Master MH 10-SE User manual

Originalbetriebsanleitung
Translation of the Original Instructions
Traduzione delle istruzioni originali
Traduction de la notice originale
Traducción del manual original
Tradução das instruções de serviço originais
Vertaling van de oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
Oversættelse af den originale driftsvejledning
Oversettelse av original driftsinstruks
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Översättning av bruksanvisning i original
Μετάφραση των πρωττυπων οδηγιών
λειτουργίας
Orijinal işletim talimatıtercümesi
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
eksploatacji
Az eredeti kezelési útmutató fordítása
Překlad původního návodu k obsluze
Preklad originálneho návodu na používanie
Traducerea instrucţiunilor de folosire
originale
Prevod originalnega navodila za obratovanje
Превод на оригиналното ръководство за
експлоатация
Originaalkasutusjuhendi tõlge
Naudojimo instrukcijos originalo vertimas
Lietošanas pamācības oriināla tulkojums
Перевод оригинального руководства по
эксплуатации
MH 10-SE
OBJ_DOKU-12357-002.fm Page 1 Monday, February 1, 2010 9:41 AM

25.1.10
Deutsch . . . . . . . . . . . . . 5......... 8
English . . . . . . . . . . . . . . 9....... 12
Italiano. . . . . . . . . . . . . . 13....... 16
Français . . . . . . . . . . . . . 17....... 20
Español . . . . . . . . . . . . . 21....... 24
Português . . . . . . . . . . . . 25....... 28
Nederlands . . . . . . . . . . 29....... 32
Dansk . . . . . . . . . . . . . . 33....... 36
Norsk. . . . . . . . . . . . . . . 37....... 40
Suomi . . . . . . . . . . . . . . 41....... 44
Svenska . . . . . . . . . . . . . 45....... 48
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . 49....... 52
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . 53....... 56
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . 57....... 60
Magyar. . . . . . . . . . . . . . . 61....... 64
Česky. . . . . . . . . . . . . . . . 65....... 68
Slovensky . . . . . . . . . . . . 69....... 72
Română . . . . . . . . . . . . . . 73....... 76
Slovensko . . . . . . . . . . . . 77....... 80
Български . . . . . . . . . . . . 81....... 84
Eesti . . . . . . . . . . . . . . . . . 85....... 88
Lietuviškai . . . . . . . . . . . . 89....... 92
Latviešu . . . . . . . . . . . . . . 93....... 96
Русский . . . . . . . . . . . . . . 97..... 100
OBJ_BUCH-713-002.book Page 2 Monday, January 25, 2010 11:47 AM

25.1.10
4
5
6
7
8
2
1
3
9
7
OBJ_BUCH-713-002.book Page 3 Monday, January 25, 2010 11:47 AM

25.1.10
A
B
1
2
1
2
OBJ_BUCH-713-002.book Page 3 Monday, January 25, 2010 11:47 AM

Deutsch–5
25.1.10
Sicherheitshinweise für Hämmer
Lesen Sie alle Sicherheitshin-
weise und Anweisungen. Versäum-
nisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verur-
sachen.
❏Weitere Sicherheitshinweise siehe Bei-
lage.
❏Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
❏Benutzen Sie mit dem Gerät gelieferte
Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle
kann zu Verletzungen führen.
❏Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh-
ren, bei denen das Einsatzwerkzeug ver-
borgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen
und zu einem elektrischen Schlag führen.
❏Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um
verborgene Versorgungsleitungen aufzu-
spüren, oder ziehen Sie die örtliche Ver-
sorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem
Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung
kann zur Explosion führen. Eindringen in eine
Wasserleitung verursacht Sachbeschädigung
oder kann einen elektrischen Schlag verursa-
chen.
❏Halten Sie das Elektrowerkzeug beim
Arbeiten fest mit beiden Händen und sor-
gen Sie für einen sicheren Stand. Das Elek-
trowerkzeug wird mit zwei Händen sicherer
geführt.
❏Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes
Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer
Hand.
❏Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie es
ablegen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verha-
ken und zum Verlust der Kontrolle über das Elek-
trowerkzeug führen.
❏Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht
mit beschädigtem Kabel. Berühren Sie
das beschädigte Kabel nicht und ziehen
Sie den Netzstecker, wenn das Kabel
während des Arbeitens beschädigt wird.
Beschädigte Kabel erhöhen das Risiko eines elek-
trischen Schlages.
❏Verwenden Sie nur original Würth-Zube-
hör.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt für Meißelarbeiten
in Beton, Ziegel, Gestein und Asphalt.
Für Schäden bei nicht bestimmungsgemäßem
Gebrauch haftet der Benutzer.
Fragen zum Elektrowerkzeug und seiner Anwen-
dung beantwortet Ihnen in Deutschland die Produkt-
und Anwendungsberatung unter
Tel.: 01805-60 65 69 (14 Cent/min).
Geräteelemente
Bitte klappen Sie die Aufklappseite mit der Darstel-
lung des Elektrowerkzeugs auf, und lassen Sie diese
Seite aufgeklappt, während Sie die
Betriebsanleitung lesen.
Die Nummerierung der Geräteelemente bezieht sich
auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der
Grafikseite.
1Staubschutzkappe
2Verriegelungshülse
3Meißelverstellring
4Ein-/Ausschalter
5Stellrad Schlagzahlvorwahl
6Service-Anzeige
7Zusatzgriff (isolierte Grifffläche)
8Rändelmutter für Zusatzgriff
9Handgriff (isolierte Grifffläche)
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
teilweise nicht zum Standard-Lieferumfang.
OBJ_BUCH-713-002.book Page 5 Monday, January 25, 2010 11:47 AM

