Berner BMM 1000 User manual

D
Originalbetriebsanleitung
………………………………...
1
-
5
GB
Original Instructions
………………………………………
6
-
1
0
F
Notice originale
…………………………………………….
1
1
-
1
5
I
Istruzioni originali
………………………………………….
1
6
-
2
0
NL
Originele instructies
………
……………………………….
2
1
-
2
5
ES
Manual de intrucciones
…………………………………...
2
6
-
3
0
PT
Manual de instruções
……………………………………..
3
1
-
3
5
DK
Original brugsanvisning
………………………………….
3
6
-
39
SV
Originalinstruktion
…………………………………………
4
0
-
4
3
N
O
Originale instruksjoner
……………………………………
4
4
-
47
FI
Käyttöohjekirja
……………………………………………...
48
-
5
2
CZ
Originální návod k obsluze
……………………………….
53
-
57
SK
Originálny návod na obsluhu
…………………………….
58
-
6
1
PL
Instrukcj
a Uźytkowania
……
……………………………..
62
-
66
H
Eredeti használ
ati útmutató
………………………………
67
-
71
RO
Instruc
țiuni Originale
………………………………………
72
-
76
LT
Originali instrukcija
………………………………………..
77
-
80
HR
Upute za uporabu…………………
………………………..
8
1
-
84
TR
Kullanıcı Talimatları……….................
............................
85
-
89
BMM 1000

1
Deutsch
Symbole
Im Folgenden sind Symbole dargestellt, die im Zusammenhang mit der
Ausrüstung verwendet werden. Es ist wichtig, dass Sie deren Bedeutung
vor dem Einsatz des Werkzeuges kennen.
Technische Daten
Nennspannung : 230 V ą
Frequenz: 50 - 60 Hz
Werkzeugaufnahme: M 14
Leistungsaufnahme: 1050 W
Leerlaufdrehzahl: 0 – 800 min
-1
Schutzklasse: II
Schutzgrad: IP 20
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01/2003 : 3,1 kg
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des
technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Rührgerät BMM 1000 dient zum Anrühren und Durchmischen von
Farben, Leim. Fliesenkleber u.a. bis zu einer Menge von ca. 40 kg. Der
Durchmesser der benutzten Rührquirle sollte dabei 120 mm nicht
überschreiten.
Für Schäden bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch haftet der
Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte
Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
Bedienungsanleitung lesen
Arbeiten Sie konzentriert und lassen Sie Sorgfalt walten.
Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und vermeiden Sie
Gefahrensituationen.
Vorkehrungen zum Schutz des Bedieners treffen.
Doppelt Schutzisoliert

2
Stromversorgung
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Spannung
angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung.
Sie ist entsprechend den europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert
und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdungskabel angeschlossen
werden.
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel mit ausreichendem Querschnitt.
Ein zu schwacher Querschnitt kann zu übermäßigem Leistungsverlust und
zur Überhitzung von Maschine und Kabel führen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie die Maschine benutzen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR DIE MASCHINE:
1. Wird bei der Arbeit die Anschlussleitung beschädigt oder
durchtrennt, diese nicht berühren, sondern sofort den Netzstecker
ziehen. Gerät niemals mit beschädigter Anschlussleitung betreiben.
2. Das Gerät darf nicht feucht sein und nicht in feuchter Umgebung
betrieben werden.
3. Benutzen Sie das Gerät nicht zum Mischen von Explosions-
gefährdeten oder leicht entflammbaren Stoffen oder in deren
Umgebung.
4. Tragen Sie das Gerät niemals am Kabel.
5. Vor jeder Benutzung Gerät, Kabel und Stecker überprüfen. Lassen
Sie Schäden nur von einem Fachmann beseitigen. Stecker nur bei
ausgeschalteter Maschine in die Steckdose stecken.
6. Betreiben Sie das Gerät im Freien nur über einen Fehlerstrom-
Schutzschalter mit max. 30 mA.
7. Lassen Sie das Rührgerät nur unter Aufsicht arbeiten.
8. Ziehen Sie den Netzstecker und überprüfen Sie, dass der Schalter
ausgeschaltet ist, wenn das Rührgerät unbeaufsichtigt bleibt, z.B.
bei Auf- und Abbauarbeiten, bei Spannungsabfall, beim Einsetzen
bzw. bei der Montage eines Zubehörteiles.
9. Schalten Sie die Maschine ab, wenn Sie aus irgendeinem Grund
stehen bleibt. Sie vermeiden damit das plötzliche Anlaufen im
unbeaufsichtigten Zustand.
10. Kabel immer nach hinten von der Maschine wegführen.
11. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn ein Teil des Gehäuses defekt
ist, bzw. bei Beschädigungen an Schalter, Zuleitung oder Stecker.
12. Elektrowerkzeuge müssen in regelmäßigen Abständen einer
Prüfung durch den Fachmann unterzogen werden.
13. Nicht in rotierende Teile fassen.

