Berner BCDH-11 User manual

Originalbetriebsanleitung
Original instructions
Notice originale
Manual original
Manual original
Istruzioni originali
Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
Original brugsanvisning
Bruksanvisning i original
Original driftsinstruks
Alkuperäiset ohjeet
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Orijinal işletme talimatı
Instrukcja oryginalna
Původní návod k používání
Pôvodný návod na použitie
Eredeti használati utasítás
Оригинальное руководство
по эксплуатации
Instrucţiuni originale
Originalno uputstvo za rad
Originalne upute za rad
Instrukcijas oriģinālvalodā
Originali instrukcija
BCDH-11
Deutsch
English
Français
Español
Português
Italiano
Nederlands
Dansk
Svenska
Norsk
Suomi
Ελληνικά
Türkçe
Polski
Česky
Slovensky
Magyar
Русский
Română
Srpski
Hrvatski
Latviešu
Lietuviškai
OBJ_BUCH-711-003.book Page 1 Thursday, July 23, 2015 4:30 PM

21 609 92A 1DD • 23.7.15
Deutsch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 5
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 10
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 15
Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Página 20
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Página 25
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 30
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 35
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 40
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 45
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 49
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sivu 53
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 58
Türkçe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Sayfa 63
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strona 68
Česky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 73
Slovensky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 78
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oldal 83
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Страница 88
Română. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 93
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Strana 98
Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Stranica 103
Latviešu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lappuse 108
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Puslapis 113
OBJ_BUCH-711-003.book Page 2 Thursday, July 23, 2015 4:30 PM

1 609 92A 1DD • 23.7.15
3
4
5
6
7
1
2
8
3
9
7
BCDH-11
OBJ_BUCH-711-003.book Page 3 Thursday, July 23, 2015 4:30 PM

41 609 92A 1DD • 23.7.15
1
2
1
2
A
B
OBJ_BUCH-711-003.book Page 4 Thursday, July 23, 2015 4:30 PM

Deutsch | 5
1 609 92A 1DD • 23.7.15
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshinwei-
se und Anweisungen. Versäum-
nisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursa-
chen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Be-
griff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetrie-
bene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf ak-
kubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken,
die den Staub oder die Dämpfe entzünden kön-
nen.
Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Ver-
wenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam
mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Un-
veränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Her-
den und Kühlschränken. Es besteht ein erhöh-
tes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr
Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, schar-
fen Kanten oder sich bewegenden Gerätetei-
len. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Frei-
en arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge-
rungskabel, die auch für den Außenbereich
geeignet sind. Die Anwendung eines für den Au-
ßenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver-
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Ar-
beit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie
kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk-
zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen füh-
ren.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönli-
cher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elekt-
rowerkzeuges, verringert das Risiko von Verlet-
zungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetrieb-
nahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elek-
trowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an
die Stromversorgung und/oder den Akku an-
schließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Fin-
ger am Schalter haben oder das Gerät einge-
schaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil befindet,
kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und hal-
ten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarte-
ten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von
sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich be-
wegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese angeschlos-
sen sind und richtig verwendet werden. Ver-
WARNUNG
OBJ_BUCH-711-003.book Page 5 Thursday, July 23, 2015 4:30 PM

6| Deutsch 1 609 92A 1DD • 23.7.15
wendung einer Staubabsaugung kann Gefähr-
dungen durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerk-
zeuges
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektro-
werkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vor-
sichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtig-
ten Start des Elektrowerkzeuges.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benut-
zen, die mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elek-
trowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von un-
erfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob
Teile gebrochen oder so beschädigt sind,
dass die Funktion des Elektrowerkzeuges be-
einträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile
vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele
Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarte-
ten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weni-
ger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
fiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge-
stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges
erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Hämmer
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie Zusatzgriffe, wenn diese mit
dem Elektrowerkzeug mitgeliefert werden.
Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen
führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflä-
chen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitun-
gen oder das eigene Netzkabel treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Lei-
tung kann auch metallene Geräteteile unter
Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um ver-
borgene Versorgungsleitungen aufzuspüren,
oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsge-
sellschaft hinzu. Kontakt mit Elektroleitungen
kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen.
Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explo-
sion führen. Eindringen in eine Wasserleitung
verursacht Sachbeschädigung oder kann einen
elektrischen Schlag verursachen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten
fest mit beiden Händen und sorgen Sie für ei-
nen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug wird
mit zwei Händen sicherer geführt.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvor-
richtungen oder Schraubstock festgehaltenes
Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer
Hand.
Produkt- und Leistungs-
beschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei
der Einhaltung der Sicherheitshinwei-
se und Anweisungen können elektri-
schen Schlag, Brand und/oder schwe-
re Verletzungen verursachen.
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstel-
lung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie die-
se Seite aufgeklappt, während Sie die
Betriebsanleitung lesen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt für Meißelarbei-
ten in Beton, Ziegel, Gestein und Asphalt sowie mit
entsprechendem Zubehör auch zum Eintreiben
und Verdichten.
OBJ_BUCH-711-003.book Page 6 Thursday, July 23, 2015 4:30 PM

Deutsch | 7
1 609 92A 1DD • 23.7.15
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponen-
ten bezieht sich auf die Darstellung des Elektro-
werkzeuges auf der Grafikseite.
1Staubschutzkappe
2Verriegelungshülse
3Meißelverstellring
4Ein-/Ausschalter
5Stellrad Schlagzahlvorwahl
6Service-Anzeige
7Zusatzgriff (isolierte Grifffläche)
8Rändelmutter für Zusatzgriff
9Handgriff (isolierte Grifffläche)
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht
zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör
finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Geräusch-/Vibrationsinformation
Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend
EN 60745-2-6.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerk-
zeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel
98 dB(A); Schallleistungspegel 100 dB(A). Unsi-
cherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte ah (Vektorsumme drei-
er Richtungen) und Unsicherheit K ermittelt ent-
sprechend EN 60745-2-6: Meißeln: ah=18,5 m/s2,
K=2,4m/s
2
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwin-
gungspegel ist entsprechend einem in EN 60745
genormten Messverfahren gemessen worden und
kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen mit-
einander verwendet werden. Er eignet sich auch
für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungs-
belastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert
die hauptsächlichen Anwendungen des Elektro-
werkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug
für andere Anwendungen, mit unterschiedlichen
Zubehören, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen
oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann
der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Ar-
beitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbe-
lastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt wer-
den, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar
läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies
kann die Schwingungsbelastung über den gesam-
ten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwin-
gungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elekt-
rowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten
der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das
unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt
allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, bis 19. April 2016: 2004/108/EG, ab
20. April 2016: 2014/30/EU, 2006/42/EG,
2000/14/EG einschließlich ihrer Änderungen ent-
spricht und mit folgenden Normen übereinstimmt:
EN 60745-1, EN 60745-2-6.
2000/14/EG: Garantierter Schallleistungspegel
105 dB(A). Bewertungsverfahren der Konformität
gemäß Anhang VI.
Produktkategorie: 10
Benannte Stelle:
TÜV NORD CERT GmbH & Co. KG,
Am TÜV 1, 30519 Hannover
Technische Unterlagen (2006/42/EG,
2000/14/EG) bei:
Berner Trading Holding GmbH,
Bernerstraße 6,
74653 Künzelsau
GERMANY
25.06.2015, Berner Trading Holding GmbH
Bernerstraße 6
74653 Künzelsau
GERMANY
Schlaghammer BCDH-11
Art.-Nr. 000062
Nennaufnahmeleistung W 1500
Schlagzahl min-1 900 – 1890
Einzelschlagstärke
entsprechend EPTA-
Procedure 05/2009 J 16,8
Meißelstellungen 12
Werkzeugaufnahme SDS-max
Schmierung Zentrale
Dauerschmierung
Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure
01:2014 kg 10,1
Schutzklasse /II
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V.
Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen
Ausführungen können diese Angaben variieren.
Armin Hess
Chairman of the Managemant Board
OBJ_BUCH-711-003.book Page 7 Thursday, July 23, 2015 4:30 PM

8| Deutsch 1 609 92A 1DD • 23.7.15
Montage
Zusatzgriff
Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur mit
dem Zusatzgriff 7.
Sie können den Zusatzgriff 7beliebig schwenken,
um eine sichere und ermüdungsarme Arbeitshal-
tung zu erreichen.
– Lösen Sie die Rändelmutter 8, schwenken Sie
den Zusatzgriff 7um die Geräteachse in die ge-
wünschte Position und ziehen Sie die Rändel-
mutter 8wieder fest.
– Sie können den Zusatzgriff 7ummontieren.
Schrauben Sie dazu die Rändelmutter 8ganz ab
und ziehen Sie danach die Sechskantschraube
nach oben heraus. Ziehen Sie den Zusatzgriff 7
seitlich ab und schwenken Sie das verbleibende
Spannteil um 180 °. Montieren Sie den Zusatz-
griff 7in umgekehrter Reihenfolge.
Werkzeugwechsel
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerk-
zeug den Netzstecker aus der Steckdose.
Mit der Werkzeugaufnahme SDS-max können Sie
das Einsatzwerkzeug einfach und bequem ohne
Verwendung zusätzlicher Werkzeuge wechseln.
Die Staubschutzkappe 1verhindert weitgehend
das Eindringen von Staub in die Werkzeugaufnah-
me während des Betriebes. Achten Sie beim Ein-
setzen des Werkzeuges darauf, dass die Staub-
schutzkappe 1nicht beschädigt wird.
Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort
zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies von ei-
nem Kundendienst vornehmen zu lassen.
Einsatzwerkzeug einsetzen (siehe Bild A)
– Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatzwerk-
zeuges und fetten Sie es leicht ein.
– Setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in die
Werkzeugaufnahme ein, bis es selbsttätig verrie-
gelt wird.
– Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen
am Werkzeug.
Einsatzwerkzeug entnehmen (siehe Bild B)
– Schieben Sie die Verriegelungshülse 2 nach hin-
ten und entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.
Staub-/Späneabsaugung
Stäube von Materialien wie bleihaltigem An-
strich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall
können gesundheitsschädlich sein. Berühren
oder Einatmen der Stäube können allergische
Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen
des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Per-
sonen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchen-
staub gelten als krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehand-
lung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthalti-
ges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplat-
zes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske
mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften
für die zu bearbeitenden Materialien.
Betrieb
Inbetriebnahme
Beachten Sie die Netzspannung! Die Span-
nung der Stromquelle muss mit den Angaben
auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges
übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete
Elektrowerkzeuge können auch an 220 V be-
trieben werden.
Ein-/Ausschalten
Um Energie zu sparen, schalten Sie das Elektro-
werkzeug nur ein, wenn Sie es benutzen.
–SchiebenSiezurInbetriebnahme des Elektro-
werkzeuges den Ein-/Ausschalter 4nach rechts.
– Um das Elektrowerkzeug auszuschalten schie-
ben Sie den Ein-/Ausschalter 4nach links.
Bei niedrigen Temperaturen erreicht das Elektro-
werkzeug erst nach einer gewissen Zeit die volle
Schlagleistung.
Diese Anlaufzeit können Sie verkürzen, in dem Sie
das in das Elektrowerkzeug eingesetzte Einsatz-
werkzeug einmal auf den Boden stoßen.
Schlagzahl einstellen
Die Regelelektronik ermöglicht eine stufenlose
Schlagzahlvorwahl für materialgerechtes Arbeiten.
Die Konstantelektronik hält die vorgewählte
Schlagzahl zwischen Leerlauf und Lastbetrieb na-
hezu konstant.
– Wählen Sie die Schlagzahl mit dem Stellrad 5
dem Material entsprechend aus.
Verändern der Meißelstellung
Sie können den Meißel in 12 Stellungen arretieren.
Dadurch können Sie die jeweils optimale Arbeits-
position einnehmen.
– Setzen Sie den Meißel in die Werkzeugaufnahme
ein.
– Schieben Sie den Meißelverstellring 3nach vorn
und drehen Sie mit dem Meißelverstellring 3den
Meißel in die gewünschte Stellung.
– Lassen Sie den Meißelverstellring 3los und dre-
hen Sie den Meißel bis er einrastet.
OBJ_BUCH-711-003.book Page 8 Thursday, July 23, 2015 4:30 PM

Deutsch | 9
1 609 92A 1DD • 23.7.15
Arbeitshinweise
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerk-
zeug den Netzstecker aus der Steckdose.
Schärfen der Meißelwerkzeuge
Nur mit scharfen Meißelwerkzeugen erreichen Sie
gute Ergebnisse, schärfen Sie deshalb die Meißel-
werkzeuge rechtzeitig. Dies gewährleistet eine lan-
ge Lebensdauer der Werkzeuge und gute Arbeits-
ergebnisse.
Nachschleifen
Schleifen Sie die Meißelwerkzeuge an Schleif-
scheiben, z. B. Edelkorund, unter gleichbleibender
Wasserzufuhr. Richtwerte dafür enthält die Abbil-
dung. Achten Sie darauf, dass sich an den Schnei-
den keine Anlassfarben zeigen; dies beeinträchtigt
die Härte der Meißelwerkzeuge.
Zum Schmieden erhitzen Sie den Meißel auf 850
bis 1050 °C (hellrot bis gelb).
Zum Härten erhitzen Sie den Meißel auf etwa
900 °C und schrecken ihn in Öl ab. Anschließend
lassen Sie ihn im Ofen ca. eine Stunde bei 320 °C
(Anlassfarbe hellblau) an.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerk-
zeug den Netzstecker aus der Steckdose.
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüf-
tungsschlitze sauber, um gut und sicher zu ar-
beiten.
Eine beschädigte Staubschutzkappe ist sofort
zu ersetzen. Es wird empfohlen, dies von ei-
nem Kundendienst vornehmen zu lassen.
Service-Anzeige 6
Bei verbrauchten Schleifkohlen schaltet das Elekt-
rowerkzeug selbsttätig ab. Dies wird ca. 8 Stunden
vorher durch Aufleuchten oder Flackern der Ser-
vice-Anzeige 6angezeigt. Das Elektrowerkzeug
muss zur Wartung an den Kundendienst geschickt
werden.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Her-
stellungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist
die Reparatur von einer autorisierten Kunden-
dienststelle für Berner-Elektrowerkzeuge ausfüh-
ren zu lassen.
Bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 6-stellige Art.-Nr. laut Typen-
schild des Elektrowerkzeuges angeben.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen
sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Haus-
müll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und Elekt-
ronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung
in nationales Recht müssen nicht
mehr gebrauchsfähige Elektrowerk-
zeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Änderungen vorbehalten.
OBJ_BUCH-711-003.book Page 9 Thursday, July 23, 2015 4:30 PM

10 | English 1 609 92A 1DD • 23.7.15
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future ref-
erence.
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or bat-
tery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive at-
mospheres, such as in the presence of flam-
mable liquids, gases or dust. Power tools cre-
ate sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while op-
erating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
and moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduc-
es the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medi-
cation. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising pow-
er tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, en-
sure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that can-
not be controlled with the switch is dangerous
and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing ac-
cessories, or storing power tools. Such preven-
tive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in
the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many acci-
dents are caused by poorly maintained power
tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edg-
es are less likely to bind and are easier to con-
trol.
WARNING
OBJ_BUCH-711-003.book Page 10 Thursday, July 23, 2015 4:30 PM

English | 11
1 609 92A 1DD • 23.7.15
Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions
and the work to be performed. Use of the pow-
er tool for operations different from those intend-
ed could result in a hazardous situation.
Service
Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the pow-
er tool is maintained.
Hammer Safety Warnings
Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfac-
es, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring
or its own cord. Cutting accessory contacting a
“live” wire may make exposed metal parts of the
power tool “live” and could give the operator an
electric shock.
Use suitable detectors to determine if utility
lines are hidden in the work area or call the lo-
cal utility company for assistance. Contact with
electric lines can lead to fire and electric shock.
Damaging a gas line can lead to explosion. Pen-
etrating a water line causes property damage or
may cause an electric shock.
When working with the machine, always hold
it firmly with both hands and provide for a se-
cure stance. The power tool is guided more se-
cure with both hands.
Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more
secure than by hand.
Products sold in GB only: Your product is fitted
with a BS 1363/A approved electric plug with in-
ternal fuse (ASTA approved to BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket outlets,
it should be cut off and an appropriate plug fitted
in its place by an authorised customer service
agent. The replacement plug should have the
same fuse rating as the original plug.
The severed plug must be disposed of to avoid a
possible shock hazard and should never be in-
serted into a mains socket elsewhere.
Products sold in AUS and NZ only: Use a resid-
ual current device (RCD) with a rated residual
current of 30 mA or less.
Product Description and
Specifications
Read all safety warnings and all in-
structions. Failure to follow the warn-
ings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious inju-
ry.
While reading the operating instructions, unfold
the graphics page for the machine and leave it
open.
Intended Use
The machine is intended for chiselling work in con-
crete, brick, masonry and asphalt as well as for
driving in and compacting, when using the respec-
tive accessories.
Product Features
The numbering of the product features refers to the
illustration of the machine on the graphics page.
1Dust protection cap
2Locking sleeve
3Chisel adjustment ring
4On/Off switch
5Thumbwheel for preselection of impact rate
6Service indicator
7Auxiliary handle (insulated gripping surface)
8Knurled nut for auxiliary handle
9Handle (insulated gripping surface)
Accessories shown or described are not part of the
standard delivery scope of the product. A complete
overview of accessories can be found in our acces-
sories program.
Noise/Vibration Information
Sound emission values determined according to
EN 60745-2-6.
Typically the A-weighted noise levels of the product
are: Sound pressure level 98 dB(A); sound power
level 100 dB(A). Uncertainty K=3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values ah(triax vector sum) and un-
certainty K determined according to EN 60745-2-6:
Chiselling: ah=18.5 m/s2, K =2.4 m/s2
The vibration level given in this information sheet
has been measured in accordance with a standard-
ised test given in EN 60745 and may be used to
compare one tool with another. It may be used for
a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents
the main applications of the tool. However if the
tool is used for different applications, with different
accessories or insertion tools or is poorly main-
OBJ_BUCH-711-003.book Page 11 Thursday, July 23, 2015 4:30 PM

12 | English 1 609 92A 1DD • 23.7.15
tained, the vibration emission may differ. This may
significantly increase the exposure level over the
total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration
should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not ac-
tually doing the job. This may significantly reduce
the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration such as:
maintain the tool and the accessories, keep the
hands warm, organisation of work patterns.
Technical Data
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the
product described under “Technical Data” is in
conformity with all relevant provisions of the direc-
tives 2011/65/EU, until 19 April 2016:
2004/108/EC, from 20 April 2016 on:
2014/30/EU, 2006/42/EC, 2000/14/EC including
their amendments and complies with the following
standards: EN 60745-1, EN 60745-2-6.
2000/14/EC: Guaranteed sound power level 105.
Conformity assessment procedure according to
Annex VI.
Equipment category: 10
Notified body:
TÜV NORD CERT GmbH & Co. KG,
Am TÜV 1, 30519 Hannover
Technical file (2006/42/EC, 2000/14/EC) at:
Berner Trading Holding GmbH,
Bernerstraße 6,
74653 Künzelsau
GERMANY
25.06.2015, Berner Trading Holding GmbH
Bernerstraße 6
74653 Künzelsau
GERMANY
Assembly
Auxiliary Handle
Operate your machine only with the auxiliary
handle 7.
The auxiliary handle 7can be set to any position for
a secure and low-fatigue working posture.
– Loosen the knurled nut 8, rotate the auxiliary
handle 7around the axis of the machine to the
required position and tighten the knurled nut 8
again.
– The auxiliary handle 7can be mounted to a dif-
ferent position. For this, completely unscrew the
knurled nut 8and then pull out the hexagon bolt
upward. Pull off the auxiliary handle 7to the side
and turn around the remaining clamping ele-
ment by 180 °. Mount the auxiliary handle 7in re-
verse order.
Changing the Tool
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug.
With the SDS-max tool holder, simpler and easier
tool changing is possible without additional aids.
The dust protection cap 1largely prevents the pen-
etration of dust into the tool holder during opera-
tion. When inserting the tool, pay attention that the
dust protection cap 1is not damaged.
A damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend having
this carried out by an after-sales service.
Inserting (see figure A)
– Clean and lightly grease the shank end of the
tool.
– Insert the tool in a twisting manner into the tool
holder until it latches itself.
– Check the latching by pulling the tool.
Removing (see figure B)
– Push back the locking sleeve 2and remove the
tool.
Demolition Hammer BCDH-11
Art. No. 000062
Rated power input W 1500
Impact rate min-1 900 – 1890
Impact energy per
stroke according to
EPTA-Procedure 05/2009 J 16.8
Chisel positions 12
Tool holder SDS-max
Lubrication Central
permanent
lubrication
Weight according to EPTA-
Procedure 01:2014 kg 10.1
Protection class /II
The values given are valid for a nominal voltage [U] of
230 V. For different voltages and models for specific coun-
tries, these values can vary.
Armin Hess
Chairman of the Managemant Board
OBJ_BUCH-711-003.book Page 12 Thursday, July 23, 2015 4:30 PM

English | 13
1 609 92A 1DD • 23.7.15
Dust/Chip Extraction
Dust from materials such as lead-containing
coatings, some wood types, minerals and metal
can be harmful to one’s health. Touching or
breathing-in the dust can cause allergic reac-
tions and/or lead to respiratory infections of the
user or bystanders.
Certain dust, such as oak or beech dust, is con-
sidered carcinogenic, especially in connection
with wood-treatment additives (chromate, wood
preservative). Materials containing asbestos may
only be worked by specialists.
– Provide for good ventilation of the working
place.
– It is recommended to wear a P2 filter-class res-
pirator.
Observe the relevant regulations in your country
for the materials to be worked.
Operation
Starting Operation
Observe correct mains voltage! The voltage of
the power source must agree with the voltage
specified on the nameplate of the machine.
Power tools marked with 230 V can also be op-
erated with 220 V.
Switching On and Off
To save energy, only switch the power tool on
when using it.
–Tostart the machine, push the On/Off switch 4
to the right.
–Toswitch off the machine, push the On/Off
switch 4to the left.
For low temperatures, the machine reaches the full
impact rate only after a certain time.
This start-up time can be shortened by striking the
chisel in the machine against the floor one time.
Setting the Impact Rate
The electronic control enables stepless speed
preselection in accordance with the material to be
worked.
The constant electronic control keeps the prese-
lected impact rate nearly constant between no-load
and load conditions.
– Select the impact rate with the thumbwheel 5ac-
cording to the material.
Changing the position of the chisel
The chisel can be locked in 12 positions. In this
manner, the optimum working position can be set
for each application.
– Insert the chisel into the tool holder.
– Push the chisel adjustment ring 3forward and
turn the chisel to the required position with the
chisel adjustment ring 3.
– Release the chisel adjustment ring 3and turn the
chisel until it latches.
Working Advice
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug.
Sharpening Chisels
Good results are only achieved with sharp chisels;
therefore, sharpen the chiselling tools in good
time. This ensures a long service life of the tools
and good working performance.
Re-sharpening
Sharpen chiselling tools using grinding wheels
(e. g. ceramic bonded corundum wheel) with a
steady supply of water. Reference values are
shown in the figure. Take care that no annealing
coloration appears on the cutting edges; this im-
pairs the hardness of the chiselling tools.
For forging, heat the chisel to between 850 and
1050 °C (bright red to yellow).
For hardening, heat the chisel to approx. 900 °C
and quench in oil. Then anneal in an oven for ap-
prox. one hour at 320 °C (annealing colour = light
blue).
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself, pull the
mains plug.
For safe and proper working, always keep the
machine and ventilation slots clean.
A damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend having
this carried out by an after-sales service.
Service Indicator 6
When the carbon brushes are worn out, the ma-
chine switches itself off. This is indicated approx. 8
hours beforehand by the lighting or blinking of the
service indicator 6. The machine must then be sent
to an after-sales service agent.
If the machine should fail despite the care taken in
manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by an after-sales service cen-
tre for Berner power tools.
In all correspondence and spare parts orders,
please always include the 6-digit order number giv-
en on the nameplate of the machine.
OBJ_BUCH-711-003.book Page 13 Thursday, July 23, 2015 4:30 PM

14 | English 1 609 92A 1DD • 23.7.15
Disposal
The machine, accessories and packaging should
be sorted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household
waste!
Only for EC countries:
According to the European Directive
2012/19/EU for Waste Electrical and
Electronic Equipment and its imple-
mentation into national right, power
tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed
of in an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
OBJ_BUCH-711-003.book Page 14 Thursday, July 23, 2015 4:30 PM

Français | 15
1 609 92A 1DD • 23.7.15
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux
pour l’outil
Lire tous les avertisse-
ments de sécurité et
toutes les instructions. Ne pas suivre les avertis-
sements et instructions peut donner lieu à un choc
électrique, un incendie et/ou une blessure sé-
rieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieure-
ment.
Le terme « outil » dans les avertissements fait réfé-
rence à votre outil électrique alimenté par le sec-
teur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil
fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimenta-
tion).
Sécurité de la zone de travail
Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en pré-
sence de liquides inflammables, de gaz ou de
poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les pous-
sières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
Il faut que les fiches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche
de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement
de terre. Des fiches non modifiées et des socles
adaptés réduiront le risque de choc électrique.
Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les ra-
diateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il
existe un risque accru de choc électrique si votre
corps est relié à la terre.
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d’eau à l’in-
térieur d’un outil augmentera le risque de choc
électrique.
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la cha-
leur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en
mouvement. Les cordons endommagés ou em-
mêlés augmentent le risque de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser
un prolongateur adapté à l’utilisation exté-
rieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utili-
sation extérieure réduit le risque de choc élec-
trique.
Si l’usage d’un outil dans un emplacement hu-
mide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant différen-
tiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le
risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil
lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments. Un mo-
ment d’inattention en cours d’utilisation d’un ou-
til peut entraîner des blessures graves des per-
sonnes.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les équi-
pements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécuri-
té antidérapantes, les casques ou les protec-
tions acoustiques utilisés pour les conditions ap-
propriées réduiront les blessures des
personnes.
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter. Por-
ter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur
ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l’outil peut donner lieu à des
blessures de personnes.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment. Cela permet
un meilleur contrôle de l’outil dans des situations
inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent
être pris dans des parties en mouvement.
Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d’équipements pour l’extraction et la
récupération des poussières, s’assurer qu’ils
sont connectés et correctement utilisés. Utili-
ser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
votre application. L’outil adapté réalisera mieux
le travail et de manière plus sûre au régime pour
lequel il a été construit.
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-711-003.book Page 15 Thursday, July 23, 2015 4:30 PM

16 | Français 1 609 92A 1DD • 23.7.15
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne per-
met pas de passer de l’état de marche à arrêt
et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être
commandé par l’interrupteur est dangereux et il
faut le faire réparer.
Débrancher la fiche de la source d’alimenta-
tion en courant et/ou le bloc de batteries de
l’outil avant tout réglage, changement d’ac-
cessoires ou avant de ranger l’outil. De telles
mesures de sécurité préventives réduisent le
risque de démarrage accidentel de l’outil.
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des per-
sonnes ne connaissant pas l’outil ou les pré-
sentes instructions de le faire fonctionner. Les
outils sont dangereux entre les mains d’utilisa-
teurs novices.
Observer la maintenance de l’outil. Vérifier
qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de
blocage des parties mobiles, des pièces cas-
sées ou toute autre condition pouvant affecter
le fonctionnement de l’outil. En cas de dom-
mages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
Garder affûtés et propres les outils permettant
de couper. Des outils destinés à couper correc-
tement entretenus avec des pièces coupantes
tranchantes sont moins susceptibles de bloquer
et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en te-
nant compte des conditions de travail et du
travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des
opérations différentes de celles prévues pourrait
donner lieu à des situations dangereuses.
Maintenance et entretien
Faire entretenir l’outil par un réparateur quali-
fié utilisant uniquement des pièces de re-
change identiques. Cela assurera que la sécuri-
té de l’outil est maintenue.
Avertissements de sécurité pour les
marteaux
Portez des protections auditives. L’exposition
aux bruits peut provoquer une perte de l’audi-
tion.
Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) four-
nie(s) avec l’outil. La perte de contrôle peut pro-
voquer des blessures.
Tenir l’outil par les surfaces de préhension
isolées, lors de la réalisation d’une opération
au cours de laquelle l’organe de coupe peut
entrer en contact avec un câblage non appa-
rent ou son propre cordon d’alimentation. Le
contact avec un fil « sous tension » peut égale-
ment mettre « sous tension » les parties métal-
liques exposées de l’outil électrique et provo-
quer un choc électrique sur l’opérateur.
Utiliser des détecteurs appropriés afin de dé-
celer des conduites cachées ou consulter les
entreprises d’approvisionnement locales. Un
contact avec des lignes électriques peut provo-
quer un incendie ou un choc électrique. Un en-
dommagement d’une conduite de gaz peut pro-
voquer une explosion. La perforation d’une
conduite d’eau provoque des dégâts matériels et
peut provoquer un choc électrique.
Toujours bien tenir l’outil électroportatif des
deux mains et veiller à toujours garder une po-
sition de travail stable. Avec les deux mains,
l’outil électroportatif est guidé de manière plus
sûre.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travail-
ler serrée par des dispositifs de serrage appro-
priés ou dans un étau est fixée de manière plus
sûre que tenue dans les mains.
Description et performances
du produit
Il est impératif de lire toutes les
consignes de sécurité et toutes les
instructions. Le non-respect des aver-
tissements et instructions indiqués ci-
après peut conduire à une électrocu-
tion, un incendie et/ou de graves blessures.
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté
de manière graphique. Laissez le volet déplié pen-
dant la lecture de la présente notice d’utilisation.
Utilisation conforme
L’appareil est conçu pour des travaux de burinage
dans le béton, la brique, la pierre et l’asphalte ainsi
que, lorsqu’il est muni d’accessoires adéquats,
pour des travaux d’enfoncement et de compac-
tage.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se ré-
fère à la représentation de l’outil électroportatif sur
la page graphique.
1Capuchon anti-poussière
2Bague de verrouillage
3Bague de réglage du burin
4Interrupteur Marche/Arrêt
5Molette de réglage de la fréquence de frappe
6Affichage service
7Poignée supplémentaire (surface de préhension
isolante)
OBJ_BUCH-711-003.book Page 16 Thursday, July 23, 2015 4:30 PM

Français | 17
1 609 92A 1DD • 23.7.15
8Ecrou moletée pour poignée supplémentaire
9Poignée (surface de préhension isolante)
Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous
compris dans la fourniture. Vous trouverez les acces-
soires complets dans notre programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Niveau sonore et vibrations
Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la
norme EN 60745-2-6.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
l’appareil sont : Niveau de pression acoustique
98 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique
100 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations ah(somme vecto-
rielle des trois axes directionnels) et incertitude K
relevées conformément à la norme EN 60745-2-6 :
Burinage : ah=18,5 m/s2, K =2,4 m/s2
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instruc-
tions d’utilisation a été mesuré conformément à la
norme EN 60745 et peut être utilisé pour une com-
paraison d’outils électroportatifs. Il est également
approprié pour une estimation préliminaire de la
charge vibratoire.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations
principales de l’outil électroportatif. Si l’outil élec-
trique est néanmoins utilisé pour d’autres applica-
tions, avec différents accessoires ou d’autres outils
de travail ou s’il est mal entretenu, le niveau d’os-
cillation peut être différent. Ceci peut augmenter
considérablement la charge vibratoire pendant
toute la durée de travail.
Pour une estimation précise de la charge vibra-
toire, il est recommandé de prendre aussi en consi-
dération les périodes pendant lesquelles l’appareil
est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment
utilisé. Ceci peut réduire considérablement la
charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplé-
mentaires pour protéger l’utilisateur des effets des
vibrations, telles que par exemple : Entretien de
l’outil électrique et des outils de travail, maintenir
les mains chaudes, organisation des opérations de
travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que le produit décrit sous « Caractéristiques
techniques » est en conformité avec toutes les dis-
positions des directives 2011/65/UE,
2004/108/CE (jusqu'au 19 avril 2016),
2014/30/UE (à partir du 20 avril 2016),
2006/42/CE, 2000/14/CE et leurs modifications
ainsi qu’avec les normes suivantes :
EN 60745-1, EN 60745-2-6.
2000/14/CE : Niveau d’intensité acoustique garan-
ti 105 dB(A). Procédures d’évaluation de la confor-
mité conformément à l’annexe VI.
Catégorie des produits : 10
Office désigné :
TÜV NORD CERT GmbH & Co. KG,
Am TÜV 1, 30519 Hannover
Dossier technique (2006/42/CE, 2000/14/CE) au-
près de :
Berner Trading Holding GmbH,
Bernerstraße 6,
74653 Künzelsau
GERMANY
25.06.2015, Berner Trading Holding GmbH
Bernerstraße 6
74653 Künzelsau
GERMANY
Montage
Poignée supplémentaire
N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la poi-
gnée supplémentaire 7.
La poignée supplémentaire 7peut être basculée
dans n’importe quelle position, afin d’obtenir une
position de travail sûre et peu fatigante.
– Desserrez l’écrou moleté 8, faites basculer la
poignée supplémentaire 7autour de l’axe de
Marteau piqueur BCDH-11
N° d’article 000062
Puissance nominale
absorbée W 1500
Nombre de chocs min-1 900 – 1890
Puissance de frappe
individuelle suivant
EPTA-Procedure 05/2009 J 16,8
Positions du burin 12
Porte-outil SDS-max
Graissage Graissage
permanent
central
Poids suivant
EPTA-Procedure 01:2014 kg 10,1
Classe de protection /II
Ces indications sont valables pour une tension nominale
de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des ten-
sions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques
à certains pays.
Armin Hess
Chairman of the Managemant Board
OBJ_BUCH-711-003.book Page 17 Thursday, July 23, 2015 4:30 PM

18 | Français 1 609 92A 1DD • 23.7.15
l’appareil dans la position souhaitée et resserrez
l’écrou moleté 8.
– La poignée supplémentaire 7peut être montée
différemment. Dévissez à cet effet complète-
ment l’écrou moleté 8et ensuite, retirez la vis
hexagonale vers le haut. Retirez la poignée sup-
plémentaire 7latéralement et faites basculer la
pièce de serrage de 180 °. Montez la poignée
supplémentaire 7dans l’ordre inverse.
Changement d’outil
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil élec-
troportatif, retirez la fiche de la prise de cou-
rant.
Avec le porte-outil SDS-max, il est possible de rem-
placer l’outil de travail facilement et aisément sans
utiliser d’outils supplémentaires.
Le capuchon anti-poussières 1empêche dans une
large mesure la pénétration de poussière dans le
porte-outil pendant l’utilisation de l’appareil. Lors
du montage de l’outil, veillez à ne pas endomma-
ger le capuchon anti-poussière 1.
Remplacez immédiatement un capuchon anti-
poussière endommagé. Il est recommandé de
faire effectuer ce travail par un service après-
vente.
Montage des outils de travail (voir figure A)
– Nettoyez l’extrémité de l’outil, et graissez-le légè-
rement.
– Introduisez l’outil de travail dans le porte-outil en
le tournant jusqu’à ce qu’il s’encliquette automa-
tiquement.
– Vérifiez si l’outil est bien encliqueté en tirant sur
ce dernier.
Sortir l’outil de travail (voir figure B)
– Poussez la douille de verrouillage 2vers l’arrière
et sortez l’outil de travail.
Aspiration de poussières/de copeaux
Les poussières de matériaux tels que peintures
contenant du plomb, certains bois, minéraux ou
métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Entrer
en contact ou aspirer les poussières peut entraî-
ner des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires auprès de l’utilisateur ou de per-
sonnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières
de chêne ou de hêtre sont considérées comme
cancérigènes, surtout en association avec des
additifs pour le traitement du bois (chromate, la-
zure). Les matériaux contenant de l’amiante ne
doivent être travaillés que par des personnes
qualifiées.
– Veillez à bien aérer la zone de travail.
– Il est recommandé de porter un masque respi-
ratoire avec un niveau de filtration de classe
P2.
Respectez les règlements spécifiques aux maté-
riaux à traiter en vigueur dans votre pays.
Mise en marche
Mise en service
Tenez compte de la tension du réseau ! La ten-
sion de la source de courant doit corres-
pondre aux indications se trouvant sur la
plaque signalétique de l’outil électroportatif.
Les outils électroportatifs marqués 230 V
peuvent également fonctionner sur 220 V.
Mise en Marche/Arrêt
Afin d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil élec-
troportatif en marche que quand vous l’utilisez.
–Pourlamise en service de l’appareil électropor-
tatif, poussez l’interrupteur Marche/Arrêt 4vers
la droite.
–Pouréteindre l’appareil électroportatif, poussez
l’interrupteur Marche/Arrêt 4vers la gauche.
Par de basses températures, l’appareil électropor-
tatif n’atteint sa pleine puissance de percussion
qu’au bout d’un certain temps.
On peut raccourcir le temps de démarrage en heur-
tant une seule l’outil de travail monté contre le sol.
Réglage de la fréquence de frappe
La commande électronique permet une sélection
sans à-coups de la fréquence de frappe pour un
travail adapté à chaque matériau.
Le Constant-Electronic permet de maintenir
presque constante la fréquence de frappe en
marche à vide et même sous sollicitation.
– Choisir la fréquence de frappe à l’aide de la mo-
lette de réglage 5en fonction du matériau.
Changer la position du burin
Il est possible d’arrêter le burin dans 12 positions.
Ceci permet de se mettre dans la position de travail
optimale souhaitée.
– Montez le burin dans le porte-outil.
– Poussez la bague de réglage du burin 3vers
l’avant et, à l’aide de la bague de réglage du bu-
rin 3, tournez le burin pour le mettre dans la po-
sition souhaitée.
– Relâchez la bague de réglage du burin 3et tour-
nez le burin jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
OBJ_BUCH-711-003.book Page 18 Thursday, July 23, 2015 4:30 PM

Français | 19
1 609 92A 1DD • 23.7.15
Instructions d’utilisation
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil élec-
troportatif, retirez la fiche de la prise de cou-
rant.
Affûtage des outils de burinage
C’est seulement avec des outils de burinage affû-
tés que l’on obtient de bons résultats, donc affûtez
les outils de burinage à temps. Ceci permet d’obte-
nir une longue durée de vie des outils et de bons
résultats de travail.
Réaffûtage
Affûtez les outils de burinage à l’aide de meules,
par ex. corindon affiné, en maintenant une alimen-
tation en eau régulière. Les valeurs de référence se
trouvent dans la figure. Veillez à ce les lames ne se
décolorent pas ; ceci entrave la dureté des outils
de burinage.
Pour la forge, chauffez le burin à une température
se situant entre 850 et 1050 °C (rouge claire à
jaune).
Pour le durcissement, chauffez le burin à env.
900 °C et refroidissez-le dans de l’huile. Ensuite,
faites-le revenir dans le four pendant une heure
env. à 320 °C (couleur bleu clair).
Entretien et Service
Après-Vente
Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil élec-
troportatif, retirez la fiche de la prise de cou-
rant.
Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que
les ouïes de ventilation soient toujours
propres afin d’obtenir un travail impeccable et
sûr.
Remplacez immédiatement un capuchon anti-
poussière endommagé. Il est recommandé de
faire effectuer ce travail par un service après-
vente.
Affichage service 6
Lorsque les balais sont usés, l’appareil électropor-
tatif s’arrête automatiquement. Ceci est indiqué en-
viron 8 heures auparavant par l’allumage ou le cli-
gnotement de l’affichage service 6. L’appareil
électroportatif doit être envoyé auprès d’un service
après-vente pour y faire effectuer les travaux d’en-
tretien.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication
et au contrôle de l’appareil, celui-ci devait avoir un
défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à une
station de service après-vente agréée pour outil-
lage Berner.
Pour toute demande de renseignement ou com-
mande de pièces de rechange, nous préciser im-
pérativement le numéro de référence à 6 chiffres
inscrit sur la plaquette signalétique de l’appareil.
Élimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs acces-
soires et emballages, doivent pouvoir suivre cha-
cun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les or-
dures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Conformément à la directive euro-
péenne 2012/19/UE relative aux dé-
chets d’équipements électriques et
électroniques et sa mise en vigueur
conformément aux législations natio-
nales, les outils électroportatifs dont
on ne peut plus se servir doivent être isolés et
suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
OBJ_BUCH-711-003.book Page 19 Thursday, July 23, 2015 4:30 PM

20 | Español 1 609 92A 1DD • 23.7.15
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales pa-
ra herramientas eléctricas
Lea íntegramente estas ad-
vertencias de peligro e ins-
trucciones. En caso de no atenerse a las adverten-
cias de peligro e instrucciones siguientes, ello
puede ocasionar una descarga eléctrica, un incen-
dio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e ins-
trucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las
siguientes advertencias de peligro se refiere a he-
rramientas eléctricas de conexión a la red (con ca-
ble de red) y a herramientas eléctricas accionadas
por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo
Mantenga limpio y bien iluminado su puesto
de trabajo. El desorden o una iluminación defi-
ciente en las áreas de trabajo pueden provocar
accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entor-
no con peligro de explosión, en el que se en-
cuentren combustibles líquidos, gases o mate-
rial en polvo. Las herramientas eléctricas
producen chispas que pueden llegar a inflamar
los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras perso-
nas de su puesto de trabajo al emplear la he-
rramienta eléctrica. Una distracción le puede
hacer perder el control sobre la herramienta
eléctrica.
Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada.
No es admisible modificar el enchufe en forma
alguna. No emplear adaptadores en herra-
mientas eléctricas dotadas con una toma de
tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a
las respectivas tomas de corriente reducen el
riesgo de una descarga eléctrica.
Evite que su cuerpo toque partes conectadas
a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y
refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a
una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tie-
ne contacto con tierra.
No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia
y evite que penetren líquidos en su interior.
Existe el peligro de recibir una descarga eléctri-
ca si penetran ciertos líquidos en la herramienta
eléctrica.
No utilice el cable de red para transportar o
colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él pa-
ra sacar el enchufe de la toma de corriente.
Mantenga el cable de red alejado del calor,
aceite, esquinas cortantes o piezas móviles.
Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
Al trabajar con la herramienta eléctrica a la in-
temperie utilice solamente cables de prolon-
gación apropiados para su uso en exteriores.
La utilización de un cable de prolongación ade-
cuado para su uso en exteriores reduce el riesgo
de una descarga eléctrica.
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo, es necesario
conectarla a través de un fusible diferencial.
La aplicación de un fusible diferencial reduce el
riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
Seguridad de personas
Esté atento a lo que hace y emplee la herra-
mienta eléctrica con prudencia. No utilice la
herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni
tampoco después de haber consumido alco-
hol, drogas o medicamentos. El no estar atento
durante el uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
Utilice un equipo de protección personal y en
todo caso unas gafas de protección. El riesgo
a lesionarse se reduce considerablemente si,
dependiendo del tipo y la aplicación de la herra-
mienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo
de protección adecuado como una mascarilla
antipolvo, zapatos de seguridad con suela anti-
deslizante, casco, o protectores auditivos.
Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurar-
se de que la herramienta eléctrica esté desco-
nectada antes de conectarla a la toma de co-
rriente y/o al montar el acumulador, al
recogerla, y al transportarla. Si transporta la he-
rramienta eléctrica sujetándola por el interruptor
de conexión/desconexión, o si alimenta la herra-
mienta eléctrica estando ésta conectada, ello
puede dar lugar a un accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas
antes de conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta de ajuste o llave fija colocada
en una pieza rotante puede producir lesiones al
poner a funcionar la herramienta eléctrica.
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una
base firme y mantenga el equilibrio en todo
momento. Ello le permitirá controlar mejor la he-
rramienta eléctrica en caso de presentarse una
situación inesperada.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo ade-
cuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas.
Mantenga su pelo, vestimenta y guantes aleja-
dos de las piezas móviles. La vestimenta suelta,
el pelo largo y las joyas se pueden enganchar
con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar unos equipos
de aspiración o captación de polvo, asegúrese
que éstos estén montados y que sean utiliza-
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-711-003.book Page 20 Thursday, July 23, 2015 4:30 PM
Other manuals for BCDH-11
1
This manual suits for next models
1
Table of contents
Popular Power Hammer manuals by other brands

Milwaukee
Milwaukee 5332 Care and operation instructions

Bosch
Bosch 0611322000 instructions

Central Machinery
Central Machinery 68148 Set up and operating instructions

Toolex
Toolex 592720 instruction manual

Chicago Electric
Chicago Electric DEMOLITION HAMMER 93853 Assembly and operating instructions

Hitachi
Hitachi H 41SD Service manual