6–Deutsch 25.1.10
Technische Daten
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte für Geräusch ermittelt entsprechend
2000/14/EG.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerk-
zeugs beträgt typischerweise: Schalldruckpegel
89 dB(A); Schallleistungspegel 100 dB(A). Unsicher-
heit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Meißeln: Schwingungsemissionswert ah=16 m/s2,
Unsicherheit K=1,5 m/s2.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwin-
gungspegel ist entsprechend einem in EN 60745
genormten Messverfahren gemessen worden und
kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen mit-
einander verwendet werden. Er eignet sich auch für
eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelas-
tung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert
die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerk-
zeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für
andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatz-
werkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt
wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies
kann die Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbe-
lastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt wer-
den, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar
läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann
die Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwin-
gungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektro-
werkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der
Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das
unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit
den folgenden Normen oder normativen Dokumen-
ten übereinstimmt: EN 60745 gemäß den Bestim-
mungen der Richtlinien 2004/108/EG,
2006/42/EG, 2000/14/EG.
2000/14/EG: Garantierter Schallleistungspegel
105 dB(A). Bewertungsverfahren der Konformität
gemäß Anhang VI.
Technische Unterlagen bei:
Adolf Würth GmbH & Co.KG, PFW,
D-74650 Künzelsau
Künzelsau, den 29.01.2008
Adolf Würth GmbH & Co. KG
Zusatzgriff (siehe Bild A)
❏Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steck-
dose.
❏Verwenden Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
mit dem Zusatzgriff 7.
Sie können den Zusatzgriff 7beliebig schwenken,
um eine sichere und ermüdungsarme Arbeitshaltung
zu erreichen.
Lösen Sie die Rändelmutter 8, schwenken Sie den
Zusatzgriff 7um die Geräteachse in die gewünschte
Position und ziehen Sie die Rändelmutter 8wieder
fest.
Sie können den Zusatzgriff 7ummontieren. Schrau-
ben Sie dazu die Rändelmutter 8ganz ab und ziehen
Sie danach die Sechskantschraube nach oben her-
aus. Ziehen Sie den Zusatzgriff 7seitlich ab und
schwenken Sie das verbleibende Spannteil um 180°.
Montieren Sie den Zusatzgriff 7in umgekehrter Rei-
henfolge.
Schlaghammer MH 10-SE
Art.-Nr. 0702 571 X
Nennaufnahmeleistung W 1500
Schlagzahl min-1 900–1890
Einzelschlagstärke J 6–25
Meißelstellungen 12
Meißelleistung in Beton
mittlerer Härte kg/h 490
Werkzeugaufnahme SDS-max
Schmierung Zentrale
Dauerschmierung
Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure
01/2003 kg 10,1
Schutzklasse /II
Angaben gelten für Nennspannungen [U] 230/240 V.
N. Heckmann A. Kräutle
OBJ_BUCH-713-002.book Page 6 Monday, January 25, 2010 11:47 AM

Deutsch–7
25.1.10
Werkzeugwechsel
❏Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steck-
dose.
Mit der Werkzeugaufnahme SDS-max können Sie
das Einsatzwerkzeug einfach und bequem ohne Ver-
wendung zusätzlicher Werkzeuge wechseln.
Die Staubschutzkappe 1verhindert weitgehend das
Eindringen von Bohrstaub in die Werkzeugauf-
nahme während des Betriebes. Achten Sie beim Ein-
setzen des Werkzeuges darauf, dass die
Staubschutzkappe 1nicht beschädigt wird.
❏Eine beschädigte Staubschutzkappe ist
sofort zu ersetzen. Es wird empfohlen,
dies von einem Kundendienst vornehmen
zu lassen.
Einsatzwerkzeug einsetzen
(siehe Bild A)
Reinigen Sie das Einsteckende des Einsatzwerkzeu-
ges und fetten Sie es leicht ein.
Setzen Sie das Einsatzwerkzeug drehend in die
Werkzeugaufnahme ein, bis es selbsttätig verriegelt
wird.
Überprüfen Sie die Verriegelung durch Ziehen am
Werkzeug.
Einsatzwerkzeug entnehmen
(siehe Bild B)
Schieben Sie die Verriegelungshülse 2 nach hinten
und entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug.
Staub-/Späneabsaugung
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen
der Stäube können allergische Reaktionen und/oder
Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der
Nähe befindlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub
gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung
mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat,
Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur
von Fachleuten bearbeitet werden.
• Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
• Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für
die zu bearbeitenden Materialien.
Inbetriebnahme
❏Beachten Sie die Netzspannung! Die
Spannung der Stromquelle muss mit den
Angaben auf dem Typenschild des Elek-
trowerkzeuges übereinstimmen. Mit
230 V gekennzeichnete Elektrowerk-
zeuge können auch an 220 V betrieben
werden.
Ein-/Ausschalten
Schieben Sie zur Inbetriebnahme des Elektro-
werkzeuges den Ein-/Ausschalter 4nach rechts.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten schieben
Sie den Ein-/Ausschalter 4nach links.
Bei niedrigen Temperaturen erreicht das Elektro-
werkzeug erst nach einer gewissen Zeit die volle
Schlagleistung.
Diese Anlaufzeit können Sie verkürzen, in dem Sie
das in das Elektrowerkzeug eingesetzte Einsatzwerk-
zeug einmal auf den Boden stoßen.
Schlagzahl einstellen
Die Regelelektronik ermöglicht eine stufenlose
Schlagzahlvorwahl für materialgerechtes Arbeiten.
Die Konstantelektronik hält die vorgewählte Schlag-
zahl zwischen Leerlauf und Lastbetrieb nahezu kon-
stant.
Wählen Sie die Schlagzahl mit dem Stellrad 5dem
Material entsprechend aus.
Die Angaben in der nachfolgenden Tabelle sind
empfohlene Werte.
Verändern der Meißelstellung
Sie können den Meißel in 12 Stellungen arretieren.
Dadurch können Sie die jeweils optimale Arbeitspo-
sition einnehmen.
Setzen Sie den Meißel in die Werkzeugaufnahme
ein.
Schieben Sie den Meißelverstellring 3nach vorn und
drehen Sie mit dem Meißelverstellring 3den Meißel
in die gewünschte Stellung.
Lassen Sie den Meißelverstellring 3los und drehen
Sie den Meißel bis er einrastet.
Position Stellrad 5Schlagzahl (min-1)
1 1030
2 1180
3 1360
4 1540
5 1720
6 1900
OBJ_BUCH-713-002.book Page 7 Monday, January 25, 2010 11:47 AM