3
14. Vorsicht mit langen Haaren. Nur mit eng anliegender Kleidung
arbeiten.
15. Manipulationen am Gerät sin nicht erlaubt.
16. Halten Sie die Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Während des Handbetriebes Gerät immer mit beiden Händen halten und
einen sicheren Stand einnehmen. Beachten Sie das Reaktionsmoment der
Maschine
Inbetriebnahme
Falsche Handhabung kann zu Schäden führen. Deswegen die folgenden
Hinweise stets beachten:
Benutzen Sie die vom Hersteller empfohlenen Rührquirle (Durchmesser
max. 120 mm mit M14-Gewinde).
Die Maschine nicht so weit belasten, dass sie zum Stillstand kommt.
Werkzeugwechsel
Vorsicht!
Vor allen Arbeiten am Gerät unbedingt Netzstecker ziehen.
Sie können sich die Hände beim Einsetzen des Werkzeuges einklemmen.
Benutzen Sie für den Werkzeugwechsel deshalb immer
Arbeitsschutzhandschuhe.
Die Arbeitsspindel der Maschine besitzt ein M 14 – Innengewinde.
Halten Sie Gewinde und Stirnflächen sauber.
Verwenden Sie zum Lösen des Rührquirls und zum Gegenhalten an der
Arbeitsspindel einen Maulschlüssel SW 22.
Ein-/Ausschalten
Momentschaltung
Einschalten: Ein-Aus-Schalter drücken.
Ausschalten: Ein-Aus-Schalter loslassen.
Dauerschaltung
Einschalten: Ein-Aus-Schalter drücken und in gedrücktem Zustand mit
Arretierknopf fixieren.
Ausschalten: Ein-Aus-Schalter erneut drücken und wieder loslassen.

4
Achtung!
Benutzen Sie den Feststellknopf nur im Ständerbetrieb. Bei jedem
maschinell bedingten Stillstand oder einer Stromunterbrechung ist der
Arretierknopf sofort durch Drücken des Ein-Aus-Schalters zu lösen, um ein
unbeabsichtigtes Wiederanlaufen der Maschine zu verhindern
(Verletzungsgefahr).
Das Rührgerät ist mit einem Elektronikschalter ausgerüstet.
Je nach Tastendruck kann damit die Drehzahl reguliert werden.
Die Benutzung empfiehlt sich nur zum An- und Auslauf der Maschine zur
Vermeidung von herumspritzendem Material. Ein Dauerbetrieb mit
verminderter Drehzahl führt zur Überlastung, da dem Motor dann weniger
Kühlluft zur Verfügung steht und dieser dadurch deutlich schneller überhitzt.
Pflege und Wartung
Reparaturen dürfen nur von qualifiziertem, auf Grund seiner Ausbildung
und Erfahrung geeignetem Personal durchgeführt werden.
Das Gerät ist nach jeder Reparatur von einer Elektrofachkraft zu
überprüfen. Das Elektrowerkzeug ist so konstruiert, dass ein Minimum an
Pflege und Wartung erforderlich ist. Regelmäßig sind jedoch folgende
Arbeiten auszuführen bzw. Bauteile zu überprüfen:
•Das Elektrowerkzeug und die Lüftungsschlitze sind stets sauber zu halten.
•Bei der Arbeit ist darauf zu achten, dass keine Fremdkörper in das Innere
des Elektrowerkzeuges gelangen.
•Bei einem Ausfall des Gerätes ist eine Reparatur nur durch eine
autorisierte Werkstatt ausführen zu lassen.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt
typischerweise:
Schalldruckpegel (L
PA
) 79 dB(A);
Schallleistungspegel (L
WA
) 90 dB(A)
Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Hand-/Arm-Vibration :
Die Hand-/Arm-Vibration ist typischerweise niedriger als 1,6 m/s².
Unsicherheit K 0,1 m/s²
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist
entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen
worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander

5
verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der
Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen
Anwendungen des Elektro-werkzeugs. Wenn allerdings das
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden
Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über
den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die
Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder
zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich
reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners
vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von
Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände,
Organisation der Arbeitsabläufe.

