Berner 9-13 Standard User manual

Bedienungsanleitung (DE)
Instruction Manual (EN)
Notice d’utilisation (FR)
Instrucciones de manejo (ES)
Manual de Instruæoes (PT)
Manuale d’Istruzioni (IT)
Gebruiksaanwijzing (NL)
Brugsanvisning (DK)
Brugsanvisning (SE)
Brugsanvisning (NO)
Instrukcja obsługi (PL)
Návod k použití (CZ)
Manuál (SK)
Használati utasítás (HU)
Instruciuni de operare (RO)
Priručnik za upotrebu (HR)
Lietošanas norādījumi (LV)
Naudojimo instrukcija (LT)
Automatic helmet 9-13 Standard
Art. 415131
Automatic helmet 5-13 Premium
Art. 415132

Replaceable
Lithium Battery
Adjustable
Delay Time
Ajustable Sensitivity
Variable Shade
Control Knob
Welding/Grinding Knob
Low Batte r y
Indicator
SHADE RANGE
1 2
345
Only Model 5-13 Premium

Replaceable
Lithium Battery
Adjustable
Delay Time
Ajustable Sensitivity
Variable Shade
Control Knob
Welding/Grinding Knob
Low Bat te r y
Indicator
> 40 W
13
12 11
10
9
Dunkelstufe I Darkness value I
Niveau d´´obscurcissement I Livello
di oscurecimiento I Schaduwniceau I
Supeň zatmaven I Úroveň stmavenia I
Stopień zaciemnienia I Sötét fokozat
DIN 9 - DIN 13
DIN 9 - DIN 13
FUNKTIONSPRÜFUNG VOR BEGINN DER TÄTIGKEIT!
FUNCTION CHECK BEFORE START OF WORK!

6
A B C D
7
DELAY
MIN
LO
MAX
HI
SENSITIVITY
SHADE SELECTION CHART EN 169
NOTE: The term „heavy metals“ applies to steels copper and its alloys, etc.
If your helmet does not include any one of the shades referenced above, it is recommended you use
the next darker shade.

415131 415132 Automatic helmet 9-13 Standard 5-13 Premium
4/ Light Variable Shade 4 Shade 4
9-13 5-8/9-13 Shade Range 9-13 5-8 / 9-13
BERNER Manufacturer BERNER BERNER
1 Optical class 1 1
1 Diusion of light 1 1
1 Variation of luminous transmittance 1 1
2 1 Angle dependance of luminous transmit-
tance 2 1
EN 379 EN 379 Optical rating 1/1/1/2 1/1/1/1
Explanation of the marking:
Marking on the Auto Darkening Filter:
415131 4/9-13 BERNER 1/1/1/2 EN 379
415132 4/5-8/9-13 BERNER 1/1/1/1 EN 379
415131 415132 Automatic helmet 9-13 Standard 5-13 Premium
BERNER Manufacturer BERNER BERNER
EN 175 B EN 175 Impact resistance Medium energy
(B)
Medium energy
(B)
Marking on the helmet shell:
415131 BERNER EN 175 B
415132 BERNER EN 175 B
415131 415132 Automatic helmet 9-13 Standard 5-13 Premium
BERNER Manufacturer BERNER BERNER
1 Optical class 1 1
B EN 166 EN 166 Impact resistance Medium energy
(B)
Medium energy
(B)
Marking on the safety protection lens:
415131 BERNER 1 B EN 166
415131 BERNER 1 B EN 166

KATEGORIE II / PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG FÜR HOHE RISIKEN
1. TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
2. BENUTZERHINWEISE
Die automatischen Schweißerhelme von Berner wurden entwickelt, um die Augen und das Gesicht
beim Schweißen vor Funken, gefährlicher Strahlung, einschließlich sichtbarem Licht, ultravioletter
Strahlung (UV) und Infrarotstrahlen (IR), die bei bestimmten Lichtbogen- und Gas-Schweißprozessen
entstehen, zu schützen.
Die Passform muss vor jeder Benutzung an die persönlichen Vorlieben angepasst werden.
Automatischer Helm 9–13 Standard 5–13 Premium
Sichtbereich 96 x 39mm 100 x 100mm
Optische Wertung gemäß EN 379 1/1/1/2 1/1/1/1
Optische Klasse 1 1
Lichtstreuung 1 1
Variation der Lichttransmission 1 1
Winkelabhängigkeit der Lichttransmission 2 1
Echte Farben Ja Ja
Lichtbogensensoren 2 4
Helligkeitsstufe Abdunkelungsstufe 4 Abdunkelungsstufe 4
Abdunkelungsbereich 9-13 5-8 / 9-13
Abdunkelungseinstellung Außen Außen
Schleifeinstellung Außen Außen
Empfindlichkeitseinstellung Innen Außen
Verzögerungseinstellung Innen Außen
Verzögerung 0,1–1,0 Sek. 0,1–1,0 Sek.
Umschaltzeit (23°C) < 0,0333 ms < 0,0333 ms
UV-/IR-Schutz DIN 13 DIN 13
Schlagfestigkeit gemäß EN 175 Wenig Energie (F) Mittlere Energie (B)
Niedrige Batterie Nein Rote LED-Leuchte
Auswechseln der Batterie Nein CR2450 Li-Batterie
Temperaturbereich -5°C - +55°C -5°C - +55°C
(DE)

3. WARNUNGEN
· Dieser automatisch abdunkelnde Schweißerhelm ist nicht für das Laserschweißen geeignet.
· Stellen Sie sicher, dass Sie allfällige zusätzliche Schutzfolien vom Schutzglas entfernt haben.
· Der Berner automatische Schweißerhelm darf nur vollständig zusammengesetzt verwendet werden.
· Ersetzen Sie Bestandteile nur durch originale Ersatzprodukte von Berner.
· Alle Veränderungen an Helm, Aufklebern, Filter, Kopfhalterung und anderen Teilen – sofern nicht in
der Anleitung angegeben – können die Gefährdung des Schutzes und der Gesundheit des Trägers
beeinflussen.
· Augenschutzgeräte gegen Teilchen hoher Geschwindigkeit können durch das Übertragen von Stößen
für den Träger eine Gefährdung darstellen, wenn sie über üblichen Korrektionsbrillen getragen
werden.
· Dieses Produkt kann nicht für das Schweißen oder Schneiden über Kopf verwendet werden.
· Überprüfen Sie immer, ob zusätzliche Sicherheitsprodukte erforderlich sind.
· Bitte nehmen Sie zur Kenntnis, dass die verwendeten Materialien in einzelnen Fällen zu
Hautreizungen führen können.
· Wenn ein Schutz vor Hochgeschwindigkeitspartikeln bei extremen Temperaturen erforderlich ist,
sollte der ausgewählte Augenschutz unmittelbar nach dem Buchstaben mit T gekennzeichnet sein,
d.h. FT, BT oder AT. Wenn nicht der Buchstabe T folgt, darf der Augenschutz nur bei Raumtemperatur
für Hochgeschwindigkeitspartikel verwendet werden.
· Bei Austausch oder Zusammenbau mehrere Einzelteile zu einem kompletten Augenschutzgerät, ist
höchstens der Schutz des Einzelteils mit der niedrigsten Kennzeichnung für das komplette
Schutzgerät gegeben.
· Immer eine geeignete Hinterlegscheibe verwenden
4. LAGERUNG UND WARTUNG
Bewahren Sie den Filter an einem trocknen Ort bei einer Temperatur von -20°C bis +45°C auf.
Lagern Sie Solarzellen im Dunkeln, damit sie sich nicht ungewollt aufladen.
Halten Sie Solarzellen und Lichtbogensensoren immer frei von Staub und Spritzern.
Zur Reinigung mit mildem Waschmittel (oder Alkohol) getränktes weiches Tuch oder Lappen
verwenden.
Verwenden Sie niemals aggressive Lösungsmittel wie Aceton.
Regelmäßiges Überprüfen und Ersetzen beschädigter Teile wird empfohlen.
Die äußeren und inneren Schutzgläser sind Verschleißteile und müssen regelmäßig ersetzt werden.
Ausrüstung, die durch mechanische Kraft beschädigt worden sein könnte, muss ausgetauscht werden.
Jegliche beschädigte Ausrüstung muss sofort ersetzt werden.
Wir empfehlen eine Nutzungsdauer von 4–5 Jahren. Die Nutzungsdauer hängt von verschiedenen
Faktoren ab, wie zum Beispiel der Benutzung, Reinigung, Aufbewahrung und Wartung.
(DE)

4-1. ERSETZEN DES AUSSEN- UND INNENSCHUTZGLASES (Bild 1):
Entfernen Sie die Filterhalterung, indem Sie die Verriegelung in die Mitte schieben und die
Filterhalterung nach oben klappen.
Biegen Sie das Glas nach oben, bis es sich vom Rand des Sichtfensters löst.
Montieren Sie das Berner Ersatzteilset.
4-2. AUSWECHSELN DER BERNER KARTUSCHE (Bild 1 und 2):
Entfernen Sie das Halterglas und biegen Sie das Oberteil des Filters, um den Filter herauszunehmen.
Setzen Sie die korrekte Berner Ersatzkartusche in die Halterung ein.
Stellen Sie sicher, dass die Kartusche richtig eingesetzt ist, und befestigen Sie die Filterhalterung
in der Helmschale.
5. ANPASSUNG DER KOPFHALTERUNG (Bild 4):
Kopfhalterung oben: Passen Sie Tiefe an, um eine korrekte Balance und Stabilität zu gewährleisten.
Sitz der Kopfhalterung: Drücken Sie auf den Anpassungsknopf hinten an der Kopfhalterung und
drehen Sie ihn nach links oder rechts, bis der gewünschte Sitz erreicht ist.
Abstand der Kopfhalterung: Stellen Sie den Abstand zwischen Gesicht und Glas ein, indem Sie beide
Spannungsknöpfe außen lösen und nach innen drücken, um das Glas aus den Anpassungsschlitzen zu
lösen.
Bewegen Sie es vor oder zurück in die gewünschte Position und ziehen Sie die Knöpfe wieder an.
Winkel der Kopfhalterung: Vier Stifte rechts oben an der Kopfhalterung sorgen für die Anpassung der
Vorwärtsneigung des Helms. Lösen Sie den Spannungsknopf rechts außen, heben Sie den Kontrollarm
an und stellen Sie die gewünschte Position ein. Ziehen Sie den Spannungsknopf wieder an. HINWEIS:
Stellen Sie für eine einwandfreie Nutzung sicher dass beide Seiten gleich positioniert sind.
6. BERNER AUTOMATISCHER HELM – FILTERFUNKTIONEN:
6-1. BETRIEBSMODUS AUSWÄHLEN (Bild 5-7):
Schleifmodus: Beim Schleifen von Metall.
Bei diesem Modus ist die Abdunkelungsfunktion deaktiviert. Die Abdunkelung ist in der hellen
Einstellung fixiert und bietet eine klare Sicht und Gesichtsschutz zum Schleifen von Nähten.
Der Schleifmodus ist zum Schleifen, nicht zum Schweißen bestimmt.
Bevor Sie mit dem Schweißen beginnen, müssen Sie den Knopf wieder zurück auf die Position
„Schweißen” stellen.
6-2. ABDUNKELUNGSSTUFE wählen (Bild 3):
Der Berner automatische Helm Standard bietet einen Abdunkelungsbereich von 9–13.
Der Berner automatische Helm Premium bietet zwei Abdunkelungsbereiche, 5–8 und 9–13. Mit dem
Einstellknopf „5–8 / 9–13” können Sie auswählen, welcher Bereich genutzt wird.
Die eingestellte Abdunkelungsstufe muss den Abläufen des Schweißprozesses entsprechen.
DieAbdunkelungsstufe kann durch Drehen des Einstellknopfes an der Seite des Helms ausgewählt
werden. Der Pfeil am Schalter zeigt die Abdunkelungsstufe an.
(DE)

6-3. ZEITVERZÖGERUNG AUSWÄHLEN (Bild 6):
Die Dauer vom abgedunkelten zum hellen Zustand kann mit dem stufenlosen Zeitverzögerungsknopf
eingestellt werden. MAX 1,0 Sekunde: Für die meisten Schweißungen, besonders bei hoher
Stromstärke. MIN 0,1 Sekunde: Für Punktschweißungen.
Eine längere Verzögerung kann auch verwendet werden, um zu verhindern, dass der Filter sich önet,
wenn der Lichteinfall auf den Sensor durch eine Hand, Taschenlampe usw. zeitweise blockiert ist.
6-4. EMPFINDLICHKEIT EINSTELLEN (Bild 7):
Die Empfindlichkeit kann mit dem stufenlosen Drehknopf auf HI (hoch) oder LO (tief) eingestellt
werden.
Stellen Sie die Empfindlichkeit für eine optimale Leistung auf HI (hoch) ein.
Hl (hoch): Für die meisten Schweißungen, besonders bei niedrigem Schweißstrom.
LO (tief): Nur bei speziellen Lichtbedingungen, um ein ungewolltes Auslösen zu verhindern.
6-5. STROM:
Berner automatische Schweißhelme werden von Solarenergie betrieben.
Der Berner automatische Helm Standard verfügt über keine austauschbaren Batterien.
Die Batterie des Berner automatischen Helms Premium muss ausgetauscht werden, wenn die
Batteriestatus-LED blinkt (niedrige Batterie).
Austausch der Batterie CR2450 (Bild A-D): Mit der richtigen Seite nach oben einsetzen.
7. HÄUFIGE PROBLEME UND LÖSUNGEN:
• Unregelmäßige Abdunkelung/Dimmung:
- Kopfhalterung ist ungleichmäßig eingestellt (Kopfband anpassen)
• Der Filter dunkelt nicht ab oder flimmert
- Das Frontschutzglas ist schmutzig oder beschädigt (wechseln Sie das Schutzglas aus)
- Die Sensoren sind schmutzig/blockiert oder das Solarpanel ist blockiert (reinigen Sie den Sensor)
- Die Empfindlichkeit ist zu niedrig oder die Zeitverzögerung zu kurz eingestellt (an das erforderliche
Maß anpassen)
- Überprüfen Sie, ob die richtige Abdunkelung eingestellt ist (nicht Schleifmodus)
- Überprüfen Sie den Zustand und die korrekte Installation der Batterie
- Die Batterieenden oder die Kontaktoberflächen des Filters sind schmutzig/oxidiert (beide reinigen)
• Langsame Reaktion
- Die Betriebstemperatur ist zu niedrig (nicht bei unter -10°C verwenden)
• Schweißhelm rutscht
- Kopfhalterung ist nicht gut eingestellt (Kopfband anpassen).
• Schlechte Sicht
- Schutzglas auswechseln / Filter reinigen
- Stellen Sie sicher, dass das Umgebungslicht nicht zu schwach ist
- Stellen Sie sicher, dass die Abdunkelungsstufe korrekt eingestellt ist
Konformitätserklärung/andere Dokumente: www.berner.eu.
(DE)

CATEGORY II / PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT FOR HIGH RISKS
1. TECHNICAL SPECIFICATION
2. USER INSTRUCTION
Berner Automatic welding helmets are designed to protect the welder’s eyes and face from sparks,
harmful radiation including visible light, ultraviolet radiation (UV) and infra-red radiation (IR) resulting
from certain arc and gas welding processes.
Before each usage the fit must be adjusted to your individual preferences.
Automatic helmet 9-13 Standard 5-13 Premium
Viewing area 96x39mm 100x100mm
EN 379 Optical rating 1/1/1/2 1/1/1/1
Optical class 1 1
Diusion of light 1 1
Variation of luminous transmittance 1 1
Angle dependance of luminous transmittance 2 1
True color Yes Yes
Arc Sensors 2 4
Light Variable Shade 4 Shade 4
Shade Range 9-13 5-8 / 9-13
Shade Control External External
Grinding Control External External
Sensitivity Control Internal External
Delay Control Internal External
Delay time 0.1-1.0 Sec. 0.1-1.0 Sec.
Switch time (23°C) < 0,0333 ms < 0,0333 ms
UV / IR Protection DIN 13 DIN 13
EN 175 Impact resistance Low enery (F) Medium energy (B)
Low-Battery No Red LED Light
Battery Change No CR2450 Li-Battery
Temperature Range -5°C - +55°C -5°C - +55°C
(EN)

3. WARNINGS
· This Auto-Darkening welding helmet is not suitable for laser welding.
· Make sure to remove any additional protection foil of the protection lens.
· The Berner automatic welding helmet must only be used fully assembled.
· Replace components only with original Berner replacement products.
· Any modifications to the helmet, decal, filter, headgear or other parts, unless specified in
the manual, will aect risk to the wearer’s protection and health.
· Eye protection devices against high velocity particles can present a hazard to the wearer by
transmitting impacts when worn over conventional prescription glasses.
· This product cannot be used for overhead welding or cutting.
· Always check for additional necessary safety products.
· Please note that the used materials can cause skin irritation in individual cases.
· If protection against high-speed particles at extreme temperatures is required, the selected protective
eyewear should be labelled with T immediately after the first letter, i.e. FT, BT or AT. If these letters
are not followed by T, the eyewear may only be used for high-speed particles at room temperature.
· When replacing or assembling several individual parts to form a complete eye protection device, the
protection of the individual part with the lowest marking for the complete protective device is given
at most.
· Always use a suitable backing glass
4. STORAGE AND MAINTENANCE
Filter should be stored in a dry place within the temperature -20°C to +45°C.
Keep solar cells in the dark during storage in order to maintain power down mode.
Always keep solar cells and arc sensors free of dust and spatters.
Clean with a soft tissue or a cloth soaked in mind detergent (or alcohol).
Never use aggressive solvents such as acetone.
Inspect frequently and replace damaged parts is recommended.
Outer and inner protection lenses are wear parts and must be replaced regularly.
Equipment that may be damaged by mechanical force must be changed.
Equipment damaged in any way, must be replaced immediately.
We recommend a use period of 4-5 years. The duration of use depends on various features such as
usage, cleaning. storage and maintenance.
4-1. REPLACING EXTERNAL COVER LENS AND INTERNAL COVER LENS (Picture 1):
Remove filter holder by moving locks toward center and flip up the filter holder.
Flex lens upwards until it releases from the edge of the viewing window.
Install the Berner replacement protection set.
4-2. CHANGE THE BERNER CARTRIDGE (Picture 1, 2):
Remove the holder lens, flex top of the filter to allow filter to be removed.
Install the correct Berner replacement cartridge into frame.
Make sure the cartridge is inserted properly and install filter holder into helmet Shell.
(EN)

5. ADJUSTING HEADGEAR (Picture 4):
Headgear Top: Adjusting for proper depth to ensure correct balance and stability.
Headgear Tightness: Pressing the adjusting knob located on the back of the headgear and turn left or
right to a desired tightness.
Headgear Distance: Adjusting the distance between the face and the lens by loosening both outside
tension knobs and press inward to free from adjustment slots.
Move forward or back to desired position and retighten.
Headgear Angle: Four pins on the right side of the headgear top provide adjustment to the forward tilt
of the helmet. Loosen the right outside tension knob then lift on the control arm tab and move to the
desired position. Retighten tension adjustment knob.
NOTE: Make sure both sides are equally positioned for proper operation.
6. BERNER AUTOMATIC HELMET - FILTER FUNCTIONS:
6-1. SELECTING THE OPERATING MODE (Picture 5-7):
Grind Mode: Used for metal grinding applications.
ln this mode the shade function is turned o. The shade is fixed in the light state and oers a clear
view and face protection to grind a weld.
Grind mode is intended for grinding, not for welding.
Before restarting welding, the knob must be set back to „Weld“ position.
6-2. SELECTING SHADE LEVEL (Picture 3):
Berner automatic helmet Standard oers shade adjustment range 9–13.
Berner automatic helmet Premium has two shade ranges, shade 5-8 and shade 9-13. Adjusting the
“5–8 / 9-13” range knob defines the range which is being used.
Selected shade number must match the welding process procedures. Shade number can be selected
by turning the adjustment knob on the side of the helmet. The shade setting is indicated by the arrow
on the switch.
6-3. SELECTING DELAY TIME (Picture 6):
Time from dark to light state can be varied by the infinitely delay time nob.
MAX 1.0 second: Most welding applications, especially for high amperage(current).
MIN 0.1second: Spot welding applications.
Longer delay can also be used in order to prevent the filter from opening when the light path to the
sensors is temporarily obstructed by a hand, torch, etc.
6-4. SELECTING SENSITIVITY (Picture 7):
Sensitivity can be set at HI (High) or LO (Low) by using the infinitely dial knob.
For optimum performance, set sensitivity at HI (High).
Hl (High): Most welding applications, especially for low welding current.
LO (Low): Only in specific lighting conditions in order to avoid unwanted triggering.
(EN)

6-5. POWER:
Berner automatic welding helmets are powered by solar energy.
Berner automatic helmet Standard is without replaceable batteries.
Berner automatic helmet Premium needs to replace when low batterie led blinks.
Replacing the battery CR2450 battery (Picture A-D): Mount the correct way up.
7. COMMON PROBLEMS AND REMEDIES:
• Irregular Darkening Dimming:
- Headgear is set unevenly (Reset the headband)
• The filter does not darken or flickers
- Front cover lens is soiled or damaged (please change the cover lens)
- Sensors are soiled/blocked or solar Panel is blocked (Clean the sensor)
- Sensitivity is set too low or delay time is set too short (adjust to required level)
- Make sure proper shade is selected (not in grinding mode)
- Check battery and verify their good condition and proper installed
- Battery terminals or filter contact surface are dirty / oxidized (clean both)
• Slow response
- Operating temperature is too low (do not use below -10°C)
• Welding helmet slips
- Headgear is not properly adjusted (Readjust the headband).
• Poor Vision
- Change the cover lens / clean filter
- Ensure ambient light not too low
- Ensure the shade number is correctly set
Declaration of Conformity / other documents: www.berner.eu.
(EN)

CATÉGORIEII/ ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE POUR RISQUES MODÉRÉS
1. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
2. INSTRUCTIONS UTILISATEUR
Les casques de soudage à assombrissement automatique Berner ont été conçus pour protéger les
yeux et le visage du soudeur contre les étincelles, les rayonnements nocifs, y compris les lumières
visibles, les rayons ultraviolets (UV) et les infrarouges (IR) découlant de certains procédés de soudage
à l’arc et au gaz.
Avant chaque utilisation, l’ajustement doit être réglé selon vos préférences particulières.
Casque à assombrissement automatique 9-13 Standard 5-13 Premium
Regard 96x39mm 100x100mm
Indice optique EN 379 1/1/1/2 1/1/1/1
Classe optique 1 1
Diusion de lumière 1 1
Variation de facteur de transmission dans le
visible 1 1
Dépendance angulaire de facteur de transmission
dans le visible 2 1
True color Oui Oui
Capteurs d’arc 2 4
Variable de lumière Teinte4 Teinte4
Plage de teinte 9-13 5-8 / 9-13
Contrôle de teinte Externe Externe
Contrôle du meulage Externe Externe
Contrôle de la sensibilité Interne Externe
Contrôle du délai Interne Externe
Délai d’attente 0,1-1 sec. 0,1-1 sec.
Délai de basculement (23°C) < 0,0333ms < 0,0333ms
Protection UV/IR DIN 13 DIN 13
Résistance aux chocs EN 175 Faible énergie (F) Moyenne énergie (B)
Batterie faible Non Lumière DEL rouge
Remplacement de batterie Non Batterie Li CR2450
Plage de température -5°C - +55°C -5°C - +55°C
(FR)

3. AVERTISSEMENTS
· Ce masque de soudage à assombrissement automatique ne convient pas au soudage au laser.
· Veiller à retirer toute feuille de protection supplémentaire de la visière de protection.
· Le masque de soudage à assombrissement automatique Berner est à utiliser sous réserve qu’il est
complètement été assemblé.
· Remplacer les composants uniquement par des pièces de rechange d’origine Berner.
· Sauf indication contraire figurant dans le manuel, toute modification du casque, de la décalcomanie,
du filtre, du serre-tête ou d’autres pièces aura des incidences sur les risques liés à la protection
et à la santé du porteur.
· Les dispositifs de protection des yeux contre les particules à grande vitesse peuvent présenter un
danger pour le porteur en transmettant des impacts lorsqu’ils sont portés par-dessus des lunettes de
vue standard.
· Ce produit ne peut être utilisé pour le soudage ou le découpage en hauteur.
· Toujours vérifier si d’autres produits de sécurité s’imposent.
· Sachez que les matériaux de conception peuvent provoquer une irritation cutanée dans certains cas.
· Si une protection contre les particules à grande vitesse en cas de températures extrêmes est
nécessaire, la protection oculaire choisie doit directement être marquée avec T, c’est-à-dire FT, BT
ou AT. Si la lettre T ne suit pas, la protection oculaire ne peut être utilisée qu’en cas de température
ambiante pour les particules à grande vitesse.
4. ENTREPOSAGE ET ENTRETIEN
Le filtre doit être conservé au sec à une température comprise entre -20°C et 45°C.
Laisser les cellules solaires dans l’obscurité pendant l’entreposage afin de maintenir le mode hors tension.
Toujours conserver les cellules solaires et les capteurs d’arc à l’abri de la poussière et de toute projection.
À nettoyer à l’aide d’un chion doux ou d’un chion imbibé de détergent (ou d’alcool).
Ne jamais utiliser de solvants agressifs comme l’acétone.
Inspecter fréquemment l’article et remplacer toute pièce endommagée.
Les visières de protection extérieures et intérieures sont des pièces d’usure à remplacer régulièrement.
Les équipements susceptibles d’être endommagés par eet mécanique sont à remplacer en temps utile.
Tout équipement endommagé de quelque manière que ce soit devra aussitôt être remplacé.
Nous recommandons une période d’utilisation de 4 à 5ans. La durée d’utilisation de l’article dépendra
de divers facteurs comme sa fréquence d’utilisation, sa fréquence de nettoyage, ses conditions
d’entreposage et d’entretien.
4-1. REMPLACEMENT DE LA VISIÈRE DE PROTECTION EXTERNE ET DE LA VISIÈRE
DEPROTECTION INTERNE (image1):
Retirer le porte-filtre en déplaçant les verrous vers le centre, puis soulever le porte-filtre.
Plier la visière vers le haut jusqu’à ce qu’elle se détache du bord du regard.
Poser le kit de protection de remplacement Berner.
(FR)

4-2. REMPLACER LA CARTOUCHE BERNER (images1 et 2):
Retirer la visière du support, plier le haut du filtre pour pouvoir retirer ce dernier.
Poser la cartouche de remplacement Berner appropriée dans le cadre prévu à cet eet.
S’assurer que la cartouche est bien introduite, puis poser le porte-filtre dans la coque du casque.
5. RÉGLAGE DU SERRE-TÊTE (images4):
Haut du serre-tête: Réglage à la profondeur appropriée pour garantir un équilibre et une stabilité
appropriés.
Niveau de serrage du serre-tête: Appuyer sur la molette de réglage située à l’arrière du serre-tête,
puistourner à gauche ou à droite jusqu’au niveau de serrage souhaité.
Distance du serre-tête: Régler la distance entre le visage et la visière en desserrant les deux molettes
de tension extérieures et en appuyant vers l’intérieur pour libérer les fentes de réglage.
Avancer ou reculer jusqu’à la position souhaitée, puis resserrer.
Angle du serre-tête: Quatre broches sur le côté droit du haut du serre-tête permettent de régler
l’inclinaison vers l’avant du casque. Desserrer la molette de tension extérieure de droite, puis soulever
la languette du bras de commande et la déplacer jusqu’à la position souhaitée. Resserrer la molette
deréglage de tension.
REMARQUE: S’assurer que les deux côtés sont positionnés de façon égale pour garantir le bon
fonctionnement.
6. CASQUE À ASSOMBRISSEMENT AUTOMATIQUE BERNER - FONCTIONS DU FILTRE:
6-1. SÉLECTION DU MODE DE FONCTIONNEMENT (image5 - 7):
Mode Meulage: Utilisé pour les applications de meulage des métaux.
Dans ce mode, la fonction Teinte est désactivée. La teinte est fixe à l’état clair et ore une protection
faciale et une visibilité dégagée pour meuler des soudures.
Le mode Meulage est comme son nom l’indique, destiné au meulage et non au soudage.
Avant de reprendre le soudage, la molette doit être remise en position «Weld» (Souder).
6-2. SÉLECTION DE NIVEAU DE TEINTE (image3):
Le casque à assombrissement automatique Standard Berner ore une plage de réglage de teinte
de9à 13.
Le casque à assombrissement automatique Premium Berner présente deux plages de teinte
(5-8 et 9-13). Le réglage de la molette de plage «5–8 / 9-13» définit la plage utilisée.
Le numéro de teinte sélectionné doit correspondre aux procédures des procédés de soudage.
Lenuméro de teinte peut être sélectionné en tournant la molette de réglage sur le côté du casque.
Leréglage de la teinte est indiqué par la flèche sur l’interrupteur.
6-3. SÉLECTION DU DÉLAI D’ATTENTE (image6):
Le délai de transition entre l’état sombre et l’état clair peut être modifié à volonté à l’aide de la molette
de délai d’attente.
1seconde MAX.: La plupart des applications de soudage, en particulier pour un ampérage élevé (courant).
(FR)

0,1seconde MIN.: Applications de soudage par points.
Un délai plus long peut également être configuré afin d’empêcher le filtre de s’ouvrir lorsque le trajet
de clarté vers les capteurs est provisoirement obstrué par une main, une torche, etc.
6-4. SÉLECTION DE LA SENSIBILITÉ (image7):
La sensibilité peut être réglée sur HI (High) ou LO (Low) à l’aide de la molette de sélection continue.
Pour des performances optimales, régler la sensibilité sur HI (High).
Hl (élevé): La plupart des applications de soudage, en particulier pour les courants de soudage
bassetension.
LO (faible): Uniquement dans des conditions d’éclairage spécifiques afin d’éviter tout déclenchement
intempestif.
6-5. ALIMENTATION:
Les casques de soudage à assombrissement automatique Berner sont alimentés par énergie solaire.
Le casque à assombrissement automatique Standard Berner fonctionne sans piles remplaçables.
Le casque à assombrissement automatique Premium Berner est à remplacer dès lors que le voyant
debatterie faible clignote.
Remplacement de la pile CR2450 (imageA-D): À monter dans le bon sens de polarité.
7. PROBLÈMES ET SOLUTIONS COURANTS:
• Atténuation d’obscurcissement irrégulier:
- Le serre-tête est réglé de manière inégale (réinitialiser le serre-tête)
• Le filtre ne s’assombrit pas ou ne s’éclaire pas
- La visière de protection avant est sale ou endommagée (veuillez remplacer la visière de protection)
- Les capteurs sont sales / obstrués ou le panneau solaire est obstrué (nettoyer le capteur)
- La sensibilité est trop basse ou le délai d’attente est trop court (régler au niveau requis)
- Veiller à ce que la bonne teinte soit sélectionnée (pas en mode Meulage)
- Vérifier la batterie; son bon état et la conformité de son installation
- Les bornes de la batterie ou la surface de contact du filtre sont sales / oxydées (nettoyer les deux)
• Lente réactivité
- La température de fonctionnement est trop basse (ne pas utiliser en dessous de -10°C)
• Le casque de soudage glisse
- Le serre-tête n’est pas convenablement réglé (régler de nouveau le serre-tête)
• Mauvaise visibilité
- Remplacer la visière de protection / nettoyer le filtre
- Veiller à ce que la lumière ambiante ne soit pas trop faible
- S’assurer que le numéro de teinte est bien défini
Déclaration de conformité / autres documents : www.berner.eu.
(FR)

CATEGORÍA II: EQUIPO DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL PARA RIESGOS DE NIVEL ALTO
1. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
2. INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO
Las caretas de soldar Berner Automatic están diseñados para proteger los ojos y la cara del soldador
ante chispas y radiación dañina, incluida la luz visible, la radiación ultravioleta (UV) y la radiación
infrarroja (IR) que resultan de ciertos procesos de soldadura por arco y gas.
Antes de cada uso, debe ajustarse de acuerdo con las preferencias individuales.
Casco automático 9-13 Standard 5-13 Premium
Área de visualización 96x39mm 100x100mm
Clasificación óptica EN 379 1/1/1/2 1/1/1/1
Clase óptica 1 1
Difusión de luz 1 1
Variación de transmitancia luminosa 1 1
Dependencia del ángulo de transmitancia
luminosa 2 1
Color verdadero Sí Sí
Sensores de arco 2 4
Variable de luz Sombra 4 Sombra 4
Rango de sombras 9-13 5-8 / 9-13
Control de sombra Externo Externo
Control de amolado Externo Externo
Control de sensibilidad Interno Externo
Control de retraso Interno Externo
Tiempo de retraso 0,1-1,0 seg. 0,1-1,0 seg.
Tiempo de cambio (23°C) < 0,0333 ms < 0,0333 ms
Protección UV / IR DIN 13 DIN 13
Resistencia a impactos EN 175 Energía baja (F) Energía media (B)
Batería baja No Luz LED roja
Cambio de batería No Batería de litio CR2450
Intervalo de temperaturas -5°C - +55°C -5°C - +55°C
(ES)

3. ADVERTENCIAS
· Esta máscara de soldar con oscurecimiento automático no es adecuada para soldadura láser.
· Asegúrese de retirar cualquier lámina protectora adicional de la lente protectora.
· La pantalla de soldadura automática Berner solo debe utilizarse completamente montada.
· Sustituya los componentes solo con productos de recambio originales de Berner.
· Cualquier modificación en el casco, la calcomanía, el filtro, el arnés u otras partes, a menos
queseespecifique en el manual, constituye un riesgo para la protección y la salud del usuario.
· Los dispositivos de protección ocular contra partículas de alta velocidad pueden representar un
peligro para el usuario al transmitir impactos cuando se usan sobre anteojos recetados estándar.
· Este producto no se puede utilizar para soldar o cortar por encima de la altura de la cabeza.
· Compruebe siempre si son necesarios productos de seguridad adicionales.
· Tenga en cuenta que los materiales utilizados pueden causar irritación de la piel en casos individuales.
· Si se requiere protección frente a partículas a gran velocidad a temperaturas extremas, la protección
ocular seleccionada debe identificarse con letras seguidas por la T, como FT, BT o AT. Si no aparece la
letra T, la protección ocular solo se puede utilizar para la protección frente a partículas a gran velocidad
a temperatura ambiente.
4. ALMACENAMIENTO Y MANTENIMIENTO
El filtro debe almacenarse en un lugar seco en un rango de temperaturas comprendido entre
-20°Cy+45°C.
Mantenga las células solares en la oscuridad durante el almacenamiento para mantener
elmodoapagado.
Mantenga siempre las células solares y los sensores de arco libres de polvo y salpicaduras.
Limpiar con un paño suave o con un paño empapado en detergente (o alcohol).
No utilice nunca disolventes agresivos como la acetona.
Se recomienda inspeccionar con frecuencia y reemplazar las piezas dañadas.
Las lentes de protección exterior e interior son piezas de desgaste y se deben cambiar periódicamente.
Los equipos que puedan haber resultado dañados por fuerza mecánica deben cambiarse.
Los equipos dañados de cualquier forma se deben reemplazar inmediatamente.
Recomendamos un período de uso de 4-5 años. La duración del uso depende de diferentes
características, como tipo de uso, limpieza. almacenamiento y mantenimiento.
4-1. SUSTITUCIÓN DE LA LENTE DE LA CUBIERTA EXTERNA Y LA LENTE DE LA CUBIERTA
INTERNA (Imagen 1):
Retire el portafiltros moviendo los seguros hacia el centro y levántelo.
Flexione la lente hacia arriba hasta que se suelte del borde de la ventana de visualización.
Instale el conjunto de protección de repuesto Berner.
(ES)

4-2. CAMBIE EL CARTUCHO BERNER (Imagen 1, 2):
Retire el soporte de la lente, flexione la parte superior del filtro para permitir su extracción.
Instale un cartucho de repuesto Berner adecuado en el marco.
Asegúrese de que el cartucho esté insertado correctamente e instale el portafiltros en la carcasa
delcasco.
5. AJUSTE DEL ARNÉS (Imagen 4):
Arnés superior: Ajustar a la profundidad adecuada para garantizar un adecuado equilibrio y estabilidad.
Apriete del arnés: Presione la perilla de ajuste ubicada en la parte posterior del arnés y gire hacia la
izquierda o hacia la derecha hasta lograr el ajuste deseado.
Distancia del arnés: Ajuste la distancia entre la cara y la lente aflojando las dos perillas de tensión
exteriores y presione hacia adentro para liberar las ranuras de ajuste.
Mueva hacia adelante o hacia atrás hasta la posición deseada y vuelva a apretar.
Ángulo del arnés: Cuatro pasadores en el lado derecho de la parte superior del arnés permiten ajustar
la inclinación frontal del casco. Afloje la perilla de tensión exterior derecha; a continuación, levante la
pestaña del brazo de control y muévala hasta la posición deseada. Vuelva a apretar la perilla de ajuste
de tensión.
NOTA: Asegúrese de que ambos lados estén en la misma posición para un desempeño adecuado.
6. CASCO AUTOMÁTICO BERNER - FUNCIONES DEL FILTRO:
6-1. SELECCIÓN DEL MODO DE FUNCIONAMIENTO (Imagen 5 - 7):
Modo de esmerilado: Se utiliza para aplicaciones de esmerilado de metales.
En este modo, la función de sombra está desactivada. La pantalla se fija en el estado de luz y ofrece
una vista clara y protección facial para esmerilar una soldadura.
El modo de amolado está diseñado para amolar, no para soldar.
Antes de reiniciar la soldadura, la perilla debe volver a colocarse en la posición “Soldar”.
6-2. SELECCIONAR EL NIVEL DE SOMBRA (Imagen 3):
El casco automático Berner Standard ofrece un rango de ajuste de la sombra de 9 a 13.
El casco automático Berner Premium dispone de dos rangos de sombra, sombra 5-8 y sombra 9-13.
Mediante la perilla de rango “5-8 / 9-13” se establece el rango en uso.
El número de sombra seleccionada debe estar relacionado con los procedimientos del proceso
desoldadura. El número de sombra se puede seleccionar girando la perilla de ajuste en el lateral
delcasco. El ajuste de la sombra se señala mediante la flecha en el interruptor.
6-3. SELECCIÓN DEL TIEMPO DE RETRASO (Imagen 6):
El tiempo de paso desde el estado oscuro al luminoso se puede variar mediante la perilla infinita
detiempo de retraso.
MÁX 1,0 segundo: La mayoría de las aplicaciones de soldadura, especialmente para alto amperaje
(corriente).
(ES)
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Popular Motorcycle Accessories manuals by other brands

hepco & becker
hepco & becker 6306503 00 01 manual

Dynojet
Dynojet Power Commander III installation instructions

KTM Power Parts
KTM Power Parts 64112992033 Information

Suzuki
Suzuki 99182-48K0 Series installation instructions

Wunderkind Custom
Wunderkind Custom BMR18T INSTALLATION MANUALS AND SAFETY INFORMATION

hepco & becker
hepco & becker 6607546 01 01 Mounting instructions