8–Deutsch 25.1.10
Wartung und Reinigung
❏Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektro-
werkzeug den Netzstecker aus der Steck-
dose.
❏Halten Sie das Elektrowerkzeug und die
Lüftungsschlitze sauber, um gut und
sicher zu arbeiten.
❏Eine beschädigte Staubschutzkappe ist
sofort zu ersetzen. Es wird empfohlen,
dies von einem Kundendienst vornehmen
zu lassen.
Service-Anzeige 6
Bei verbrauchten Schleifkohlen schaltet das Elektro-
werkzeug selbsttätig ab. Dies wird ca. 8 Stunden
vorher durch Aufleuchten oder Flackern der Service-
Anzeige 6angezeigt. Das Elektrowerkzeug muss zur
Wartung an den Kundendienst geschickt werden.
Sollte das Elektrowerkzeug trotz sorgfältiger Herstel-
lungs- und Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die
Reparatur von einem Würth master-Service ausfüh-
ren zu lassen. In Deutschland erreichen Sie den
Würth master-Service kostenlos unter Tel. 0800-
WMASTER (0800-9 62 78 37), in Österreich unter
Tel. 0800-20 30 13.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestel-
lungen bitte unbedingt die Artikelnummer laut
Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Die aktuelle Ersatzteilliste dieses Elektrowerkzeuges
kann im Internet unter
„http://www.wuerth.com/partsmanager“
aufgerufen oder von der nächstgelegenen Würth-
Niederlassung angefordert werden.
Gewährleistung
Für dieses Würth-Elektrowerkzeug bieten wir eine
Gewährleistung gemäß den gesetzlichen/länder-
spezifischen Bestimmungen ab Kaufdatum (Nach-
weis durch Rechnung oder Lieferschein).
Entstandene Schäden werden durch Ersatzlieferung
oder Reparatur beseitigt.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung
oder unsachgemäße Behandlung zurückzuführen
sind, werden von der Gewährleistung ausgeschlos-
sen.
Beanstandungen können nur anerkannt werden,
wenn Sie das Elektrowerkzeug unzerlegt einer
Würth-Niederlassung, Ihrem Würth-Außendienst-
mitarbeiter oder einer Würth-autorisierten Kunden-
dienststelle für Elektrowerkzeuge übergeben.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sol-
len einer umweltgerechten Wiederverwertung zuge-
führt werden.
Nur für EU-Länder:
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektro-
nik-Altgeräte und ihrer Umsetzung in
nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfä-
hige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Änderungen vorbehalten.
OBJ_BUCH-713-002.book Page 8 Monday, January 25, 2010 11:47 AM

English–9
25.1.10
Hammer Safety Warnings
Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious
injury.
❏See data sheet for further safety warnings
and instructions.
❏Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
❏Use auxiliary handle(s), if supplied with
the tool. Loss of control can cause personal
injury.
❏Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting acces-
sory contacting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
❏Use suitable detectors to determine if util-
ity lines are hidden in the work area or
call the local utility company for assist-
ance. Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can lead
to explosion. Penetrating a water line causes
property damage or may cause an electric shock.
❏When working with the machine, always
hold it firmly with both hands and provide
for a secure stance. The power tool is guided
more secure with both hands.
❏Secure the workpiece. A workpiece clamped
with clamping devices or in a vice is held more
secure than by hand.
❏Always wait until the machine has come to
a complete stop before placing it down.
The tool insert can jam and lead to loss of control
over the power tool.
❏Never use the machine with a damaged
cable. Do not touch the damaged cable
and pull the mains plug when the cable is
damaged while working. Damaged cables
increase the risk of an electric shock.
Products sold in GB only: Your product is fitted
with an BS 1363/A approved electric plug with inter-
nal fuse (ASTA approved to BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket outlets, it
should be cut off and an appropriate plug fitted in its
place by an authorised customer service agent. The
replacement plug should have the same fuse rating
as the original plug.
The severed plug must be disposed of to avoid a
possible shock hazard and should never be inserted
into a mains socket elsewhere.
Products sold in AUS and NZ only: Use a resid-
ual current device (RCD) with a rated residual cur-
rent of 30 mA or less.
❏Use only original Würth accessories.
Intended Use
The machine is intended for chiselling in concrete,
brick, stone and asphalt.
For damage caused by usage other than intended,
the user is responsible.
Product Features
While reading the operating instructions, unfold the
graphics page for the machine and leave it open.
The numbering of the product features refers to the
illustration of the power tool on the graphics page.
1Dust protection cap
2Locking sleeve
3Chisel adjustment ring
4On/Off switch
5Thumbwheel for preselection of impact rate
6Service indicator
7Auxiliary handle (insulated gripping surface)
8Knurled nut for auxiliary handle
9Handle (insulated gripping surface)
*Some accessories shown or described are not part
of the standard delivery scope of the product.
OBJ_BUCH-713-002.book Page 9 Monday, January 25, 2010 11:47 AM

10–English 26.1.10
Technical Data
Noise/Vibration Information
Measured sound values determined according to
2000/14/EC.
Typically the A-weighted noise levels of the product
are: Sound pressure level 89 dB(A); sound power
level 100 dB(A). Uncertainty K=3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN 60745:
Chiselling: Vibration emission value ah=16 m/s2,
Uncertainty K=1.5 m/s2.
The vibration emission level given in this information
sheet has been measured in accordance with a
standardised test given in EN 60745 and may be
used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the
main applications of the tool. However if the tool is
used for different applications, with different acces-
sories or poorly maintained, the vibration emission
may differ. This may significantly increase the expo-
sure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration
should also take into account the times when the tool
is switched off or when it is running but not actually
doing the job. This may significantly reduce the
exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration such as: main-
tain the tool and the accessories, keep the hands
warm, organisation of work patterns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the
product described under “Technical Data” is in con-
formity with the following standards or standardiza-
tion documents: EN 60745 according to the
provisions of the directives 2004/108/EC,
2006/42/EC, 2000/14/EC.
2000/14/EC: Guaranteed sound power level
105 dB(A). Conformity assessment procedure
according to Annex VI.
Technical file at:
Adolf Würth GmbH & Co.KG, PFW,
D-74650 Künzelsau
Künzelsau, 29.01.2008
Adolf Würth GmbH & Co. KG
Auxiliary Handle (see figure A)
❏Before any work on the machine itself,
pull the mains plug.
❏Operate your machine only with the auxil-
iary handle 7.
The auxiliary handle 7can be set to any position for
a secure and low-fatigue working posture.
Loosen the knurled nut 8, rotate the auxiliary handle
7around the axis of the machine to the required
position and tighten the knurled nut 8again.
The auxiliary handle 7can be mounted to a different
position. For this, completely unscrew the knurled
nut 8and then pull out the hexagon bolt upward.
Pull off the auxiliary handle 7to the side and turn
around the remaining clamping element by 180°.
Mount the auxiliary handle 7in reverse order.
Demolition Hammer MH 10-SE
Art. No. 0702 571 X
Rated power input W 1500
Impact rate min-1 900–1890
Impact energy per stroke J 6–25
Chisel positions 12
Chiselling capacity in
concrete of medium
hardness kg/h 490
Tool holder SDS-max
Lubrication Central
permanent
lubrication
Weight according to
EPTA-Procedure
01/2003 kg 10.1
Protection class /II
The values given apply for nominal voltages [U] of
230/240 V.
N. Heckmann A. Kräutle
OBJ_DOKU-14586-002.fm Page 10 Tuesday, January 26, 2010 1:26 PM