6
ENGLISH
Symbols
The following symbols are used for the equipment. It is important to know
their meaning before you use the tool.
Technical data
Rated voltage: 230 V ą
Frequency: 50 - 60 Hz
Tool holder: M 14
Power input: 1050 W
No-load speed: 0 – 800 min
-1
Safety class: II
Safety degree: IP 20
Weight according to EPTA Procedure 01/2003: 3.1 kg
This manual shall be subject to modification without prior notice in the
course of developments and technical progress.
Intended use
The hand-held mixer BMM 1000 is used to stir and mix paint, glue, tile
adhesive etc. up to an amount of approximately 40 kg. The diameter of the
stirrers that are used should not exceed 120 mm.
The user shall be responsible for damages caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention regulations and the safety
instructions enclosed shall be observed.
Read instructions
Work with concentration and care.
Keep your workplace clean and avoid hazardous situations.
Precautions shall be taken to protect operators.
Double protective insulation

7
Power supply
The machine shall only be connected to the voltage stated on the type plate
and it only works with single-phase AC voltage. It is provided with double
protective insulation according to European standards and thus, it may be
also connected to sockets without ground cable.
Do only use extension cables with sufficient cross section. A cross section
that is too small may lead to excessive loss of power and overheating of the
tool and the cable.
Safety Instructions
Read and observe these instructions before you use the machine.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR THIS MACHINE:
1. If the connecting cable is damaged or cut during work, do not touch it
and immediately disconnect the power plug. In any case, do not work
with the tool if the connecting cable is damaged.
2. The tool should not be humid and it should not be operated in a humid
environment.
3. Do not use the tool to mix explosive or easily inflammable substances
and do not use it in areas close to these substances.
4. Do not use the cable to carry the tool.
5. Do always inspect the tool, the cable and the plug before using it.
Repairs shall only be carried out by an expert. The plug shall only be
connected to the socket if the tool is switched off.
6. Do only operate the tool outdoor with a residual current circuit breaker
with a maximum of 30 mA.
7. Do not leave the hand-held mixer running unattended.
8. Do disconnect the power plug and check if the hand-held mixer is
switched off when it is left unattended, e.g. during assembly and
disassembly work, voltage drop, insertion and/or assembly of
accessories.
9. Do switch off the tool if it stops to operate due to whatever cause in
order to avoid a sudden start of operation when it is unattended.
10. Do always lead the cable away behind the tool.
11. Do not use the tool if a part of the housing and/or the switch, cable or
plug is damaged.
12. Power tools shall be inspected by an expert regularly.
13. Do not touch rotating parts.
14. Be careful with long hair. Do not wear loose clothing.
15. Do not manipulate the tool.

8
16. Do ensure that the handle bars are dry, clean and free from oil and
grease.
When the tool is operated manually, make sure that you always hold the
tool with both hands and you stand in a firm position. Be aware of the
reaction moment of the tool.
Operating the machine
Wrong use may result in damages. Therefore, the following instructions
shall always be observed:
Use stirrers recommended by the manufacturer (maximum diameter: 120
mm with M14 thread).
Do not overload the machine in a way that causes a standstill.
Tool change
Caution!
Do always remove the power plug before carrying out any work on the tool.
You may catch your fingers when inserting the tool. Therefore, do always
wear protective gloves when changing tools.
The work spindle of the tool is provided with a M14 internal thread.
Keep thread and front surfaces clean.
Do use a SW 22 spanner to remove the stirrer and to hold up the work
spindle.
Switching the machine on and off
Short-Time Operation
Starting the machine: Press on/off switch
Stopping the machine: Release on/off switch
Permanent Operation
Starting the machine: Press on/off switch and while keeping it pressed,
engage the lock button
Stopping the machine: Press on/off switch again and release it

9
Warning!
Do only use the lock button if the tool is operated with the supporting stand.
If a standstill caused by the tool or a power failure occurs, do immediately
loosen the lock button by pressing the on/off switch in order to avoid the
unintended restart of the tool (risk of injury).
The mixer has an electronic switch in order to regulate the speed level by
keystrokes.
It is recommended to only use it when the machine is started or stopped in
order to avoid splashing material. If the continuous mode is operated with
reduced speed, it leads to overstress because the machine is not provided
with enough cooling air and overheating will occur significantly faster.
Care and Maintenance
Repairs shall only be carried out by qualified staff trained and experienced
in this area.
The tool shall be inspected by a skilled electrician after every repair.
The power tool is designed to require only a minimum of maintenance and
care. However, the following work shall be carried out and/or the following
parts shall be inspected regularly:
•Do always keep the power tool and the ventilation slots clean.
•Make sure that no foreign objects get into the power tool.
•If the tool breaks down, the repair shall only be carried out by an
authorised shop.
Information on noise and vibration
Measured values determined according to EN 60745
The A-weighted noise level of the tool is typically:
Sound pressure level (L
PA
) 79 dB(A);
Sound power level (L
WA
) 90 dB(A)
Uncertainty K=3 dB.
Wear ear protection!
Hand-arm vibration:
Hand-arm vibration is typically lower than 1,6 m/s².
Uncertainty K 0,1 m/s²
Measured values determined according to EN 60745
The vibration emission level indicated in these instructions has been
measured in accordance with a standardised test method given in EN

10
60745 and can be used to compare one tool with another. It is also suitable
for a preliminary evaluation of the vibration emission level.
The vibration emission level set out in these instructions presents the main
applications of the power tool. If the power tool is used for other
applications or with different tools or if maintenance is not sufficient, the
vibration emission level may vary. This may lead to a significantly higher
vibration emission level during the whole working period.
In order to be accurate, an estimation of the level of exposure to vibration
should also take into account the times when the tool is switched off and
when it is running but not actually used. This may significantly reduce the
level of exposure to vibration during the whole working period.
Additional protective measures in order to protect the operator from
vibration effects, e.g. maintenance of power tools and tools, keeping hands
warm, organisation of work processes, shall be determined.

11
FRANÇAIS
Symboles
Les symboles ci-dessous sont utilisés en relation avec l’équipement.
Familiarisez-vous avec leur signification avant d’utiliser l’outil.
Caractéristiques techniques
Tension nominale: 230 V ą
Fréquence: 50 - 60 Hz
Prise d'outil: M 14
Puissance absorbée: 1050 W
Vitesse à vide: 0 – 800 min
-1
Classe de protection: II
Degré de protection: IP 20
Poids suivant procedure EPTA 01/2003: 3,1 kg
Sous réserve de modifications dans l'intérêt du progrès technique, sans
notification préalable.
Utilisation conformément à sa destination
Le batteur mélangeur BMM 1000 sert à délayer et à mélanger des
peintures, de la colle, de la colle à carrelage, filler, mortier et autres dont la
quantité maxi doit être inférieure à 40 kg environ. Les batteurs mis en
œuvre ne devraient pas dépasser 120 mm en diamètre.
L'usager assumera la responsabilité pour des dommages survenus en
raison d'un usage non conforme avec sa finalité.
Il faut tenir compte des prescriptions de sécurité généralement admises et
les consignes de sécurité ci-jointes.
Lire le mode d'emploi
Soyez concentrés et soigneux.
Conservez votre poste de travail propre et évitez des
situations dangereuses
Prévoir des équipements de protection individuelle
Double isolement de protection

12
Alimentation en courant
Veillez à ce que la machine ne soit connectée qu'à la tension indiquée sur
la plaque signalétique. Elle ne fonctionne que sous tension alternative
monophasée. Pourvue d'un double isolement de protection suivant les
directives européennes, la machine peut également être branchée aux
prises sans câble de terre.
Utilisez uniquement des rallonges ayant une section transversale
suffisante. Une section transversale trop faible peut entraîner une perte de
puissance démesurée ainsi qu’une surchauffe de la machine et du câble
Consignes de sécurité
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Règles additionnelles de sécurité pour cette machine
1. Ne touchez jamais un câble d'alimentation qui soit endommagé ou
coupé pendant le travail, mais débranchez immédiatement l'appareil à
ce cas-là. Ne jamais utiliser l’appareil avec un câble d'alimentation
endommagé.
2. L’appareil ne doit pas être humide ni être utilisé dans un environnement
humide.
3. Ne jamais utiliser l’appareil pour mélanger des matières explosives ou
facilement inflammables ou à proximité immédiate de telles matières.
4. Ne jamais transporter l’appareil en le portant par le câble.
5. Vérifiez l’appareil, le câble et la fiche d’alimentation chaque fois avant
qu'il soit utilisé. Ne faites réparer les dommages que par un spécialiste.
Ne branchez la machine que lorsqu'elle est mise hors circuit.
6. N'utilisez l’appareil à l'extérieur qu'avec un déclencheur par courant de
défaut de 30 mA maxi.
7. N’utilisez le batteur mélangeur que sous surveillance.
8. Débranchez l'appareil et assurez-vous que le B.P. soit mis sur Arrêt
lorsque le batteur mélangeur n'est plus sous surveillance, comme par
ex. pour les travaux de montage et de démontage, en cas de chute de
tension, lors de la mise en place ou du montage d’un accessoire.
9. Mettez la machine hors circuit si elle s’arrête pour une raison
quelconque. Vous évitez de cette façon sa remise en marche
accidentelle sans surveillance.
10. Conduire le câble toujours vers l’arrière de la machine.
11. Ne jamais utiliser l’appareil si le boîtier est défectueux en partie ou si
son B.P., son câble d'alimentation ou la prise sont endommagés.
12. Les outils électriques sont assujettis à une inspection à effectuer par un
spécialiste dans des intervalles réguliers.
13. Ne pas toucher par vous mains dans des pièces en rotation.

13
14. Attention avec les cheveux longs. Vêtements serrés obligatoires pour
travailler avec l'appareil.
15. Toute manipulation sur l’appareil est interdite.
16. Maintenez les poignées sèches, propres et exemptes d’huile et de
graisse.
17. En mode manuel, il faut tenir l’appareil toujours par les deux mains et
prendre une position sûre. Tenez compte du couple de réaction de la
machine.
18. Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolantes, pendant les
opérations au cours desquelles l’accessoire coupant peut être en
contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le
contact avec un fil « sous tension » peut également mettre « sous
tension » les parties métalliques exposées de l’outil électrique et
provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
Mise en route
Un maniement incorrect peut entraîner des dommages. Veuillez donc
toujours tenir compte des indications ci-dessous:
3
Utilisez les batteurs préconisés par le constructeur (diamètre maxi 120 mm
avec filet M14).
Evitez que la machine soit stoppée en raison d'une surcharge.
Changement de l’outil
Attention!
Il est obligatoire que l'appareil soit débranché avant de procéder à travailler
sur ce dernier. Vous pouvez écraser vos mains lors de la mise de l'outil.
Utilisez des gants de protection pour effectuer le changement d'outil.
La broche porte-outil de la machine possède un filet femelle M 14.
Maintenez le filet et les faces frontales en état propre.
Utilisez une clé plate de 22 pour desserrer le batteur et pour contre-serrer
sur la broche porte-outil
Mise en marche / arrêt
Régime instantané
Mise en marche: Appuyer sur le B.P. Marche/Arrêt.
Arrêter: Relâcher le B.P. Marche/Arrêt.
Régime continu
Mise en marche: Appuyer sur le B.P. Marche/Arrêt et le bloquer en
position ppuyée moyennant le bouton d'arrêt.
Arrêter: Appuyer encore sur le B.P. Marche/Arrêt et puis le
relâcher.

14
Attention !
Le batteur mélangeur est doté d’un commutateur électronique qui sert à
régler le nombre de tours en fonction de la pression exercée.
L’utilisation du commutateur n’est conseillée que lors du démarrage et lors
de l’arrêt de la machine pour éviter des éclaboussures de matériau. Par
contre, un régime continu à un nombre de tours réduit entraîne une
surcharge puisque le moteur est encore moins refroidi et risque une
surchauffe plus rapide.
Entretien et réparation
Une réparation ne doit être effectuée que par personnel qualifié ayant la
formation et l'expérience demandées.
L’appareil doit être vérifié par un spécialiste électricien après chaque
réparation.
De par sa conception l’outil électrique ne demande qu'un minimum
d’entretien. Il faut cependant effectuer les travaux et les vérifications
suivants dans des intervalles réguliers:
•L'outil électrique et les fentes de ventilation doivent être maintenus en
état propre.
•Evitez l'introduction de corps étrangers dans l'enceinte de l'outil
électrique en travaillant.
•En cas de panne de l’appareil, la réparation ne doit être effectuée que
par un atelier autorisé
Information sur les bruits /vibrations
Valeurs mesurées déterminées conformément à la norme EN 60745
Le niveau sonore évalué A de l’appareil s’élève en général à :
Niveau de pression acoustique l (L
PA
) 79 dB(A);
Puissance acoustique (L
WA
) 90 dB(A)
Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Vibration:
Vibration au niveau de la main/du bras 1,6 m/s²
Incertitude K 0,1 m/s²
Valeurs mesurées déterminées conformément à la norme EN 60745
Le niveau de vibration indiqué dans les présentes instructions de service a
été mesuré conformément à un procédé de mesure normalisé dans la

15
norme EN 60745 et peut être utilisé pour comparer différents outils
électriques. Il est également adapté pour une estimation provisoire de la
sollicitation vibratoire.
Le niveau de vibration indiqué représente les principales applications de
l’outil électrique. Mais si l’appareil électrique est utilisé pour d’autres
applications, avec des forets divergents ou après une maintenance
insuffisante, le niveau de vibration peut diverger. Cela peut augmenter
nettement la sollicitation vibratoire pendant la totalité de la période de
travail.
Pour évaluer exactement la sollicitation vibratoire, il faut également tenir
compte des périodes pendant lesquelles l’appareil est débranché ou
pendant lesquelles il est branché mais où il n’est pas effectivement utilisé.
Cela peut nettement réduire la sollicitation vibratoire pendant la totalité de
la période de travail.
Définissez des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger
l’opérateur contre l’effet des vibrations comme par exemple: maintenance
d’outils électriques et de forets, tenir les mains bien chaudes, organisation
des flux de travaux.

16
ITALIANO
Simboli
I seguenti simboli sono usati per l’attrezzatura.E’ importante conoscerli
priima di utilizzare l’articolo.
Dati Tecnici
Voltaggio: 230 V ą
Frequenza: 50 - 60 Hz
Attacco albero: M 14
Potenza: 1050 W
Velocità a vuoto: 0 - 800 min
-1
Classe di protezione: II
Grado di protezione: IP 20
Peso (in accordo EPTA01/2003): 3.1 kg
Questo manuale è soggetto a modifiche senza preavviso nel corso degli
sviluppi e dei progressi tecnici.
Destinazione d’uso
Il miscelatore BMM 1000 viene utilizzato per mescolare e miscelare vernici,
colla, colla per piastrelle, ecc fino ad un ammontare di circa 40 kg. Il
diametro delle eliche di miscelazione non deve superare i 120 mm.
L'utente è responsabile per i danni causati da un uso improprio.
Osservare sempre le norme antinfortunistiche e le norme di sicurezza
allegate.
Leggere le istruzioni
Lavorare con cura e concentrazione.
Tenere la postazione di lavoro ordinata per prevenire
situzioni di pericolo.
Utilizzare sempre I DPI necessari alla protezione
dell’operatore.
Doppio isolamento

17
Alimentazione
La macchina deve essere collegata solo alla tensione indicata sulla
targhetta e funziona solo con impianto monofase a tensione alternata.Il
miscelatore è fornito di doppio isolamento di protezione secondo gli
standard europei e quindi, può essere collegato anche a prese senza cavo
di terra.
Da utilizzare solo con prolunghe con sezione sufficiente. Una sezione
trasversale che è troppo piccolo può causare un'eccessiva perdita di
potenza e surriscaldamento dello strumento e del cavo.
Istruzioni di sicurezza
Leggere attentamente le seguenti istruzioni prima di utilizzare l’utensile.
Regole di SICUREZZA:
1. Se il cavo di collegamento è danneggiato o logorato, non toccarlo,
scollegarlo immediatamente dalla presa della corrente. In ogni caso
non lavorare mai con l’utensile se il cavo è danneggiato.
2. Mai utilizzare l’utensile se bagnato e umido e in luoghi con alta
umidità.
3. Non utilizzare l’utensile per miscelare sostanze facilmente
infiammabili o esplosive e in presenza di tali sostanze.
4. Non sollevare o spostare l’utensile prendendolo dal cavo di
alimentazione.
5. Ispezionare sempre l’utensile, il cavo, e la spina prima dell’utilizzo.
Le riparazioni possono essere eseguite solo da un esperto. La
presa va collegata alla corrente solo quando l’utensile è spento.
6. Utilizzare l’utensile in esterni solo con un cicuito differenziale
protetto con Max. 30 mA.
7. Non lasciare mai il mixer in esecuzione automatica.
8. Non lasciare il mixer collegato alla rete quando si lascia incustudito
quando si procede con la sostituzione delle eliche o durante il
montaggio degli accessori o quando si spenga a causa per
esempio di caduta di tensione dell’impianto.
9. Spegnere sempre lo strumento anche se si dovesse spegnere per
qualsiasi motivo prima di lasciarlo incustudito.
10. Tenere sempre il cavo di alimentazione dietro e lontano
dall’utensile.
11. Non utilizzare mai l’utensile se la scocca, il cavo e/o la spina
risultano danneggiati.
12. Far eseguire un’ispezione di manutenzione da un esperto con
regolarità.
13. Non toccare mai parti in movimento e rotanti.

18
14. Attezione se si hanno I capelli lunghi e non utilizzare abiti lunghi.
15. Non eseguire modifiche allo strmento.
16. Pulire regolarmente I manubri di ritenzione se bagnati, o sporchi di
olio e grassi.
Quando si utilzza l’utensile, afferrarlo sempre saldamente con entrambe le
mani e assumendo una posizione di sicurezza consona. Prestare
attenzione alle possibili reazioni dell’utensile.
Utilizzo della macchina
Un cattivo utilizzo può provocare danni.Wrong use may result in damages.
Osservare quindi le seguenti indicazioni:
Utilizzare solo fruste raccomandate dal costruttore (Diametro max. : 120
mm con attacco M14).
Non sovraccaricare l’utesile poichè potrebbe arrestarsi.
Cambio utensili
Attenzione!
Scollegare sempre la spina prima di eseguire qualsiasi lavoro all’utensile.
Potreste schiacciarvi o incastrarvi le dita nell’utensile quidni indossare
sempre guanti protettivi adeguati.
Il mandrino dell’utensile è provvisto di attacco filettato femmina M14.
Tenere sempre il mandrino pulito e lubrificato.
Utilizzare una chiave SW 22 per togliere le eliche dal mandrino.
Accensione e spegnimento
Operazione rapida
Accensione: Premere interruttore on/off
Spegnimento: Rilasciare interruttore on/off
Operazione in continuo
Accendere la macchina: Premere l’interruttore on/off e tenendolo premuto
azionarelo in posizione di fermo.
Fermare la macchina: Premere nuovamente l’interruttore on/off per
spegnere.

19
Avvertimento!
Utilizzare l’interruttore di blocco, solo quando si utilizza l’utensile su di un
supporto stazionario. Se l’utensile si dovesse fermare per qualsiasi ragione,
spegnere immediatamente il mixer, utilizzando l’interruttore on/off, per
evitare riparta all’improvviso (rischio di danni a persone e cose).
Il mixer è dotato di interruttore elettronico variabile.
Si raccomanda di accendere la macchina in immersione per evitare spruzzi.
Se la modalità di marcia in contiuno è la più lenta questa potrebbe causare
un surriscaldamento poichè l’arezaione dei componenti è migliore con
velocità più alta.
Cura e manutenzione
Le riparazioni possono essere eseguite solo da personale qualificato e
formato .
L’utensile va controllato da un tecnico elettricista qualificato dopo ogni
manutenzione.
L’utensile è stato progettato per richiedere la minima manutenzione
possibile. Comunque i seguenti controlli vanno fatti con regolarità:
•Tenere sempre l’utensile e la griglia di areazione puliti.
•Assicurarsi che oggetti esterni non entrino nel mixer.
•Qualsiasi manutenzione va eseguita solo da riparatori autorizzati.
Informazioni di rumorosità e vibrazioni
Misurazioni determinate in accorodo con EN 60745
Livello di rumorosità ponderato:
Livello di pressione sonora (L
PA
) 79 dB(A);
Livello di potenza sonora (L
WA
) 90 dB(A)
Incertezza K=3 dB.
Indossare protezioni!
Vibrazioni mano/braccio:
Vibrazioni mano/braccio tipicamente inferiori a 1.6 m/s².
Incertezza K 0,1 m/s²
Misurazioni determinate in accordo con EN 60745
I valori di vibrazione indicate in qeusto libretto, sono state fatte in accordo
con metodo standard EN 60745 e possono essere utilizzate per comparare
un utensile con un altro. E’adatto anche ad una valutazione preliminare
delle vibrazioni.
Il livello di vibrazioni inserito in qeusto libretto, è valido per le varie
applicazioni dello strumento. Se l’utensile viene utilizzato per scopi diversi,
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: