document).
7 entretien et stockage Des servoMoteurs
Entretien
Si le servomoteur est utilisé en atmosphère particulièrement humide, il est préférable de vérifier
une fois par an si de la condensation ne s’est pas produite à l’intérieur du boîtier comportant les
parties électriques. Pour empêcher cette condensation, les servomoteurs sont équipé d’une résistance
de chauffage.
Les servomoteurs EZ sont graissés à vie. Aucun renouvellement de la graisse n’est donc à prévoir.
Stockage
Un servomoteur est composé d’éléments électriques et d’une partie mécanique lubrifiée à la graisse.
Malgré l’étanchéité de cet ensemble, les risques d’oxydation, de gommage et de grippage peuvent
apparaître lors de la mise en service du servomoteur, si son stockage n’a pas été correctement réalisé.
Servomoteur stocké en magasin
a) Les servomoteurs doivent être stockés sous abri, dans un endroit propre et sec, et protégé des
changements successifs de température. Eviter le stockage à même le sol.
b) Alimenter la résistance de chauffage dans le cas de présence d’humidité.
c) Vérifier que les bouchons plastiques provisoires des entrées de câble soient bien en place. S’assu-
rer de la bonne étanchéité des couvercles et des boîtiers renfermant les éléments électriques.
Servomoteur installé mais en attente de raccordement électrique
Si une longue attente est prévue entre le montage du servomoteur et les travaux de raccordement
électrique:
a) S’assurer de la bonne étanchéité des presses-étoupe et des boîtiers électriques,
b) Recouvrir la motorisation d’un film plastique,
c) Alimenter la résistance de chauffage dans le cas de présence d’humidité.
Stockage des servomoteurs équipés de composants électroniques
Le stockage de longue durée de composants électroniques hors tension peut entraîner des risques de
mauvais fonctionnement. Il est donc déconseillé de le pratiquer.
Contrôle après stockage
a) Contrôler visuellement l’équipement électrique,
b) Actionner manuellement les contacts pour en vérifier le bon fonctionnement mécanique,
c) Procéder à quelques manoeuvres manuelles,
d) Procéder à la mise en service du servomoteur suivant les instructions jointes à chaque appareil
5.10 anoMaLies De fonctionneMent Du MinigaM
PROBLEME CAUSE REMEDE
Aucun fonctionnement
Aucune led ne s’allume. Déclenchement
Thermique moteur Vérifier si le moteur est chaud. Le servomoteur sera
de nouveau disponible après refroidissement de
celui-ci.
Alimentation du servo-
moteur Vérifier la tension d’alimentation entre
les bornes L et N. La tension est indiquée sur la
plaque signalétique.
Fusible fondu Vérifier l’état du fusible. Le remplacer
si nécessaire.
Le servomoteur ne répond
pas aux ordres. La led jaune est allumée :
Déclenchement limiteur
d’effort
Si le servomoteur est en butée mécanique,
libérez-le manuellement.
Reprendre le réglage de la course (réglage butées
et fins de course).
La configuration des inter-
rupteurs est erronée Vérifier que les interrupteurs sont configurés dans le
mode souhaité ( MINIGAM+ )
Vérifier que les interrupteurs sont configurés confor-
mément au type de signal d’entrée souhaité.
Le câblage est défectueux Vérifier que le signal d’entrée est correctement
câblé entre les bornes
70 et 71 et selon les préconisations
Le servomoteur ne s’arrête
pas sur la position désirée.
Il pompe
Le réglage de la bande
morte du servomoteur est
insuffisant.
Voir paragraphe 5.6
La valeur de recopie de
position ne correspond pas
à la consigne
Le câblage est défectueux Vérifier à l’aide d’un voltmètre ou d’un milliampè-
remètre branché entre les bornes 72 et 71
La configuration des inter-
rupteurs est erronée Vérifier que les interrupteurs sont configurés
conformément au type de recopie souhaité
La signalisation limiteur
d’effort ne retombe pas
alors que le contact
limiteur d’effort n’est plus
actionné.
Mémorisation du limiteur
d’effort. Les limiteurs d’effort sont mémorisés électroni-
quement. Pour démémoriser un limiteur d’effort, il
est nécessaire d’envoyer un ordre inverse.
Le servomoteur ne suit pas
le signal d’entrée. Potentiomètre inversé Vérifier la connexion du potentiomètre.
La connexion du potentiomètre est sur la position
16-17-18 pour :
- 4mA (ou 0mA ou 0V) = position fermée et
fermeture horaire.
La connexion du potentiomètre est sur la position
18-17-16 pour :
- 4mA (ou 0mA ou 0V = position ouverte et
fermeture horaire.
Sens de rotation Vérifier la configuration de l’interrupteur 7.
Interrupteur 7 sur A : Fermeture sens horaire.

14 15
1 safetY inforMation
This device complies to current applicable safety standards. Installation, maintenance and use of
this actuator will have to be done by skilled and trained staff only.
Please read carefully the whole document prior to mounting and starting-up.
2 asseMBLY
Actuator should be secured directly to the valve using proper bolts or via a proper interface.
After assembly, the actuator can operate in any position. However, cable glands should not be
oriented upwards (loss of water tightness) and the motor will preferably not be positioned at the
bottom (potential internal condensation trap)
Note 1 : Do not handle the actuator by handwheel, it could damage the gearworm.
Note 2 : If the actuator was delivered mounted on the valve, the basic settings should have been done.
Note 3 : see §.7 for details on storage precaution prior to starting-up.
3 hanDwheeL operation anD DecLutching
In general, the handwheel does not turn during electrical operation. Even if turning, the solid
handwheel does not have any protruding part and therefore does not present any risk of any kind
for the operator. Moreover, for the actuators with the highest torque, the torque limit system
brings an additional level of protection.
EZ4 to EZ15 models:
These actuators are equipped with a manually declutchable handwheel.
To operate manually the actuator, turn while pulling the handwheel
in order to mechanically engage it.
To declutch the handwheel, just push it back towards the actuator
body.
EZ100 to EZ1000 models:
These actuators are provided with an automatic declutching hand-
wheel, with motor drive priority. In order to operate manually the
actuator, turn the arrow of the handwheel clutch button in front of the
triangular sign on the housing (it might be necessary to turn the hand-
wheel by a few degrees to release the claws). When the motor starts,
it returns automatically into declutched position.
EZ60 models:
These actuators are equipped with declutchable intermediate gears. By moving the clutch lever, the
motor is physically disengaged from the gears. Once the manual handwheel operation has been
completed, do not forget to clutch the motor back. Otherwise, once started-up, it would run and heat
up until the motor thermal protection switch closes. If repeated, these conditions can generate a motor
breakdown .
FOR AN ACTUATOR WORKING ON/OFF,
READ DIRECLY PARAGRAPH 4
FOR AN ACTUATOR WORKING WITH MINIGAM POSITIONNER,
READ DIRECLY PARAGRAPH 5
4 coMMissioning for on/off actuator
4.1
eLectricaL connections anD preLiMinarY tests
All components of the actuator are wired to a common
terminal strip. Remove the cover and pass the cables through the cable
glands (M20). Refer to the wiring diagram for details on the terminals
numbering system.
Both thermal protector and torque limit switches must be integrated into
your control system (see wiring examples) in order to prevent potential
damage to the actuator or valve.
The following points must be checked:
a) Make sure that power supply voltage is in accordance with the data engraved on the actuator
nameplate
b) Check that all cable glands are correctly tightened,
c) Move the valve manually to an half-open position,
d) Operate an electrical opening and check that the motor rotates in the right direction. Press
manually on the «OPEN» travel limit switch ; the motor should stop.
In the same way, check that the closing electrical command as well as the «CLOSED» travel
limit switch are working correctly,
e) AllmodelsexceptEZ4toEZ15:Operateanelectricalopening.Pressmanuallyonthe«OPEN»torque
limit switch ; the motor should stop. In the same way, operate an electrical closing check that
the «CLOSED» torque limit switch is working correctly,
If any misfunction was detected at this stage, please check the overall wiring.
For safer working conditions, we recommend that the power supply now be switched off especially
if the actuator output max. torque exceeds 300 N.m.
4.2 setting of MechanicaL stops anD traveL LiMit switches
Mechanical stops description and function :
These items avoid any over-travelling during handwheel operations.
The stops can be positioned either on the actuator itself or on the 1/4 Turn
worm gearbox if any.
Actuators and gears are supplied and tested for a 90° operation.
Fine adjustment of the stop screws position is possible within a limit
of ± 2° maximum.

16 17
Travel limit switches description and function:
The cams operating the limit switches are on a cylindrical block which does not require any disas-
sembly. Each cam can be set independently of the others. The white and black cams are for OPEN
and CLOSE travel limit switches. The other cams actuate additional limit switches (Example : For
signalling).
How to operate the cams:
a) Put a screwdriver in the slot of the button encircled by the same color as the cam to be set,
b) Press lightly to disengage the cam of locked position,
c) By turning the screwdriver rotate the cam to the position in which it can trip the limit switch,
d) Remove screwdriver and ensure that the button has come back to its original position, thus
locking the cam in chosen place.
Procedure of mechanical stops and travel limit switches setting:
a) Loosen stop screws by 2 turns.
b) Manually drive the valve to the closed position. If mechanical stops
are reached before the valve closing is completed, it means that the
2° maximum adjustment tolerance has been exceeded ; do not try
to go beyond this limit.
c) Set the cam of the «CLOSED» travel limit switch.
d) Turn stop screws clockwise to the mechanical contact, reloosen 1.5
turn, and secure by lock nut.
Proceed in the same way in open position.
Perform complete electrical valve opening and closing operations.
It is mandatory that the motor stops on the travel limit switch and
not on the mechanical stop.
4.3 position feeDBack potentioMeter (option)
The potentiometer used for actuator signal feedback is driven by the travel cam block system.
0% position corresponds to a closed valve. 100% to an open valve.
Circuit board mounted version
To mount the potentiometer device on the switch plate, clip it without
the position indicator on the camblock and screw it on the support
column. Screw the position indicator back.
Setting of potentiometer zero is achieved thanks to the «0% postion»
screw.
Drive the actuator to the closed position.
Resistance value is measured between terminals 16 and 17.
Hold the pinion located just under the plate with the «0% position»
marking while driving the potentiometer screw. Adjust the potentiome-
ter so that the resistance value exceeds 0 Ohm and regularly increases
then turn backwards to reach a value as close to 0 Ohm as possible.
Drive the actuator to the open position and write down the resistance
value corresponding to the 100% position.
Come back to the closed position and check that, for the 0% position,
the resistance shows a close to zero repeatable value.
On support column mounted version (EZ4 to EZ15 actuactors)
To mount the potentiometer device, screw the support column on the mounting plate and engage the driving
pinion into the camblock wheel.
To adjust the potentiometer resistance value, loosen the nut with the
wrench and rotate potentiometer until the signal requested is archieved.
To set the 0%, drive the actuator to the closed position.
Resistance value is measured between terminals 16 and 17.
Rotate the potentiometer so that the resistance value exceeds 0 Ohm
and regularly increases then turn backwards to reach a value as close
to 0 Ohm as possible.
Retighten nut after setting.
Drive the actuator to the OPEN position and write down the resistance value corresponding to the
100% position. Come back to the closed position and check that, for the 0% position, the resistance
shows a close to zero repeatable value.
Signal inversion:
To inverse the signal variation direction, invert potentiometer wires on the actuator terminal board
(e.g. for a connection on 16/17/18, invert 16 and 18).
4.4 «taM» position transMitter (option)
The TAM transmitter delivers a 0/4 to 20 mA signal linearly proportio-
nal to the angular position of the valve.
Electric connections
Refer to the wiring diagram supplied with the actuator.
FIltered or stabilised power supply should be provided within the 12
to 32 VDC range. Maximum admissible ohmic load values are given in
the table :
Energy Supply
DC (VOLT) Max. admissible
load Ohm
12 150
24 750
30 1050

18 19
Signal direction inversion
The TAM transmitter, when supplied with a standard actuator, provides a signal that rise from close
position to open position, the standard opening direction being counter-clockwise.
If an opposite signal variation is required, simply move 2 jumpers on the board near the potentiometer.
Direct signal : jumpers on 1-3 and 2-4
Reversed signal : jumpers on 1-2 and 3-4
Settings
Connect a milliampermeter at the place of burden.
- Always start by adjusting the 0/4mA.
- Drive actuator to the position corresponding to the 0/4 mA (closed
position),
- Hold the pinion located just under the plate with the «0% position»
marking while driving the potentiometer screw. Adjust the poten-
tiometer so that the output current reaches a minimum value. Turn
backwards until the current value regularly increases then turn
backwards again and stop as soon as the minimum value determined
here above has been reached. The potentiometer is then positioned
at the very beginning of its track.
- Then, use the TAM adjustment screw marked as «0/4mA» to adjust
the current to a value as close to the 0/4 mA as possible.
- Drive actuator to the position corresponding to the 20 mA (open position),
- Turn the screw marked «20mA» in order to read exactly 20 mA on the milliampermeter.
- Come back to the closed position and check that, for the 0% position, the signal current shows
a close to 0/4 mA and repeatable value.
4.5 auXiLiairY controL switches
The OPEN and CLOSED signalling can be managed separately by two separated control switches.
These switches are actuated by brown and grey cams.
They can be connected through terminals 20 to 25 as follow :
4.6 heating resistor
Each actuator includes a heating resistor. As soon as the actuator is installed in the field, it is
recommanded du supply the resistor to prevent condensation.
4.7 caution
Replace covers immediately after start-up and make sure that their seals are clean. Never fail
to replace the protection covers. If water ever enters, dry thoroughly before replacing covers.
5 coMMissioning - actuatorwith MinigaM positionner
5.1
Description
MINIGAM+ controls are used for valve class III positionning and is operating with 0-20mA, 4-20mA or 0-10V
input signals. MINIGAM+ control board allows an accurate positioning (<2%).
The dead band can be set to adjust the accuracy of the positioning.
5.2 notes regarDing the eLectricaL connections
The MINIGAM+ is driven by an analogue signal and supplies an output signal for remote position indica-
tion. The signal cables have to be of a shielded type and be separated from power supply wires (1-inch
distance min.). Otherwise interference may occur.
The cable shield must be connected to terminal 71 and isolated from the earth. If motorised valve setting
has not already been done by the valve supplier, please proceed as stated below.
For the connection of the other components, see other chapters (Heating resistor, signalling switches ...)

20 21
5.3 MinigaM+ configuration
Different operating parameters are adjustable thanks to switches located on the circuit board.
Switches 5, 6 and 7 located on the circuit board are always on position A.
Selection of input-output signals
Switches 1, 2, 3 and 4 allow to set the types of input-output signals.
Input signal specification
Signal Input
impedance
0-20mA
4-20mA
0-10V
260ohm
260ohm
10kohm
Input
Signal
Output
Signal
Switches position
1 2 3 4
0 to 10V 0 to 10V B B B B
2 to 10V 2 to 10V B B B A
4 to 20mA 4 to 20mA A A A A
0 to 20mA 0 to 20mA A A A B
5.4 setting of MechanicaL stops anD traveL LiMit switches
To adjust the limit switches, it’s possible to remove the potentiometre
board. In this case, It’s necessary to do a full adjustment of the output
signal.
Mechanical stops description and function :
These items avoid any over-travelling during handwheel operations.
The stops can be positioned either on the actuator itself or on the 1/4 Turn
worm gearbox if any.
Actuators and gears are supplied and tested for a 90° operation.
Fine adjustment of the stop screws position is possible within a limit
of ± 2° maximum
Travel limit switches description and function:
The cams operating the limit switches are on a cylindrical block which does not require any disas-
sembly. Each cam can be set independently of the others. The white and black cams are for OPEN
and CLOSE travel limit switches. The other cams actuate additional limit switches (Example : For
signalling).
How to operate the cams:
a) Put a screwdriver in the slot of the button encircled by the same color as the cam to be set,
b) Press lightly to disengage the cam of locked position,
c) By turning the screwdriver rotate the cam to the position in which it can trip the limit switch,
d) Remove screwdriver and ensure that the button has come back to its original position, thus
locking the cam in chosen place.
Procedure of mechanical stops and travel limit switches setting:
a) Loosen stop screws by 2 turns.
b) Manually drive the valve to the closed position. If mechanical stops
are reached before the valve closing is completed, it means that the
2° maximum adjustment tolerance has been exceeded ; do not try
to go beyond this limit.
c) Set the cam of the «CLOSED» travel limit switch.
d) Turn stop screws clockwise to the mechanical contact, reloosen 1.5
turn, and secure by lock nut..
Proceed in the same way in OPEN position.
Perform complete electrical valve opening and closing operations
It is mandatory that the motor stops on the travel limit switch
and not on the mechanical stop.
5.5 setting of reMote position signaL
5.5.1
setting of cLoseD position (0%)
Drive the actuator carefully to the closed position.
Connect a milliamperemeter or a millivoltmeter on terminals 71, 72.
With a screwdriver, adjust the potentiometer until reading 4mA (4-
20mA signal), 0mA (0-20mA signal) or 0V (0-10V signal).
Start an actuator opening and check that the signal current/voltage
increases.
5.5.2 setting of open position (100%)
Drive the actuator carefully to the open position.
Connect a milliamperemeter or a millivoltmeter on terminals 71, 72.
With a screwdriver, adjust the potentiometer until reading 20mA (0-20mA and 4-20mA signal) or
10V (0-10V signal).
The actuator is now ready to operate following an input signal.

22 23
5.6 DeaD BanD setting
MINIGAM+ control board dead band should be adjusted only if the actuator is “hunting”.
In this case, use a small screwdriver to adjust the «Dead Band» potentiometer value until
the actuator stops and stays at the desired position.
5.7 auXiLiairY controL switches
The OPEN and CLOSED signalling can be managed separately by two separated control switches.
These switches are actuated by brown and grey cams.
They can be connected through terminals 20 to 25as follow :: :
5.8 heating resistor
To avoid any condensation, each EZ actuator is equipped with heating resistor. It’s recommanded to
supply the heater as soon as the actuator is on site.
5.9 caution
Replace covers immediately after start-up and make sure that their seals are clean. Never fail
to replace the protection covers. If water ever enters, dry thoroughly before replacing covers.
5.10 trouBLeshooting
PROBLEM CAUSE CORRECTIVE ACTION
No operation
No LED on. Motor thermal protective
device tripped Check if the motor is hot. The actuator will be
available after the motor has cooled down.
Actuator power supply Check the power supply voltage between termi-
nals L and N. Compare to voltage indicated on the
identification plate.
Blown fuse Check the fuse and replace if required..
The actuator does not
follow the commands. The yellow LED is on :
Torque limit switch is
tripped
f the actuator has stopped on a mechanical stop,
disengage it with the handwheel and set again
the stroke (stops and end of travel switches).
Incorrect switches
configuration Check the switches are set according to the
actuator configuration (Minigam board)
Check the input signal switches configuration.
Bad wiring Check input signal connection between the
terminals 70 and 71
The actuator does not
stop on the right position
and is hunting.
Dead band setting is not
correct. See paragraph 5.6
The remote position
feedback signal is wrong. Bad wiring Check signal with a voltmeter or a milliammeter
between terminals 71 and 72
Incorrect switches
configuration Check that switches are set correctly
The torque limiter
indication does not
diisappear once the torque
limiter sensor is no longer
tripped.
Torque limiter data storage The torque limiter data are stored electronically.
To clear a torque limiter memory, a reverse
command must be sent.
The actuator does not
follow the input signal. Reversed potentiomèter Check potentiometer connections.
Potentiometer is connected on 16-17-18 positions :
- 4mA (or 0mA or 0V) = Closed position and
clockwise closing.
Potentiometer on 18-17-16 positions :
- 4mA (or 0mA or 0V) = Open position and
clockwise closing.
Direction of rotation Check switch 7 setting :
Switch 7 on A : clockwise rotation for closing.

24 25
6 torque LiMiter
EZ25 to EZ1000 actuators are equipped with a torque limiter.
IMPORTANT :
The Torque limiter give pulse contact at the maximum possible torque.
After stopping the motor, the information is not mechanically memo-
rized. Therefore store information via an self-maintained relay (see
example of cable at the end of document).
7 Maintenance anD storage instructions
Maintenance
If actuators is correctly mounted and sealed, no special maintenance is required. Check once a year
function of motor and make sure that switch compartment is condensation free. If environment is
humid, we recommend installation of an anti-condensation heater resistance and/or breathers, thus
protecting electric parts from alteration.
Actuators are lubricated for lifetime.
Storage
The actuators includes electric equipment as well as grease lubricated gear stages. In spite of the
weatherproof enclosure, oxydising, jamming and other alterations are possible if actuator is not
correctly stored.
Actuator stored in a warehouse
a) The actuators should be stored under shelter, in a clean, dry place and protected from successive
changes in temperature. Avoid storage on the floor.
b) Supply the heating resistor in the case of presence of moisture.
c) Check that plastic plugs of the cable entries are well in place. Ensure the tightness of covers and
enclosures containing electrical components.
Actuator installed but waiting for electrical connection
If there is a long wait between the actuator mounting and electrical connection works:
a) Check the proper sealing of the cable-glands electrical boxes,
b) Cover the motor with plastic film,
c) Supply the heating resistor in the case of presence of moisture.
Storage of actuators equipped with electronic components
Long term storage of electronic components which are not in service increases the malfunction risk. This
practice is therefore highly unadvisable.
Control after storage
a)) Check visually the electrical components,,
b) Operate manually the switches to check the proper mechanical work,
c) Operate apparatus manually,
d) Carry out the commissioning of the actuator according to the instructions attached to each device
1 sicherheitsinforMationen
Das Gerät erfüllt die geltenden Sicherheitsstandards.
Die Installation, Wartung und Verwendung dieses Geräts darf nur durch qualifiziertes und geschultes
Personal erfolgen.
Lesen Sie sich vor der Montage und Inbetriebnahme das gesamte Dokument sorgfältig durch.
2 Montage
Der Antrieb muss mithilfe von geeigneten Schrauben oder einem geeigneten Zwischenstück direkt
am Ventil befestigt werden.
Nach der Montage kann der Antrieb beliebig ausgerichtet werden. Die Kabelverschraubungen dürfen
jedoch nicht nach oben weisen (Verlust der Wasserdichtigkeit), und der Motor sollte nicht am tiefsten
Punkt platziert werden (mögliche Ansammlung von internem Kondenswasser).
Anmerkung 1: Transportieren Sie den Antrieb nicht per Handrad, da dies den Antrieb beschädigen könnte.
Anmerkung 2: Wenn der Antrieb bereits auf dem Ventil montiert geliefert wurde, sind die
Grundeinstellungen bereits erfolgt.
Anmerkung 3: Details zu Vorsichtsmaßnahmen bei der Lagerung vor der Inbetriebnahme finden
Sie in Absatz 7.
3 hanDraDBetätigung unD auskuppeLn
In der Regel kommt es im elektrischen Betrieb zu keiner Drehung des Handrades. Auch wenn es
sich dreht, besitzt das massive Handrad keine vorstehenden Teile, so dass davon keine Gefahr für
den Bediener ausgeht. Für die Antriebe mit dem höchsten Drehmoment bietet das Drehmoment-
Begrenzungssystem zusätzliche Sicherheit.
Modelle EZ4 bis EZ15:
Diese Antriebe sind mit einem manuell auskuppelbaren Handrad
ausgestattet. Um den Antrieb manuell zu bedienen, drehen Sie das
Handrad unter leichtem Ziehen, somit wird es mechanisch eingerastet.
Um das Handrad auszukuppeln, drücken Sie es in Richtung des
Antriebsgehäuse zurück.
Modelle EZ100 bis EZ1000
Diese Antriebe sind mit einem automatisch auskuppelnden Handrad mit
Priorität für den Motorbetrieb ausgestattet. Um den Antrieb manuell zu
betätigen, drehen Sie den Pfeil auf dem Kupplungsknopf des Handrads
in Richtung des Dreiecksymbols auf dem Gehäuse (es kann erforderlich sein,
das Handrad um einige Grad zu drehen, um die Fixierung zu lösen). Wenn
der Motor startet, kehrt er automatisch in die ausgekuppelte Position
zurück.
Modelle EZ60 :
Diese Antriebe sind mit einem auskuppelbaren Zwischengetriebe ausgestattet. Wenn Sie den Kup-
plungshebel betätigen, wird der Motor vom Getriebe getrennt. Achten Sie darauf, den Motor nach der
Betätigung des Handrades wieder einzukuppeln. Andernfalls dreht der Motor beim Einschalten hoch, bis
der Wärmeschutzschalter anspricht. Bei fortgesetztem Betrieb kann dies den Motor beschädigen.

26 27
FÜR AUF/ZU-ANTRIEBE,
SIEHE PARAGRAPH 4
FÜR ANTRIEBE MIT MINIGAM,
SIEHE PARAGRAPH 5
4 inBetrieBnahMe für auf/Zu antrieBe
4.1
eLektrische anschLüsse unD prüfungen iM vorfeLD
Alle Komponenten des Antriebs sind an eine gemeinsame Klemm-
leiste angeschlossen. Nehmen Sie die Abdeckung ab, und führen Sie
die Kabel durch die Kabelverschraubungen (M20). Beachten Sie den
Stromlaufplan für Details zur Nummerierung der Klemmen.
Sowohl die Drehmomentbegrenzungsschalter als auch die
Wegbegrenzungsschalter müssen in das Steuersystem integriert wer-
den (siehe Beispiel-Stromlaufpläne), um möglichen Schäden am An-
trieb oder Ventil vorzubeugen.
Prüfen Sie Folgendes:
a) Stellen Sie sicher, dass die Versorgungsspannung den Angaben auf dem Typenschild des
Antriebs entspricht.
b) Prüfen Sie, dass alle Kabelverschraubungen ordnungsgemäß festgezogen sind.
c) Bringen Sie das Ventil von Hand in eine halbgeöffnete Position.
d) Führen Sie eine elektrische Öffnung aus, und prüfen Sie, ob der Motor sich in die richtige
Richtung dreht. Drücken Sie den Wegbegrenzungsschalter “OPEN”; der Motor muss stoppen.
Prüfen Sie mit demselben Verfahren, ob die elektrische Schließung und der Wegbegrenzungss-
chalter “CLOSED” ordnungsgemäß arbeiten.
e) Alle Modelle außer EZ4 bis EZ15: Führen Sie eine elektrische Öffnung aus. Drücken Sie den
Drehmomentbegrenzungsschalter “OPEN”; der Motor muss stoppen.
Mit demselben Verfahren, prüfen Sie den Drehmomentbegrenzungsschalter «CLOSED» während der
elektrischen Schliessung.
Wenn dabei Fehlfunktionen auftreten, prüfen Sie die Verkabelung.
Um einen sicheren Betrieb zu gewährleisten wird empfohlen , die Stromversorgung zu diesem
Zeitpunkt zu unterbrechen , insbesondere wenn das maximale Drehmoment des Antriebs 300 Nm
überschreitet.
4.2 einsteLLung Der Mechanischen anschLäge unD
wegBegrenZungsschaLter
Beschreibung und Funktion der mechanischen Anschläge :
Diese Elemente verhindern eine Überschreitung des Wegs bei
Handradbetrieb. Die Anschläge können entweder auf dem Antrieb
selbst oder, falls vorhanden, auf dem 1/4-Umdrehungs-Schneckenge-
triebe platziert werden.
Die Antriebe und Getriebe sind für den 90°-Betrieb vorgesehen und
geprüft. Die Feineinstellung der Position der Anschlagschrauben
ist für maximal ± 2° möglich.
Beschreibung und Funktion der Wegbegrenzungsschalter:
Die Nocken, die die Wegbegrenzungsschalter aktivieren, befinden sich auf einem zylindrischen Block,
der nicht zerlegt werden muss. Jede Nocke kann unabhängig von den anderen eingestellt wer-
den. Die weißen und schwarzen Nocken sind zum Öffnen und Schließen von Wegbegrenzungen
vorgesehen. Die anderen Nocken, beige oder grau, sind für optionale zusätzliche Wegbegrenzungs-
schalter vorgesehen.
Betätigung der Nocken:
a) Führen Sie einen Schraubenzieher in den Schlitz des Knopfes mit derselben Farbe wie die
einzustellende Nocke ein.
b) Üben Sie leichten Druck aus, um die Nocke aus der gesperrten Position zu lösen.
c) Drehen Sie mit dem Schraubenzieher die Nocke in die Position, die eine Betätigung des
Wegbegrenzungsschalters ermöglicht.
d) Ziehen Sie den Schraubenzieher heraus, und stellen Sie sicher, dass der Knopf in die Ausgangs-
position zurückkehrt, wodurch die Nocke an der gewählten Position fixiert wird.
Verfahren zur Einstellung der mechanischen Anschläge und Weg-
begrenzungsschalter:
a) Lösen Sie die Anschlagschrauben um 2 Umdrehungen.
b) Bringen Sie das Ventil von Hand in die geschlossene Position. Wenn
bei Geräten mit 1/4-Umdrehung die mechanischen Anschläge erreicht
werden, bevor das Ventil vollständig geschlossen ist, wurde die
maximale Einstelltoleranz von 2° überschritten; versuchen Sie nicht,
dieses Limit zu überschreiten.
c) Stellen Sie die Nocke des Wegbegrenzungsschalters “CLOSED” ein.
d) Drehen Sie die Anschlagschrauben im Uhrzeigersinn in Richtung des
mechanischen Kontakts, lösen Sie sie um 1,5 Umdrehungen, und
fixieren Sie sie mit einer Gegenmutter.
Führen Sie dasselbe Verfahren in der offenen Position aus.
Führen Sie eine vollständig elektrische Öffnung und Schließung des
Ventils aus. Der Motor muss am Wegbegrenzungsschalter und nicht an
den mechanischen Anschlägen stoppen (prüfen Sie den verfügbaren
zusätzlichen Weg bis zum Anschlag mit dem Handrad).
4.3 potentioMeter für positionsMeLDung (option)
Das Potentiometer für die Signalrückmeldungen des Antriebs wird vom
Wegbegrenzungsnockensystem gesteuert. Die 0 %-Position entspricht
einem geschlossenen Ventil. Die 100 %-Position entspricht einem
geöffneten Ventil.
Auf Schalterplatte montierte Version
Um das Potentiometer auf der PCB zu montieren, klemmen Sie es ohne
den Positionsanzeiger auf dem Nockenblock, und schrauben Sie es auf
die Halterungssäule. Schrauben Sie danach den Positionsanzeiger wieder
auf.
Die Nulleinstellung des Potentiometers erfolgt mit der Schraube
0 %-Position.
Bringen Sie den Antrieb in die geschlossene Position.
Der Widerstandswert wird zwischen den Klemmen 16 und 17 gemessen.

Gleichstrom-
versorgung (VOLT) Maximal zulässiger
Lastwiderstand (OHM)
12 150
24 750
30 1050
28 29
Halten Sie den Zapfen so, dass sich die Markierung “0-position” direkt unter der
Platte befindet, während Sie die Potentiometerschraube drehen. Stellen Sie das
Potentiometer so ein, dass der Widerstandswert 0 Ohm übersteigt und ordnungsgemäß zunimmt, und
drehen Sie danach die Schraube zurück, um einen Wert möglichst nahe an 0 Ohm zu erzielen.
Bringen Sie den Antrieb in die offene Position, und notieren Sie sich den Widerstandswert für die
100 %-Position.
Bringen Sie den Antrieb wieder in die geschlossene Position und prüfen Sie, ob der Widerstand für
die 0 %-Position wiederholbar einen Wert nahe an null ergibt.
Auf der Halterungssäule montierte Version (Modelle EZ4 bis EZ15)
Um das Potentiometer zu montieren, schrauben Sie die Halterungssäule auf die Montageplatte, und
führen Sie den Antriebszapfen in das Nockenblockrad ein.
Um den Widerstandswert des Potentiometers anzupassen, lösen Sie
die Nuss mit einem Schlüssel, und drehen Sie das Potentiometer.
Bringen Sie den Antrieb für die Nulleinstellung in die geschlossene
Position. Der Widerstandswert wird zwischen den Klemmen 16 und 17
gemessen. Drehen Sie das Potentiometer so, dass der Widerstandswert
0 Ohm übersteigt und ordnungsgemäß zunimmt, und drehen Sie
danach zurück, um einen Wert möglichst nahe an 0 Ohm zu erzie-
len. Ziehen Sie die Schraube nach der Einstellung wieder fest. Brin-
gen Sie den Antrieb in die offene Position, und notieren Sie sich den
Widerstandswert für die 100 %-Position. Bringen Sie den Antrieb wie-
der in die geschlossene Position und prüfen Sie, ob der Widerstand für
die 0 %-Position wiederholbar ist und einen Wert nahe an null ergibt.
Signalumkehr:
Um die Richtung des Signals zu ändern, tauschen Sie die Potentiometerkabel auf der Klemmleiste
des Antriebs (tauschen Sie z.B. bei einem Anschluss an 16/17/18 die Klemmen 16 und 18).
4.4 “taM”-positionsMeLDer (option)
Der TAM-Positionsmelder gibt ein Signal von 0/4 bis 20 mA proportional zur Winkelposition des
Ventils aus .
Elektrische Anschlüsse
Beachten Sie den mit dem Antrieb gelieferten Stromlaufplan.
Es muss eine gefilterte oder stabilisierte Stromversorgung zwischen 12 bis 32
V Gleichstrom bereitgestellt werden. Die maximal zulässigen Widerstandswerte
in Ohm entnehmen Sie bitte der Tabelle:
Signaleinstellung
Der TAM-Positionsmelder für Standard-Antriebe gibt ein Signal aus, das von der geschlossenen
Position ausgehend zur offenen Position hin zunimmt. Wenn eine umgekehrte Signalveränderung
notwendig ist, verschieben Sie einfach auf der Platte die 2 Jumper neben dem Potentiometer.
Direktes Signal : Jumpers auf 1-3 und 2-4
Umkehrsignal : Jumpers auf 1-2 und 3-4
Einstellungen
Schließen Sie ein Milliamperemeter an die Lastposition.
- Beginnen Sie stets mit der Einstellung des 0/4 mA-Werts.
- Bringen Sie den Antrieb in die Position, die dem 0/4 mA-Wert
entspricht (standardmäßig geschlossen).
- Halten Sie den Zapfen so, dass sich die Markierung “0% position”
direkt unter der Platte befindet, während Sie die Potentiometerschraube
drehen. Stellen Sie das Potentiometer auf einen Minimalwert für den
Ausgangsstrom ein. Drehen Sie die Schraube so, dass der Stromwert
zunimmt, und drehen Sie sie in Rückwärtsrichtung, bis der oben
festgelegte Mindestwert erreicht wurde. Das Potentiometer wird auf
den Weganfang eingestellt .
- Verwenden Sie anschließend die TAM-Einstellschraube mit der Markierung
“0/4mA”, um den Strom auf einen Wert einzustellen, der so nahe bei
0/4 mA wie möglich liegt.
-Bringen Sie den Antrieb in die Position, die dem 20 mA-Wert entspricht (standardmäßig geöffnet).
-Drehen Sie die Schraube mit der Markierung “20mA”, bis exakt 20 mA auf dem Milliamperemeter
angezeigt werden.
- Bringen Sie den Antrieb wieder in die geschlossene Position und prüfen Sie, dass der
Signalstrom wiederholbar einen Wert nahe an 0/4 mA ergibt.
4.5 ZusätZLiche wegBegrenZungsschaLter
Das Auf/Zu-Signal kann von 2 zusätzlichen Wegbegrenzungsschalter gegeben werden. Diese wer-
den durch die braunen und grauen Nocken eingestellt.
Sie werden wie folgt mit den Klemmen verbunden ::
4.6 heiZwiDerstanD
Jeder Antrieb hat einen Heizwiderstand. Sobald der Antrieb installiert ist, wird empfohlen den
Heizwiderstand anzuschließen um Kondensation zu verhindern.
4.7 vorsicht
Bitte montieren Sie den Deckel sofort nach dem Start und stellen Sie sicher, dass die Dichtungen
sauber sind. Den Antrieb nie offen liegen lassen . Im Falle von Wassereintritt trocknen und die
elektrische Isolierung prüfen.

30 31
5 einsteLLung - antrieBe Mit MinigaM positioner
5.1
BeschreiBung
MINIGAM+ Karte ist für Klasse III Positionierung, und arbeitet mit 0-20mA, 4-20mA oder 0-10 V Signale.
Minigam+ erlaubt eine sehr präzise Positionierung (<2%).
Mit der einstellbaren Totzone kann die Genauigkeit der Positionierung eingestellt werden..
5.2 BeMerkungen Zur eLektrischen verBinDung
MINIGAM + wird mit einem Analogsignal gesteuert und liefert ein Stellungsrückmeldungsignal. Das Si-
gnalkabel für diese Signale muss von den anderen Kabeln isoliert werden um Störungen zu vermeiden.
Der Kabelschirm muss mit Klemme 71 verbunden werden und von der Erde getrennt werden. Falls das
angetriebene Ventil nicht vom Hersteller eingestellt wurde, bitte den folgenden Punkten folgen.
Für die anderen Komponenten, siehe auch die anderen Absätze. (Heizwiderstand, Wegbegrenzungs
schalter, usw...)
70 71 31 32 L
72 73 N PE
3
3
2
1
40
41
26
27
Feinsicherung
Schurter OMF63 160mA
gelbe LED Drehmomentschalter
grüne LED Antrieb öffnet
rote LED Antrieb schließt
Totband Einstellung
100% Abgleich
Potentiometer
Anschluss für
rechts schliessen
Potentiometer
Anschluss für
links schliessen
Federklemmen
max. Querschnitt 2.5mm²
Konfigurations-
schalter
5.3 MinigaM+ konfiguration
Mit den Schaltern-auf der Platine-können verschiedene Parameter geändert werden.
Schalter 5, 6 und 7 befinden sich sind immer auf Position A.
Auswahl der Eingangs-Ausgangs-Signale
Schalter 1, 2, 3 und 4 erlauben das Einstellen des Eingangs-Ausgangssignal.
Ausgangssignal -Spezifikation
Signal Impedanz
0-20mA
4-20mA
0-10V
260 OHM
260 OHM
10 KOHM
Eingangs
signal
Ausgangs
signal
Schalter Position
1 2 3 4
0 bis 10V 0 bis 10V B B B B
2 bis 10V 2 bis 10V B B B A
4 bis 20mA 4 bis 20mA A A A A
0 bis 20mA 0 bis 20mA A A A B
5.4 einsteLLung Der Mechanischen anschLäge unD
wegBegrenZungsschaLter
Sie können die Potentiometerplatine herausnehmen um die Wegbe-
grenzung einzustellen. In diesem Fall ist es notwendig die Einstellung
des Ausgangssignals neu durchzuführen.
Beschreibung und Funktion der mechanischen Anschläge :
Diese Elemente verhindern eine Überschreitung des Wegs bei
Handradbetrieb. Die Anschläge können entweder auf dem Antrieb
selbst oder, falls vorhanden, auf dem 1/4-Umdrehungs-Schneckenge-
triebe platziert werden.
Die Antriebe und Getriebe sind für den 90°-Betrieb vorgesehen und
geprüft. Die Feineinstellung der Position der Anschlagschrauben
ist für maximal ± 2° möglich.
Beschreibung und Funktion der Wegbegrenzungsschalter:
Die Nocken, die die Wegbegrenzungsschalter aktivieren, befinden sich auf einem zylindrischen Block,
der nicht zerlegt werden muss. Jede Nocke kann unabhängig von den anderen eingestellt wer-
den. Die weißen und schwarzen Nocken sind zum Öffnen und Schließen von Wegbegrenzungen
vorgesehen. Die anderen Nocken, beige oder grau, sind für optionale zusätzliche Wegbegrenzungs-
schalter vorgesehen.
Betätigung der Nocken:
a) Führen Sie einen Schraubenzieher in den Schlitz des Knopfes mit derselben Farbe wie die
einzustellende Nocke ein.
b) Üben Sie leichten Druck aus, um die Nocke aus der gesperrten Position zu lösen.
c) Drehen Sie mit dem Schraubenzieher die Nocke in die Position, die eine Betätigung des
Wegbegrenzungsschalters ermöglicht.
d) Ziehen Sie den Schraubenzieher heraus, und stellen Sie sicher, dass der Knopf in die Ausgangs-
position zurückkehrt, wodurch die Nocke an der gewählten Position fixiert wird.

32 33
Verfahren zur Einstellung der mechanischen Anschläge und
Wegbegrenzungsschalter:
a) Lösen Sie die Anschlagschrauben um 2 Umdrehungen.
b) Bringen Sie das Ventil von Hand in die geschlossene Position. Wenn
bei Geräten mit 1/4-Umdrehung die mechanischen Anschläge erreicht
werden, bevor das Ventil vollständig geschlossen ist, wurde die
maximale Einstelltoleranz von 2° überschritten; versuchen Sie nicht,
dieses Limit zu überschreiten.
c) Stellen Sie die Nocke des Wegbegrenzungsschalters “CLOSED” ein.
d) Drehen Sie die Anschlagschrauben im Uhrzeigersinn in Richtung des
mechanischen Kontakts, lösen Sie sie um 1,5 Umdrehungen, und
fixieren Sie sie mit einer Gegenmutter.
Führen Sie dasselbe Verfahren in der offenen Position aus.
Führen Sie eine vollständig elektrische Öffnung und Schließung des
Ventils aus. Der Motor muss am Wegbegrenzungsschalter und nicht an
den mechanischen Anschlägen stoppen (prüfen Sie den verfügbaren
zusätzlichen Weg bis zum Anschlag mit dem Handrad).
5.5 einsteLLung Des fernsignaLs
5.5.1
einsteLLung Der position Zu (0%)
Fahren Sie den Antrieb die geschlossene Position.
Schließen Sie ein Milliamperemeter oder Voltmeter an die Klemmen 71
und 72 an.
Mit einem Schraubenzieher, stellen Sie das Potentiometer auf 4 mA (0
mA bei 0-20mA Signal, 0V bei 0 bis 10V Signal) des Milliampermeters
ein. Öffnen Sie den Antrieb und prüfen Sie ob der Stromwert steigt.
5.5.2 einsteLLung Der position auf (100%)
Bringen Sie den Antrieb in die offene Position.
Schließen Se ein Milliamperemeter oder Voltmeter an die Klemmen 71 und 72 an.
Mit einem Schraubenzieher, stellen Sie den Potentiometer auf 4 mA (0 mA bei 0-20mA Signal, 0V
bei 0 bis 10V Signal) des Milliampermeters ein.
Der Antrieb kann jetzt mit einem Eingangssignal arbeiten.
5.6 totZone
Die Totzone muss nur eingestellt werden wenn ein Schwingen verhindert werden soll.
In diesem Falle, benutzen Sie einen kleinen Schraubenzieher um die Totzone einzustellen bis der
Antrieb stoppt und in der gewünschten Position bleibt.
5.7 signaLkontakte offen/geschLossen
Die Signalierung OFFEN und GESCHLOSSEN erfolgt durch 2 zusätzliche Kontrollkontakte. Diese
Kontakte sind auf den braunen und grauen Nocken.
Sie werden an die Klemmem 20 bis 25 wie folgt angeschlossen:: :
5.8 heiZwiDerstanD
Jeder Antrieb hat einen Heizwiderstand. Sobald der Antrieb installiert ist, wird empfohlen den
Heizwiderstand anzuschließen um Kondensation zu verhindern.
5.9 vorsicht
Bitte montieren Sie den Deckel sofort nach dem Start und stellen Sie sicher, dass die Dichtungen
sauber sind. Den Antrieb nie offen liegen lassen . Im Falle von Wassereintritt trocknen und die
elektrische Isolierung prüfen.

34 35
6 einsteLLung Der DrehMoMentBegrenZungs-schaLter
Die Modelle EZ25 bis EZ1000 haben einen Drehmomentsensor.
WICHTIG :
die Kontakte des Drehmomentbegrenzers geben Wischkontakte. Nach
dem Stoppen des Antriebes wird die Informaton nicht mechanisch
gespeichert. Die Information muss also mit einem ... Relais gespeichert
werden. (siehe Verdrahtungsbeispiele am Ende des Dokuments).
7 wartungsanLeitung unD hinweise Zur Lagerung
Wartung
Wenn derAntrieb korrekt montiert und abgedichtet ist, ist keine besondere Wartung erforderlich.
Überprüfen Sie einmal im Jahr die Funktion des Antriebes und stellen Sie sicher, ob der Schaltraum
frei von Kondensat ist. Bei feuchter Umgebung, empfehlen wir den Einbau einer Stillstandsheizung
und / oder Belüftung, damit die elektrischen Teile geschützt werden.
Die EZ Antriebe sind lebenslang gefettet. Das Fett braucht nicht gewechselt werden.
Lagerung
Die Antriebe bestehen aus elektrischen Elementen und lebenslang gefetteten mechanschen
Teilen. Obwohl das Ganze wetterfest ist, können bei falscher Lagerung Oxidation und andere
Beschädigungen auftreten.
In Lager aufbewahrte Antriebe
a) Die Antriebe müssen in einer sauberen und trockenen Gegend gelagert werden. Sie müssen vor
Temperaturänderungen geschützt werden. Vermeiden Sie die Lagerung auf dem Boden.
b) Bei Feuchtigkeit schließen Sie den Heizwiderstand an.
c) Prüfen Sie die Abdeckungen der Kabeleingänge. Stellen sie sicher , dass die Deckel und
Abdeckungen der elektronischen Komponenten dicht sind.
Aufgebaute Antriebe ohne elektrischen Anschluss
Bei großer Zeitspanne zwischen Installation und elektrischer Versorgung :
a) prüfen Sie die einwandfreie Abdichtung der Kabelverschraubungen
b) Decken Sie den Motor mit einer Plastikfolie ab
c) Bei Feuchtigkeit schließen Sie den Heizwiderstand an.
Lagerung der Antriebe mit elektronischen Komponenten.
Eine lange Lagerzeit der elektronischen Komponenten kann zu Funktionsstörungen führen Bitte vermeiden.
Kontrolle nach Lagerung
a) Sichtkontrolle der elektronischen Teile.
b) Schalten per Hand zur Prüfung der einwandfreien mechanischen Funktion
c) Machen Sie mehrere manuelle Manöver
d) Bringen Sie den Antrieb in Betrieb laut der vorhandenen Anweisungen
5.10 vorsichtwas ist wenn.......
PROBLEM URSACHE BEHEBUNG
Keine Funktion
Keine LED leuchtet Thermischer Überlast-
schutz des Motors wurde
ausgelöst
Stellen Sie fest ob der Motor heiß ist.
Betriebsspannung fehlt Überprüfen Sie die Betriebsspannung zwischen
den Klemmen L und N.
Sicherung durchgebrannt Kontrollieren Sie den Zustand der Sicherung.
Die Elektronik reagiert nicht
auf Befehle. Wenn die gelbe LED leuch-
tet, wurde das Kraftbegren-
zungssystem ausgelöst.
Wenn der Antrieb am mechanischen Anschlag
fest sitzt, lösen Sie ihn von Hand. Stellen Sie den
Weg neu ein.
Die Konfiguration des
Schalters stimmt nicht. Kontrollieren Sie, ob die Schalter gemäß der
gewünschten Betriebsart eingestellt sind
(MINIGAM).
Die Verkabelung ist defekt. ob das Eingangssignal an den Klemmen 70 und
71 richtig angeschlossen ist.
Der Antrieb bleibt nicht in
der gewünschten Position
stehen
Die Einstellung der Totzone
ist unzureichend. Stellen Sie die Totzone ein. Siehe Abschnitt 5.6
Der Wert der Positionsrück-
meldung entspricht nicht
der Einstellung.
Die Verkabelung ist defekt. Kontrollieren Sie die Verkabelung.
Die Konfiguration der
Schalter stimmt nicht. Kontrollieren Sie, ob die Schalter richtig
konfiguriert sind.
Die Meldung für Drehmo-
mentstörung wird nicht
zurückgesetzt.
Speicherung der
Drehmomentstörung. Zum Löschen einer gespeicherten Meldung muss
das Steuersignal weggenommen werden.
Der Antrieb folgt nicht dem
Eingangssignal. Ausfall oder Anschluss-
fehler am Potentiometer Überprüfen Sie den Anschluss des Potentiometers.
Das Potentiometer wird an die Position 16-17-18
angeschlossen :
- 4mA (oder 0mA oder 0V) = Geschlossen und
Schließen im Uhrzeigersinn
-4mA (oder 0mA oder 0V)=Offen und
Schließen gegen den Uhrzeigersinn Das
Potentiometer wird an die Position 18-17-16
angeschlossen:
-4mA (oder 0mA oder 0V)Geschlossen und
Schließen gegen den Uhrzeigersinn
-4mA (oder 0mA oder 0V) Offen und Schließen im
Drehrichtung Konfiguration des Schalter 7 prüfen
Schalter 7 auf A. Schließen im Uhzeigersinn
Schalter 7 auf B. Schließen gegen den Uhrzeigersinn.

36 37
CABLAGE SERVOMOTEUR - EZ4 à EZ15 monophasé
ACTUATOR WIRING - EZ4 to EZ15 single-phase
ANTRIEBSVERDRAHTUNG - EZ4 bis EZ15 einphasig
C
CABLAGE SERVOMOTEUR - EZ25 à EZ60 monophasé
ACTUATOR WIRING - EZ25 to EZ60 single-phase
ANTRIEBSVERDRAHTUNG - EZ25 bis EZ60 einphasig
C

38 39
CABLAGE SERVOMOTEUR- Autres modèles EZ
ACTUATOR WIRING - Other EZ models
ANTRIEBSVERDRAHTUNG - anderer EZ Modelle
*Limiteur d’effort disponible de EZ25 à EZ1000
Les contacts du limiteur d’effort donnent un
contact furtif.
*Torque limiter available from EZ25 to EZ1000
The torque limiter switches give a pulse signal.
*Auf EZ4 bis EZ15-modelle nicht verfügbar
Geben Kurzzeitkontakt ausser spezifischer
Konfiguration auf Anfrage.
MOTORISATION TRIPHASEE
THREE PHASE MOTOR
MOTORISATION MONOPHASEE
SINGLE PHASE MOTOR
MOTORISATION COURANT CONTINU
DC MOTOR**
OPENINGCLOSING
OPENINGCLOSING
Th* : Protection thermique moteur / Motor thermal protection
NOTA : TRI sens direct = Fermeture
3Ph direct wiring = Closing
** DC Motor only for EZ6, EZ10 35sec, EZ15, EZ25
C
CABLAGE SERVOMOTEUR - EZ10 à EZ400 monophasé avec MINIGAM
ACTUATOR WIRING - EZ10 to EZ400 single-phase with MINIGAM
ANTRIEBSVERDRAHTUNG - EZ10 bis EZ400 einphasig MINIGAM
Commun
Common
B
This manual suits for next models
6
Table of contents
Languages:
Other Bernard Controls Controllers manuals

Bernard Controls
Bernard Controls ST Series Installation manual

Bernard Controls
Bernard Controls AQ Logic Series User guide

Bernard Controls
Bernard Controls FSE Series User guide

Bernard Controls
Bernard Controls AQ Logic Series User guide

Bernard Controls
Bernard Controls SD Series Instructions for use

Bernard Controls
Bernard Controls SQX Series Installation manual

Bernard Controls
Bernard Controls AT SWITCH RANGE User guide

Bernard Controls
Bernard Controls AQ SWITCH 150-1000 User guide

Bernard Controls
Bernard Controls Gamme FQ Series Installation manual

Bernard Controls
Bernard Controls AQL Range User guide