English–11
25.1.10
Changing the Tool
❏Before any work on the machine itself,
pull the mains plug.
With the SDS-max tool holder, simpler and easier
tool changing is possible without additional aids.
The dust protection cap 1largely prevents the entry
of drilling dust into the tool holder during operation.
When inserting the tool, take care that the dust pro-
tection cap 1is not damaged.
❏A damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend
having this carried out by an after-sales
service.
Inserting (see figure A)
Clean and lightly grease the shank end of the tool.
Insert the tool in a twisting manner into the tool
holder until it latches itself.
Check the latching by pulling the tool.
Removing (see figure B)
Push back the locking sleeve 2and remove the tool.
Dust/Chip Extraction
Dusts from materials such as lead-containing coat-
ings, some wood types, minerals and metal can be
harmful to one’s health. Touching or breathing-in
the dusts can cause allergic reactions and/or lead to
respiratory infections of the user or bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are con-
sidered as carcinogenic, especially in connection
with wood-treatment additives (chromate, wood pre-
servative). Materials containing asbestos may only
be worked by specialists.
• Provide for good ventilation of the working place.
• It is recommended to wear a P2 filter-class respi-
rator.
Observe the relevant regulations in your country for
the materials to be worked.
Starting Operation
❏Observe correct mains voltage! The volt-
age of the power source must agree with
the voltage specified on the nameplate of
the machine. Power tools marked with
230 V can also be operated with 220 V.
Switching On and Off
To start the machine, push the On/Off switch 4to
the right.
To switch off the machine, push the On/Off switch
4to the left.
For low temperatures, the machine reaches the full
impact rate only after a certain time.
This start-up time can be shortened by striking the
chisel in the machine against the floor one time.
Setting the Impact Rate
The electronic control enables stepless speed prese-
lection in accordance with the material to be
worked.
The constant electronic control keeps the preselected
impact rate nearly constant between no-load and
load conditions.
Select the impact rate with the thumbwheel 5
according to the material.
The data in the following table are recommended
values.
Changing the position of the chisel
The chisel can be locked in 12 positions. In this man-
ner, the optimum working position can be set for
each application.
Insert the chisel into the tool holder.
Push the chisel adjustment ring 3forward and turn
the chisel to the required position with the chisel
adjustment ring 3.
Release the chisel adjustment ring 3and turn the
chisel until it latches.
Thumbwheel Position 5Impact Rate (min-1)
11030
21180
31360
41540
51720
61900
OBJ_BUCH-713-002.book Page 11 Monday, January 25, 2010 11:47 AM

12–English 25.1.10
Maintenance and Cleaning
❏Before any work on the machine itself,
pull the mains plug.
❏For safe and proper working, always keep
the machine and ventilation slots clean.
❏A damaged dust protection cap should be
changed immediately. We recommend
having this carried out by an after-sales
service.
Service Indicator 6
When the carbon brushes are worn out, the machine
switches itself off. This is indicated approx. 8 hours
beforehand by the lighting or blinking of the service
indicator 6. The machine must then be sent to an
after-sales service agent.
If the machine should fail despite the care taken in
manufacturing and testing procedures, repair
should be carried out by a Würth master-Service.
In all correspondence and spare parts orders, please
always include the article number given on the type
plate of the machine.
The current spare parts list for this power tool can be
viewed in the Internet under
“http://www.wuerth.com/partsmanager”
or be requested from your next Würth branch office.
Guarantee
For this Würth power tool, we provide a guarantee
in accordance with the legal/country-specific regula-
tions from the date of purchase (verified by invoice
or delivery document). Damage that has occurred
will be corrected by replacement or repair.
Damage caused by normal wear, overloading or
improper handling is excluded from the guarantee.
Claims can only be accepted if the power tool is sent
undisassembled to a Würth branch office, your
Würth sales representative or a customer service
agent for Würth power tools.
Disposal
The machine, accessories and packaging should be
sorted for environmental-friendly recycling.
Only for EC countries:
Do not dispose of power tools into house-
hold waste!
According to the European Guideline
2002/96/EC for Waste Electrical and
Electronic Equipment and its implementa-
tion into national right, power tools that are no
longer usable must be collected separately and dis-
posed of in an environmentally correct manner.
Subject to change without notice.
OBJ_BUCH-713-002.book Page 12 Monday, January 25, 2010 11:47 AM

Italiano–13
25.1.10
Indicazioni di sicurezza per martelli
Leggere tutte le avvertenze di
pericolo e le istruzioni operative.
In caso di mancato rispetto delle avver-
tenze di pericolo e delle istruzioni ope-
rative si potrà creare il pericolo di
scosse elettriche, incendi e/o incidenti
gravi.
❏Per ulteriori istruzioni di sicurezza vedi
allegati.
❏Portare cuffie di protezione. L’effetto del
rumore può provocare la perdita dell’udito.
❏Utilizzare le impugnature supplementari
fornite insieme all’elettroutensile. La per-
dita di controllo sull’elettroutensile può compor-
tare il pericolo di incidenti.
❏Tenere l’apparecchio per le superfici iso-
late dell’impugnatura qualora venissero
effettuati lavori durante i quali l’accesso-
rio potrebbe venire a contatto con cavi
elettrici nascosti oppure con il proprio
cavo di rete. Il contatto con un cavo sotto ten-
sione può mettere sotto tensione anche parti
metalliche dell’apparecchio, causando una
scossa elettrica.
❏Al fine di rilevare linee di alimentazione
nascoste, utilizzare adatte apparecchia-
ture di ricerca oppure rivolgersi alla
locale società erogatrice. Un contatto con
linee elettriche può provocare lo sviluppo di
incendi e di scosse elettriche. Danneggiando
linee del gas si può creare il pericolo di esplo-
sioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si
provocano seri danni materiali oppure vi è il
pericolo di provocare una scossa elettrica.
❏Durante le operazioni di lavoro è neces-
sario tenere l’elettroutensile sempre con
entrambe le mani ed adottare una posi-
zione di lavoro sicura. Utilizzare con sicu-
rezza l’elettroutensile tenendolo sempre con
entrambe le mani.
❏Assicurare il pezzo in lavorazione. Un
pezzo in lavorazione può essere bloccato con
sicurezza in posizione solo utilizzando un appo-
sito dispositivo di serraggio oppure una morsa a
vite e non tenendolo con la semplice mano.
❏Prima di posare l’elettroutensile, atten-
dere sempre fino a quando si sarà fer-
mato completamente. L’accessorio può
incepparsi e comportare la perdita di controllo
dell’elettroutensile.
❏Mai utilizzare l’elettroutensile con un cavo
danneggiato. Non toccare il cavo danneg-
giato ed estrarre la spina di rete in caso
che si dovesse danneggiare il cavo men-
tre si lavora. Cavi danneggiati aumentano il
rischio di una scossa di corrente elettrica.
❏Impiegare solo accessori originali Würth.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è ideale per lavori di scalpellatura
nel calcestruzzo, nella muratura, nella roccia natu-
rale e nell’asfalto.
In caso di danni provocati da utilizzo non conforme,
ogni responsabilità ricade sull’operatore.
Elementi dell’apparecchio
Si prega di aprire la pagina ribaltabile su cui si trova
raffigurata schematicamente la macchina e lasciarla
aperta mentre si legge il manuale delle Istruzioni per
l’uso.
La numerazione degli elementi dell’apparecchio si
riferisce all’illustrazione dell’elettroutensile riportata
sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1Protezione antipolvere
2Mandrino di serraggio
3Anello di regolazione per scalpellatura
4Interruttore di avvio/arresto
5Rotella di regolazione per la preselezione della
frequenza dei colpi
6Spiadi servizio
7Impugnatura supplementare (superficie di presa
isolata)
8Dado zigrinato per impugnatura supplementare
9Impugnatura (superficie di presa isolata)
*L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni
per l’uso non è compreso nella fornitura standard!
OBJ_BUCH-713-002.book Page 13 Monday, January 25, 2010 11:47 AM

14–Italiano 26.1.10
Dati tecnici
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibra-
zione
Valori misurati per la rumorosità rilevati conforme-
mente alla norma 2000/14/CE.
Il livello di rumore stimato A dell’elettroutensile
ammonta normalmente: Livello di pressione acu-
stica 89 dB(A); livello di potenza sonora 100 dB(A).
Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre
direzioni) misurati conformemente alla norma
EN 60745:
Scalpellatura: valore di emissione dell’oscillazione
ah=16 m/s2, Incertezza della misura K=1,5 m/s2.
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni
è stato rilevato seguendo una procedura di misura-
zione conforme alla norma EN 60745 e può essere
utilizzato per confrontare gli elettroutensili. Lo stesso
è idoneo anche per una valutazione temporanea
della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impie-
ghi principali dell’elettroutensile. Qualora l’elettrou-
tensile venisse utilizzato tuttavia per altri impieghi,
con accessori differenti oppure con manutenzione
insufficiente, il livello di vibrazioni può differire.
Questo può aumentare sensibilmente la sollecita-
zione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo
operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da
vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi
in cui l’apparecchio è spento oppure è acceso ma
non è utilizzato effettivamente. Questo può ridurre
chiaramente la sollecitazione da vibrazioni per
l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per la
protezione dell’operatore dall’effetto delle vibra-
zioni come p.es.: manutenzione dell’elettroutensile
e degli accessori, mani calde, organizzazione dello
svolgimento del lavoro.
Dichiarazione di conformità
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo
che il prodotto descritto nei «Dati tecnici» è conforme
alle seguenti normative oppure ai relativi docu-
menti: EN 60745 in base alle prescrizioni delle
direttive 2004/108/CE, 2006/42/CE,
2000/14/CE.
2000/14/CE: Llivello di potenza sonora garantito
105 dB(A). Procedimento di valutazione della con-
formità secondo appendice VI.
Fascicolo tecnico presso:
Adolf Würth GmbH & Co.KG, PFW,
D-74650 Künzelsau
Künzelsau, il 29.01.2008
Adolf Würth GmbH & Co. KG
Impugnatura supplementare
(vedi figura A)
❏Prima di qualunque intervento sull’elet-
troutensile estrarre la spina di rete dalla
presa.
❏Utilizzare il Vostro elettroutensile soltanto
con l’impugnatura supplementare 7.
L’impugnatura supplementare 7può essere spo-
stata liberamente e regolata in modo da permettere
di prendere una posizione di lavoro di assoluta
maneggevolezza.
Allentare il dado zigrinato 8, ribaltare l’impugna-
tura supplementare 7attorno all’asse della mac-
china portandola alla posizione richiesta ed avvitare
di nuovo bene il dado zigrinato 8.
L’impugnatura supplementare 7può essere mon-
tata in un’altra posizione. A tal fine, svitare comple-
tamente il dado zigrinato 8ed estrarre quindi la vite
a testa esagonale completamente tirandola verso
l’alto. Tirare l’impugnatura supplementare 7lateral-
mente e ribaltare di 180° il particolare di serraggio
rimanente. Montare l’impugnatura supplementare 7
seguendo l’ordine inverso.
Martello picconatore MH 10-SE
Cod. art. 0702 571 X
Potenza nominale
assorbita W 1500
Frequenza colpi min-1 900–1890
Forza colpo singolo J 6–25
Regolazione scalpello 12
Potenza scalpello in cal-
cestruzzo di durezza
media kg/h 490
Mandrino portautensile SDS-max
Lubrificazione Lubrificazione
continua
centralizzata
Peso in funzione della
EPTA-Procedure
01/2003 kg 10,1
Classe di sicurezza /II
I dati sono validi per tensioni nominali [U] 230/240 V.
N. Heckmann A. Kräutle
OBJ_DOKU-14587-002.fm Page 14 Tuesday, January 26, 2010 1:27 PM

Italiano–15
25.1.10
Cambio degli utensili
❏Prima di qualunque intervento sull’elet-
troutensile estrarre la spina di rete dalla
presa.
Tramite il mandrino portautensile SDS-max è possi-
bile sostituire l’utensile accessorio in maniera sem-
plice e comoda senza dover ricorrere all’impiego di
ulteriori attrezzi.
La protezione antipolvere 1ha la funzione di impe-
dire in larga misura che la polvere provocata
forando possa arrivare a penetrare nel mandrino
portautensile durante la fase di funzionamento.
Applicando l’accessorio, attenzione a non danneg-
giare la protezione antipolvere 1.
❏Una protezione antipolvere danneggiata
deve essere sostituita immediatamente. Si
consiglia di affidare l’operazione ad un
Centro di Assistenza Clienti.
Montaggio dell’utensile accessorio
(vedi figura A)
Pulire il gambo dell’utensile accessorio ed applicarvi
un leggero strato di grasso.
Applicare l’accessorio nel mandrino portautensile
ruotandolo fino a farlo sarà arrivato a bloccarsi
autonomamente.
Controllare il bloccaggio tirando l’accessorio.
Smontaggio dell’utensile accessorio
(vedi figura B)
Spingere il mandrino di serraggio 2all’indietro ed
estrarre l’accessorio.
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
Polveri e materiali come vernici contenenti piombo,
alcuni tipi di legname, minerali e metalli possono
essere dannosi per la salute. Il contatto oppure l’ina-
lazione delle polveri possono causare reazioni aller-
giche e/o malattie delle vie respiratorie
dell’operatore oppure delle persone che si trovano
nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di
faggio o di quercia sono considerate cancerogene,
in modo particolare insieme ad additivi per il tratta-
mento del legname (cromato, protezione per legno).
Materiale contenente amianto deve essere lavorato
esclusivamente da personale specializzato.
• Provvedere per una buona aerazione del posto
di lavoro.
• Si consiglia di portare una mascherina protettiva
con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i
materiali da lavorare.
Messa in funzione
❏Osservare la tensione di rete! La tensione
della rete deve corrispondere a quella
indicata sulla targhetta dell’elettrouten-
sile. Gli elettroutensili con l’indicazione di
230 V possono essere collegati anche alla
rete di 220 V.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile, spingere l’interrut-
tore avvio/arresto 4verso destra.
Per spegnere l’elettroutensile spingere l’interrut-
tore avvio/arresto 4verso sinistra.
In caso di temperature basse l’elettroutensile rag-
giunge la propria completa potenza del colpo sol-
tanto dopo un certo periodo di tempo.
Tale periodo di avviamento può essere ridotto bat-
tendo una volta sul pavimento l’utensile accessorio
inserito nell’elettroutensile.
Regolazione della frequenza colpi
Tramite l’elettronica di regolazione è possibile pre-
selezionare in continuo la frequenza dei colpi in fun-
zione del materiale in lavorazione.
La Constant-Electronic mantiene pressoché costante
la frequenza di colpi tra il funzionamento a vuoto e
l’esercizio sotto carico.
Operando con la rotellina per la selezione del
numero di giri 5selezionare frequenza di colpi in
base al materiale.
Le indicazioni riportate nella seguente tabella sono
da considerare come valori consigliati.
Posizione rotellina
selezione numero di
giri 5
Frequenza colpi (min-1)
1 1030
2 1180
3 1360
4 1540
5 1720
6 1900
OBJ_BUCH-713-002.book Page 15 Monday, January 25, 2010 11:47 AM

16–Italiano 25.1.10
Modifica della posizione per scal-
pellatura
Si ha la possibilità di bloccare lo scalpello in 12 posi-
zioni. In questo modo è possibile prendere rispetti-
vamente la posizione di lavoro ottimale.
Applicare lo scalpello nel mandrino portautensile.
Spingere in avanti l’anello di regolazione dello scal-
pello 3e ruotare con l’anello di regolazione dello
scalpello 3lo scalpello portandolo alla posizione
richiesta.
Rilasciare l’anello di regolazione dello scalpello 3e
ruotare lo scalpello fino allo scatto in posizione dello
stesso.
Manutenzione e pulizia
❏Prima di qualunque intervento sull’elet-
troutensile estrarre la spina di rete dalla
presa.
❏Per poter garantire buone e sicure opera-
zioni di lavoro, tenere sempre puliti l’elet-
troutensile e le prese di ventilazione.
❏Una protezione antipolvere danneggiata
deve essere sostituita immediatamente. Si
consiglia di affidare l’operazione ad un
Centro di Assistenza Clienti.
Spia di servizio 6
Quando le spazzole di carbone sono usurate, l’elet-
troutensile si spegne automaticamente. Questa
situazione viene segnalata ca. 8 ore prima quando
la spia di servizio 6si accende oppure la spia lumi-
nosa tremola. Per le operazioni di manutenzione
l’elettroutensile deve essere spedito al Centro di
Assistenza Clienti.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produ-
zione e di controllo l’elettroutensile dovesse gua-
starsi, la riparazione va fatta effettuare da un punto
di assistenza Würth master-Service autorizzato.
Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi di
ricambio, è indispensabile comunicare sempre il
codice articolo riportato sulla targhetta di fabbrica-
zione dell’elettroutensile.
L’attuale distinta dei pezzi di ricambio del presente
elettroutensile può essere consultata sul sito internet
«http://www.wuerth.com/partsmanager»
oppure è possibile richiederla pressa la più vicina
filiale Würth.
Garanzia
Per questo elettroutensile Würth la garanzia è con-
forme alle disposizioni di legge vigenti nei singoli
Paesi, a partire dalla data di acquisto (faranno fede
la fattura o la bolla di consegna). I difetti verificatisi
verranno eliminati tramite una fornitura di ricambio
oppure provvedendo alle dovute riparazioni.
La garanzia non copre eventuali danni conseguenti
ad usura, carico eccessivo od uso improprio del pro-
dotto. Si esclude ogni prestazione di garanzia in
caso di danni dovuti a normale usura, a sovracca-
rico, oppure a trattamento ed impiego inappro-
priato.
Si accettano reclami soltanto se l’elettroutensile sarà
rimandato indietro non smontato ad una delle filiali
Würth, al Responsabile di zona per il Servizio Clienti
Würth oppure ad un Centro di Assistenza Clienti per
elettroutensili Würth autorizzato.
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli
imballaggi, gli elettroutensili e gli accessori
dismessi.
Solo per i Paesi della CE:
Non gettare elettroutensili tra i rifiuti
domestici!
Conformemente alla norma della diret-
tiva CE 2002/96 sui rifiuti di apparec-
chiature elettriche ed elettroniche ed
all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale,
gli elettroutensili diventati inservibili devono essere
raccolti separatamente ed essere inviati ad una riu-
tilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
OBJ_BUCH-713-002.book Page 16 Monday, January 25, 2010 11:47 AM

Français–17
25.1.10
Avertissements de sécurité pour les marteaux
Il est impératif de lire toutes les
consignes de sécurité et toutes les
instructions. Le non-respect des aver-
tissements et instructions indiqués ci-
après peut conduire à une électrocu-
tion, un incendie et/ou de graves bles-
sures.
❏Pour des informations plus détaillées,
veuillez consulter l’annexe.
❏Porter des protections auditives. L’exposi-
tion aux bruits peut provoquer une perte de
l’audition.
❏Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s)
fournie(s) avec l’outil. La perte de contrôle
peut provoquer des blessures.
❏Tenir l’outil par les surfaces de préhen-
sion isolantes, pendant les opérations au
cours desquelles l’accessoire coupant peut
être en contact avec des conducteurs
cachés ou avec son propre câble. Le contact
avec un fil « sous tension » peut également mettre
« sous tension » les parties métalliques exposées
de l’outil électrique et provoquer un choc électri-
que sur l’opérateur.
❏Utiliser des détecteurs appropriés afin de
déceler des conduites cachées ou consul-
ter les entreprises d’approvisionnement
locales. Un contact avec des lignes électriques
peut provoquer un incendie ou un choc électri-
que. Un endommagement d’une conduite de
gaz peut provoquer une explosion. La perfora-
tion d’une conduite d’eau provoque des dégâts
matériels et peut provoquer un choc électrique.
❏Toujours bien tenir l’outil électroportatif
des deux mains et veiller à toujours gar-
der une position de travail stable. Avec les
deux mains, l’outil électroportatif est guidé de
manière plus sûre.
❏Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à
travailler serrée par des dispositifs de serrage
appropriés ou dans un étau est fixée de manière
plus sûre que tenue dans les mains.
❏Avant de déposer l’outil électroportatif,
attendre que celui-ci soit complètement à
l’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce qui
entraînerait une perte de contrôle de l’outil élec-
troportatif.
❏Ne jamais utiliser un outil électroportatif
dont le câble est endommagé. Ne pas tou-
cher à un câble endommagé et retirer la
fiche du câble d’alimentation de la prise
de courant, au cas où le câble aurait été
endommagé lors du travail. Un câble
endommagé augmente le risque de choc électri-
que.
❏N’utiliser que des accessoires d’origine
Würth.
Utilisation conforme
Cet outil électroportatif est conçu pour les travaux de
burinage dans le béton, la brique, la pierre naturelle
et l’asphalte.
L’utilisateur assume toute responsabilité pour les
dommages dus à une utilisation non conforme à la
conception de l’appareil.
Eléments de l’appareil
Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté
de manière graphique. Laissez le volet déplié pen-
dant la lecture de la présente notice d’utilisation.
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère
à la représentation de l’outil électroportatif sur la
page graphique.
1Capuchon anti-poussière
2Douille de verrouillage
3Bague de réglage du burin
4Interrupteur Marche/Arrêt
5Molette de réglage de la fréquence de frappe
6Affichage service
7Poignée supplémentaire (surface de préhension
isolante)
8Ecrou moletée pour poignée supplémentaire
9Poignée (surface de préhension isolante)
*Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas
forcément fournis avec la machine.
OBJ_BUCH-713-002.book Page 17 Monday, January 25, 2010 11:47 AM

18–Français 26.1.10
Caractéristiques techniques
Niveau sonore et vibrations
Valeurs de mesure du niveau sonore relevées con-
formément à 2000/14/CE.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de
l’appareil sont : Niveau de pression acoustique
89 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 100 dB(A).
Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle des
trois axes directionnels) relevées conformément à la
norme EN 60745 :
Burinage : Valeur d’émission vibratoire
ah=16 m/s2, incertitude K=1,5 m/s2.
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions
d’utilisation a été mesuré conformément à la norme
EN 60745 et peut être utilisé pour une comparaison
d’outils électroportatifs. Il est également approprié
pour une estimation préliminaire de la charge vibra-
toire.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations
principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électri-
que est cependant utilisé pour d’autres applications,
avec d’autres outils de travail ou avec un entretien
non approprié, le niveau d’oscillation peut être dif-
férent. Ceci peut augmenter considérablement la
charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire,
il est recommandé de prendre aussi en considéra-
tion les périodes pendant lesquelles l’appareil est
éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment uti-
lisé. Ceci peut réduire considérablement la charge
vibratoire pendant toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplémen-
taires pour protéger l’utilisateur des effets de vibra-
tions, telles que par exemple : entretien de l’outil
électrique et des outils de travail, maintenir les mains
chaudes, organisation judicieuse des opérations de
travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que le produit décrit sous « Caractéristiques
Techniques » est en conformité avec les normes ou
documents normatifs suivants : EN 60745 confor-
mément aux dispositions figurant dans les directives
2004/108/CE, 2006/42/CE, 2000/14/CE.
2000/14/CE : Niveau d’intensité acoustique
garanti 105 dB(A). Procédures d’évaluation de la
conformité conformément à l’annexe VI.
Dossier technique auprès de :
Adolf Würth GmbH & Co.KG, PFW,
D-74650 Künzelsau
Künzelsau, le 29.01.2008
Adolf Würth GmbH & Co. KG
Poignée supplémentaire (voir figure A)
❏Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise
de courant.
❏N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la
poignée supplémentaire 7.
La poignée supplémentaire 7peut être basculée
dans n’importe quelle position, afin d’obtenir une
position de travail sûre et peu fatigante.
Desserrez l’écrou moleté 8, faites basculer la poi-
gnée supplémentaire 7autour de l’axe de l’appareil
dans la position souhaitée et resserrez l’écrou
moleté 8.
La poignée supplémentaire 7peut être montée dif-
féremment. Dévissez à cet effet complètement
l’écrou moleté 8et ensuite, retirez la vis hexagonale
vers le haut. Retirez la poignée supplémentaire 7
latéralement et faites basculer la pièce de serrage de
180°. Montez la poignée supplémentaire 7dans
l’ordre inverse.
Marteau piqueur MH 10-SE
N° d’article 0702 571 X
Puissance nominale
absorbée W 1500
Nombre de chocs tr/min 900–1890
Puissance de frappe
individuelle J 6–25
Positions du burin 12
Puissance du burin
dans le béton de
dureté moyenne kg/h 490
Porte-outil SDS-max
Graissage Graissage
permanent
central
Poids suivant EPTA-
Procedure 01/2003 kg 10,1
Classe de protection /II
Ces indications sont valables pour des tensions nominales
de [U] 230/240 V.
N. Heckmann A. Kräutle
OBJ_DOKU-14588-002.fm Page 18 Tuesday, January 26, 2010 1:29 PM

Français–19
25.1.10
Changement d’outil
❏Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise
de courant.
Avec le porte-outil SDS-max, il est possible de rem-
placer l’outil de travail facilement et aisément sans
utiliser d’outils supplémentaires.
Le capuchon anti-poussière 1empêche dans une
large mesure la poussière de pénétrer dans le porte-
outil pendant le service de l’appareil. Lors du mon-
tage de l’outil, veillez à ne pas endommager le
capuchon anti-poussière 1.
❏Remplacez immédiatement un capuchon
anti-poussière endommagé. Il est recom-
mandé de faire effectuer ce travail par un
service après-vente.
Montage des outils de travail
(voir figure A)
Nettoyez l’extrémité de l’outil, et graissez-le légère-
ment.
Introduisez l’outil de travail dans le porte-outil en le
tournant jusqu’à ce qu’il s’encliquette automatique-
ment.
Vérifiez si l’outil est bien encliqueté en tirant sur ce
dernier.
Sortir l’outil de travail
(voir figure B)
Poussez la douille de verrouillage 2vers l’arrière et
sortez l’outil de travail.
Aspiration de poussières/de copeaux
Les poussières de matériaux tels que peintures con-
tenant du plomb, certains bois, minéraux ou
métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Entrer en
contact ou aspirer les poussières peut entraîner des
réactions allergiques et/ou des maladies respiratoi-
res auprès de l’utilisateur ou de personnes se trou-
vant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de
chêne ou de hêtre sont considérées comme cancéri-
gènes, surtout en association avec des additifs pour
le traitement du bois (chromate, lazure). Les maté-
riaux contenant de l’amiante ne doivent être tra-
vaillés que par des personnes qualifiées.
• Veillez à bien aérer la zone de travail.
• Il est recommandé de porter un masque respira-
toire avec un niveau de filtration de classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux
à traiter en vigueur dans votre pays.
Mise en service
❏Tenez compte de la tension du réseau ! La
tension de la source de courant doit cor-
respondre aux indications se trouvant sur
la plaque signalétique de l’outil électro-
portatif. Les outils électroportatifs mar-
qués 230 V peuvent également
fonctionner sur 220 V.
Mise en Marche/Arrêt
Pour la mise en service de l’appareil électroporta-
tif, poussez l’interrupteur Marche/Arrêt 4vers la
droite.
Pour éteindre l’appareil électroportatif, poussez
l’interrupteur Marche/Arrêt 4vers la gauche.
Par de basses températures, l’appareil électroporta-
tif n’atteint sa pleine puissance de percussion qu’au
bout d’un certain temps.
On peut raccourcir le temps de démarrage en heur-
tant une seule l’outil de travail monté contre le sol.
Réglage de la fréquence de frappe
La commande électronique permet une sélection
sans à-coups de la fréquence de frappe pour un tra-
vail adapté à chaque matériau.
Le Constant-Electronic permet de maintenir presque
constante la fréquence de frappe en marche à vide
et même sous sollicitation.
Choisir la fréquence de frappe à l’aide de la molette
de réglage 5en fonction du matériau.
Les indications se trouvant dans le tableau ci-après
sont des valeurs recommandées.
Changer la position du burin
Il est possible d’arrêter le burin dans 12 positions.
Ceci permet de se mettre dans la position de travail
optimale souhaitée.
Montez le burin dans le porte-outil.
Poussez la bague de réglage du burin 3vers l’avant
et, à l’aide de la bague de réglage du burin 3, tour-
nez le burin pour le mettre dans la position souhai-
tée.
Relâchez la bague de réglage du burin 3et tournez
le burin jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
Position molette de
réglage 5Fréquence de frappe
nominale (tr/min)
1 1030
2 1180
3 1360
4 1540
5 1720
6 1900
OBJ_BUCH-713-002.book Page 19 Monday, January 25, 2010 11:47 AM

20–Français 25.1.10
Nettoyage et entretien
❏Avant d’effectuer des travaux sur l’outil
électroportatif, retirez la fiche de la prise
de courant.
❏Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi
que les ouïes de ventilation soient tou-
jours propres afin d’obtenir un travail
impeccable et sûr.
❏Remplacez immédiatement un capuchon
anti-poussière endommagé. Il est recom-
mandé de faire effectuer ce travail par un
service après-vente.
Affichage service 6
Lorsque les balais sont usés, l’appareil électroporta-
tif s’arrête automatiquement. Ceci est indiqué envi-
ron 8 heures auparavant par l’allumage ou le
clignotement de l’affichage service 6. L’appareil
électroportatif doit être envoyé auprès d’un service
après-vente pour y faire effectuer les travaux
d’entretien.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et
au contrôle de l’outil électroportatif, celui-ci présen-
tait un défaut, la réparation ne doit être confiée qu’à
un master-Service Würth.
Pour toute demande de renseignement ou com-
mande de pièces de rechange, nous préciser impé-
rativement le numéro d’article de l’outil
électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.
La liste actuelle des pièces de rechange de cet outil
électroportatif peut être consultée sous
« http://www.wuerth.com/partsmanager »
ou demandée auprès de la succursale Würth la plus
proche.
Garantie légale
Cet outil électroportatif Würth est légalement
garanti, à partir de la date d’achat, conformément
aux dispositions légales/nationales (contre preuve
d’achat, facture ou bordereau de livraison). Une
livraison de remplacement ou une réparation est
assurée en cas de dommages sur l’appareil.
Les dommages résultant d’une usure naturelle, sur-
charge ou utilisation non conforme ne sont pas cou-
verts par la garantie.
Les réclamations ne peuvent être reconnues que si
vous retournez l’outil électroportatif non démonté à
une succursale Würth, à votre vendeur Würth ou que
vous le transmettiez à un service après-vente auto-
risé pour outils électriques Würth.
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires
et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une
voie de recyclage appropriée.
Seulement pour les pays de l’Union
Européenne :
Ne pas jeter votre appareil électroportatif
dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d’équi-
pements électriques et électroniques et sa
réalisation dans les lois nationales, les outils électro-
portatifs dont on ne peut plus se servir doivent être
séparés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
OBJ_BUCH-713-002.book Page 20 Monday, January 25, 2010 11:47 AM
Table of contents
Languages: