Bernette YC-485EC User manual

Eng 2
SERVICING OF DOUBLE INSULATED PRODUCTS
For Europe only:
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they
have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning
and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Thenoiselevelundernormaloperatingconditionsislessthan75dB(A).
The machine must only be used with foot control of type JF-1000 manufactured by Jaguar
International Corporation or YC-485EC manufactured by Taiwan Yamamoto Electric Corp.
For outside Europe:
Thissewingmachineisnotintendedforusebypersons(includingchildren)withreduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction concerning use of the sewing machine by a
person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not
play with the sewing machine.
Thenoiselevelundernormaloperatingconditionsislessthan75dB(A).
The machine must only be used with foot control of type JF-1000 manufactured by Jaguar
International Corporation or YC-485EC manufactured by Taiwan Yamamoto Electric Corp.
In a double-insulated product, two systems of insulation are provided instead of grounding.
No ground means is provided on a double-insulated product, nor should a means for
groundingbeaddedtotheproduct.Servicingofadouble-insulatedproductrequires
extremecareandknowledgeofthesystemandshouldbedoneonlybyqualiedservice
personnel. Replacement parts for a double-insulated product must be identical to those
partsintheproduct.Adouble-insulatedproductismarkedwiththewords‘DOUBLE
INSULATION’or‘DOUBLEINSULATED’.
SINGERistheexclusivetrademarkofTheSingerCompanyLimitedS.à.r.l.oritsAfliates.
©201TheSingerCompanyLimitedS.à.r.l.oritsAfliates.Allrightsreserved.
Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant National legislation
relatingto electrical/electronic products. Do not dispose ofelectrical appliances as unsorted municipal waste,use
separate collection facilities. Contact your local government for information regarding the collection systems available.
When replacing old appliances with new ones, the retailer may be legally obligated to take back your old appliance for
disposal free of charge.
Ifelectricalappliancesaredisposedofinlandllsordumps,hazardoussubstancescanleakintothegroundwaterand
get into the food chain, damaging your health and well-being.

Fre 1
Cette machine à coudre à usage domestique est conçue pour répondre aux normes IEC/
EN 60335-2-28 et UL1594.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
DANGER –
AVERTISSEMENT –
Lors de l’utilisation d’un appareil électrique, les précautions de sécurité essentielles doivent
toujours être respectées, y compris les suivantes :
Lisez attentivement toutes les instructions avant d’utiliser cette machine à coudre à usage
domestique. Conservez les instructions dans un lieu approprié près de la machine. Veillez à
les transmettre avec la machine si celle-ci est donnée à une autre personne.
POUR REDUIRE LE RISQUE DE DECHARGE ELECTRIQUE :
POUR REDUIRE LE RISQUE DE BRULURES,
• Vousnedevezjamaislaisserunemachineàcoudresanssurveillancelorsqu’elleest
branchée. Débranchez toujours cette machine à coudre de la prise immédiatement après
l’avoirutiliséeetavantdelanettoyer,d’enleverlescapots,delubrieroulorsquevous
faites n’importe quels autres réglages mentionnés dans le manuel d’instruction.
D’INCENDIE, DE DECHARGE ELECTRIQUE OU DE BLESSURES CORPORELLES :
• Nelaissezpersonnejoueraveclamachine.Ilestfortementrecommandéderedoubler
d’attention lorsque cette machine à coudre est utilisée par ou près d’enfants.
• N’utilisezcettemachineàcoudrequepoursonusageprévu,commedécritdansce
manuel. N’utilisez que les accessoires recommandés par le fabricant, conformément aux
indications fournies dans ce manuel.
• Nefaitesjamaisfonctionnercettemachineàcoudresilapriseoulecordonsont
endommagés, si elle ne fonctionne pas correctement ou si elle est tombée par terre ou
a été endommagée ou plongée dans l’eau. Retournez la machine au distributeur ou au
centre technique le plus proche de chez vous pour toute révision, réparation ou réglage
mécanique ou électrique.
• Nefaitesjamaisfonctionnerlamachineàcoudresiuneouplusieursouverturesde
ventilation sont bouchées. Évitez toute présence de peluche, poussières, chutes de tissus
dans la ventilation ou dans la pédale de commande.
• N’approchezpaslesdoigtsdespartiesmobiles,enparticulierauniveaudelazonesituée
autour de l’aiguille de la machine.
• Utiliseztoujourslaplaqueàaiguilleappropriée.L’utilisationd’uneplaqueinappropriée
risquerait de briser les aiguilles.
• N’utilisezjamaisd’aiguillestordues.
• Netirezpassurletissuetnelepoussezpaspendantlacouture.Vouséviterezainside
faire dévier l’aiguille puis de la casser.
• Portezdeslunettesdesécurité.
•Éteignezlamachine(interrupteursur«0»)lorsdesréglagesauniveaudel’aiguille,
par exemple : enfilage de l’aiguille, changement d’aiguille, bobinage de la canette,
changement de pied presseur, etc.
• Nefaitesjamaistomber,niglisserunobjetdanslesouvertures.
• N’utilisezpaslamachineàl’extérieur.
• N’utilisezpasvotremachineàproximitédebombesaérosolsoudevaporisateurs,ou
lorsque de l’oxygène est administré.
• Pourdébrancher,commenceztoujoursparéteindrevotremachine(interrupteursur«0»),
puis retirez la prise du secteur.
• Nedébranchezpaslamachineentirantsurlecordon.Pourdébrancher,saisissezla
prise et non le cordon.
• Lapédaleestutiliséepourfairefonctionnerlamachine.Évitezdeplacerd’autresobjets
sur la pédale.
• N’utilisezpaslamachinesielleestmouillée.

Fre 2
• SilevoyantLEDestendommagéoucassé,ildoitêtreremplacéparlefabricantouson
agentdeservice,outouteautrepersonnequaliée,and’éviterlesrisques.
• Silecordondelapédaleestendommagé,ildoitêtreremplacéparlefabricantouson
agentdeservice,outouteautrepersonnequaliée,and’éviterlesrisques.
• Cettemachineestéquipéed’unedoubleisolation.N’utilisezquedespiècesdétachées
d’origine. Voir les instructions relatives à l’entretien des appareils à double isolation.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
POUR L’EUROPE UNIQUEMENT :
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans ainsi que des personnes
ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque
d’expérience et de connaissances, s’ils sont supervisés ou ont reçu des instructions quant
à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et s’ils comprennent les éventuels risques
encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien à
réaliser par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
Leniveausonoreenconditionsnormalesestinférieurà75dB(A).
La machine ne doit être utilisée qu’avec une pédale du type JF-1000 fabriquée par Jaguar
International Corporation ou YC-485EC fabriquée par Taiwan Yamamoto Electric Corp.
POUR LES PAYS HORS EUROPE :
Cettemachineàcoudren’estpasdestinéeàêtreutiliséepardespersonnes(ycomprisdes
enfants)ayantdescapacitésphysiques,sensoriellesoumentalesréduitesouunmanque
d’expérience et de connaissances, sauf si une personne responsable de leur sécurité les
surveille ou les aide à utiliser la machine à coudre. Ne laissez pas les enfants jouer avec la
machine à coudre.
Leniveausonoreenconditionsnormalesestinférieurà75dB(A).
La machine ne doit être utilisée qu’avec une pédale du type JF-1000 fabriquée par Jaguar
International Corporation ou YC-485EC fabriquée par Taiwan Yamamoto Electric Corp.
ENTRETIEN DES PRODUITS ÉQUIPÉS D’UNE DOUBLE
ISOLATION
Une machine à double isolation est équipée de deux systèmes d’isolation au lieu d’une
miseàlaterre.Aucunbranchementàlaterren’estlivréavecunproduitàdoubleisolation
et ne doit non plus y être ajouté. L’entretien d’un produit à double isolation nécessite
une attention toute particulière ainsi qu’une bonne connaissance technique et doit
obligatoirementêtreeffectuépardupersonnelqualié.Lespiècesdétachéesd’unappareil
àdoubleisolationdoiventêtredespiècesd’origine.Lamention«DOUBLEISOLATION»
doitgurersurtoutappareiléquipéd’unedoubleisolation.
SINGERestunemarqueexclusivedeTheSingerCompanyLimitedS.à.r.l.oudesesAfliés.
©201TheSingerCompanyLimitedS.à.r.l.oudesesAfliés.Tousdroitsréservés.
Veuilleznoterqu’encasdemiseaurebut,ceproduitdoitbénécierd’unrecyclagesécurisé,conformeàlalégislation
nationale applicable aux produits électriques/électroniques. Ne jetez pas les appareils électriques avec les ordures
municipalesgénérales,utilisezdescentresdecollecteprévusàcetten.Contactezvotregouvernementlocalpour
obtenir des informations au sujet des systèmes de collecte disponibles. Lorsque vous remplacez un ancien appareil
par un nouveau, le distributeur peut être légalement obligé de reprendre votre ancien appareil pour le mettre au rebut,
sans frais.
Le dépôt d’appareils électriques dans une décharge municipale présente le risque de fuite de substances
dangereuses dans les nappes phréatiques, qui peuvent ensuite s’introduire dans la chaîne alimentaire, devenant
ainsi un risque pour votre santé et votre bien-être.

Spa 1
Esta máquina de coser doméstica ha sido diseñada de conformidad con las normas IEC/
EN 60335-2-28 y UL1594.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
PELIGRO –
ADVERTENCIA –
Cuando utilice un aparato eléctrico, debe respetar siempre las precauciones de seguridad
básicas, incluyendo las siguientes:
Lea todas las instrucciones antes de utilizar esta máquina de coser doméstica. Conserve
las instrucciones en un lugar adecuado, cerca de la máquina. Asegúrese de que
acompañen a la máquina si se la da a un tercero.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA:
PARA REDUCIR EL RIESGO DE QUEMADURAS,
• Nuncasedebedejarlamáquinadecoserdesatendidacuandoestéenchufada.
Desenchufe siempre la máquina de coser inmediatamente después de utilizarla y antes
delimpiarla,quitarlastapas,lubricarlaorealizarcualquierotroajusteomantenimiento
mencionado en el manual de instrucciones.
INCENDIO, DESCARGA ELÉCTRICA O DAÑOS PERSONALES:
• Nopermitaqueseutilicecomounjuguete.Deberáprestarespecialatencióncuandose
utilice la máquina cerca de niños.
• Utiliceestamáquinadecoserúnicamenteparaelusoprevisto,talycomoseexplicaen
este manual. Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante, según se
indica en este manual.
• Noutilicenuncalamáquinadecosersielcableoelenchufeestándañados,sino
funciona adecuadamente, si se ha caído o se ha dañado, o si ha caído al agua. Envíe
la máquina de coser al distribuidor autorizado o centro de servicio más cercano para su
examen,reparaciónyajusteeléctricoomecánico.
• Noutilicelamáquinadecosersialgunadelasaberturasparaelaireestábloqueada.
Mantengalasaberturasdeventilacióndelamáquinadecoseryelpedallimpiosdehilos,
suciedad y trozos de tela sueltos.
• Mantengalosdedosalejadosdetodaslaspiezasmóviles.Debeponerespecialcuidado
enlaszonaspróximasalaagujadelamáquinadecoser.
• Utilicesiemprelaplacadeagujaadecuada.Unaplacainadecuadapuedecausarla
roturadelaaguja.
• Noutiliceagujastorcidas.
• Notiredelatelanilaempujemientrascose.Estopuededesviarlaaguja,haciendoque
se rompa.
• Usegafasdeseguridad.
• Apaguelamáquinadecoser("0")cuandorealiceajustesenlazonadelaaguja,como
enhebrarlaaguja,cambiarla,hacercanilla,cambiarelprensatelas,etc.
• Nodejecaerniintroduzcaobjetosenlasaberturas.
• Noutilicelamáquinaalairelibre.
• Notrabajeconlamáquinaenlugaresdondeseusenproductosenaerosol(spray)o
dondeseadministreoxígeno.
• Paradesconectarla,pongatodosloscontrolesenlaposicióndeapagado(“0”)y,a
continuación,desenchufelamáquina.
• Noladesenchufetirandodelcable.Paradesenchufarla,sujetelaclavija,noelcable.
• Elpedalsirveparamanejarlamáquina.Evitecolocarotrosobjetosenelpedal.
• Noutilicelamáquinasiestámojada.
• SilabombillaLEDestádañadaorota,debeserreemplazadaporelfabricanteosu
agentedeservicioounapersonaigualmentecualicada,paraevitarriesgos.

Spa 2
• Sielcabledealimentaciónconectadoconelpedalestádañado,debeserreemplazado
por el fabricante o su agente de servicio o una persona igualmente cualificada, para
evitar riesgos.
• Estamáquinadecoserestáprovistadeundobleaislamiento.Useexclusivamentepiezas
de repuesto idénticas. Consulte las instrucciones sobre el mantenimiento de los aparatos
provistos de doble aislamiento.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
PARA EUROPA SOLAMENTE:
Esta máquina puede ser utilizada por niños de 8 años en adelante y por personas con
algunadiscapacidadfísica,sensorialomentalosinlaexperienciaylosconocimientos
necesarios en el caso de que hayan sido supervisados o recibido instrucciones sobre el
uso de la máquina de manera segura y entiendan los peligros que implica. Los niños no
debenjugarconlamáquina.Lalimpiezayelmantenimientodelusuarionodebenser
realizadosporniñossinsupervisión.
Elnivelderuidoencondicionesdefuncionamientonormalesesinferiora75dB(A).
La máquina solamente se debe usar con un pedal de tipo JF-1000 fabricado por Jaguar
International Corporation o YC-485EC fabricado por Taiwan Yamamoto Electric Corp.
FUERA DE EUROPA:
Estamáquinadecosernohasidodiseñadaparaserutilizadaporpersonas(incluyendo
niños)conalgunadiscapacidadfísica,sensorialomentalosinlaexperienciaylos
conocimientos necesarios, salvo que hayan sido supervisados o recibido instrucciones
sobre el uso de la máquina de coser por parte de una persona responsable de su
seguridad.Evitequelosniñosjueguenconlamáquinadecoser.
Elnivelderuidoencondicionesdefuncionamientonormalesesinferiora75dB(A).
La máquina solamente se debe usar con un pedal de tipo JF-1000 fabricado por Jaguar
International Corporation o YC-485EC fabricado por Taiwan Yamamoto Electric Corp.
MANTENIMIENTO DE PRODUCTOS CON DOBLE
AISLAMIENTO
Un producto provisto de doble aislamiento incorpora dos sistemas de aislamiento en
lugar de la toma a tierra. Los productos con doble aislamiento no incorporan ningún
dispositivo de toma a tierra, ni se debe acoplar al mismo ningún dispositivo de toma a
tierra. El mantenimiento de un producto con doble aislamiento requiere un gran cuidado
yampliosconocimientosdelsistemaysólodebeserrealizadoporpersonaldeservicio
técnico especializado. Las piezas de repuesto de un producto con doble aislamiento
deben ser idénticas a las piezas del producto. Los productos con doble aislamiento están
marcadosconlaspalabras“DOUBLEINSULATION”o“DOUBLEINSULATED”(DOBLE
AISLAMIENTO).
SINGEResunamarcaregistradade“TheSingerCompanyLimitedS.à.r.l.”osusAliadas.
©201TheSingerCompanyLimitedS.à.r.l.osusAliadas.Todoslosderechosreservados.
Recuerdequeesteproductosedebereciclardeunmodoseguroencumplimientodelalegislaciónnacional
pertinenterelacionadaconlosproductoseléctricos/electrónicos.Noeliminelosaparatoseléctricoscomoresiduos
urbanossin clasicar,utilice los centros de recogidaselectiva. Para información relacionadacon los sistemasde
recogidadisponibles,póngaseencontactoconsuentidadlocal.Cuandosustituyaaparatosantiguosporotros
nuevos,eldistribuidorpodríaestarobligadoporleyarecogersuviejamáquinaparareciclarlagratuitamente.
Siseabandonanaparatoseléctricosenunvertedero,puedenproducirsefugasdesustanciaspeligrosasenelterreno
y llegar a la cadena alimentaria, dañando su salud y bienestar.


3
1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE
Machine identication-------------------------------------------------6 - 7
Accessories -------------------------------------------------------------8 - 9
Setting up your machine ------------------------------------------10 - 11
Spool pins------------------------------------------------------------ 12 - 13
Presser foot lifter, Darning plate ------------------------------- 12 - 13
Converting to free-arm sewing -------------------------------- 12 - 13
Winding the bobbin ----------------------------------------------- 14 - 15
Threading the bobbin thread ----------------------------------- 16 - 17
Threading the top thread ---------------------------------------- 18 - 19
Using automatic needle threader --------------------------- 20 - 21
Needle, thread and fabric chart ------------------------------- 22 - 23
Adjusting top thread tension ----------------------------------- 24 - 25
Changing presser foot ------------------------------------------- 24 - 25
Control panel function ------------------------------------------- 26 - 27
Reverse Operation Switch--------------------------------------- 28 - 29
2. STARTING TO SEW
Quick reference table of stitch length and width ----------- 30 - 31
Straight stitching --------------------------------------------------- 32 - 35
Keeping seams straight, Inserting zippers and piping
Hand-look quilt stitch---------------------------------------------- 34 - 35
Zigzag stitching----------------------------------------------------- 36 - 37
Adjusting stitch width and length, Satin stitch
Placement of patterns
TABLE OF CONTENTS
For European version
Blindhem stitch ----------------------------------------------------- 38 - 39
Multi-stitch zigzag-------------------------------------------------- 40 - 41
Stretch stitches ----------------------------------------------------- 42 - 49
Straight stretch stitch, Ric-rac stitch, Honeycomb stitch,
Overedge stitch, Feather stitch, Pin stitch, Blanket stitch,
Ladder
stitch,
Slant pin stitch,
Slant overedge stitch,
Greek key stitch, Entredeux stitch, Double overlock stitch,
Criss-cross stitch, Crossed stitch
Decorative embroidery designs -------------------------------- 50 - 51
Ideas on design stitching
Continuous patterns----------------------------------------------- 52 - 53
Sewing on a button------------------------------------------------ 52 - 53
Sewing a buttonhole ---------------------------------------------- 54 - 59
Using buttonhole foot, Procedure, Corded buttonholes
3. CARING FOR YOUR MACHINE
Cleaning hook area and feed dogs---------------------------- 60 - 61
4. OTHER INFORMATION
Satin stitch foot, Twin needle,
Straight stitch needle position ---------------------------------- 62 - 63
5. PERFORMANCE CHECKLIST------------------------- 64 - 65
Dimensions: 438 mm × 203 mm × 310 mm
Mass of the equipment: 7.3 kg
Rated Voltage: 230 V ~
Rated Frequency: 50 Hz
Rated input: 65 W
Using ambient temperature: Normal temperature
Acoustic noise level: less than 70 db(A)

4
Version pour l’Europe
1. VOTRE MACHINE À COUDRE
Description de la machine -------------------------------------------6 - 7
Accessoires -------------------------------------------------------------8 - 9
Préparation de la machine ---------------------------------------10 - 11
Porte-bobine -------------------------------------------------------- 12 - 13
Levier du pied presseur, Plaque de reprisage--------------- 12 - 13
Utilisation du bras libre ------------------------------------------- 12 - 13
Préparation de la canette ---------------------------------------- 14 - 15
Enlage du l de canette----------------------------------------- 16 - 17
Enlage du l supérieur ------------------------------------------ 18 - 19
Utilisation de l’enleur de chas d’aiguille ------------------ 20 - 21
Tableau des aiguilles, ils et tissus---------------------------- 22 - 23
Réglage de la tension du l supérieur ------------------------ 24 - 25
Remplacement du pied presseur ------------------------------ 24 - 25
Fonctions du panneau de commande ------------------------ 26 - 27
Touche de fonctionnement -------------------------------------- 28 - 29
2. COMMENCEZ À COUDRE
Tableau de référence rapide des
longueurs et largeurs de points ---------------------------- 30 - 31
Point droit ------------------------------------------------------------ 32 - 35
Pour garder la couture droite,
Placer une fermetures à glissière ou un biais (galonner)
Exécution du point de matelassage--------------------------- 34 - 35
Point zigzag --------------------------------------------------------- 36 - 37
Réglage de la largeur et de la longueur de point,
Point bourdon, Positionnement des motifs
TABLE DES MATIERES
Point invisible ------------------------------------------------------- 38 - 39
Zigzag multi-point-------------------------------------------------- 40 - 41
Points extensibles ------------------------------------------------- 42 - 49
Point droit extensible, Point ric rac, Point nid d’abeille,
Point surjet extensible, Point plume, Point épingle,
Point languette, Point d’échelle, Point épingle oblique,
Surjet oblique, Point grec, Point entredeux,
Point surjet double, Point entrecroisé, Point croisé
Motifs décoratifs---------------------------------------------------- 50 - 51
Conseils pour les points fantaisie
Motifs continus------------------------------------------------------ 52 - 53
Pose de boutons --------------------------------------------------- 52 - 53
Confection des boutonnières ----------------------------------- 54 - 59
Utilisation du pied boutonnière, procédure,
Boutonnières gansees (renforcees)
3. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Nettoyage des griffes et du crochet --------------------------- 60 - 61
4. RENSEIGNEMENTS AUTRES
Pied pour point bourdon, Aiguille double,
Réglage de la position d’aiguille pour le point droit ------- 62 - 63
5. VÉRIFICATION DES PETITS
PROBLÈMES DE COUTURE--------------------------- 64 - 65
Dimensions: 438 mm × 203 mm × 310 mm
Poids de l’équipement: 7,3 kg
Tension nominale: 230 V ~
Fréquence nominale: 50 Hz
Entrée nominale: 65 W
Utilisation de la
température ambiante: température normale
Niveau de bruit acoustique: moins de 70 db(A)

5
Para versión europea
1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA
Identicación de la máquina ----------------------------------------6 - 7
Accesorios---------------------------------------------------------------8 - 9
Preparación de la máquina---------------------------------------10 - 11
Porta carretes------------------------------------------------------- 12 - 13
Palanca pie prensatelas, Plancha de zurcido -------------- 12 - 13
Conversion para la costura con brazo------------------------ 12 - 13
Devanado de la canilla ------------------------------------------ 14 - 15
Enhebrado del hilo de la canilla ------------------------------- 16 - 17
Enhebrado del hilo superior------------------------------------- 18 - 19
Empleo del enhebrador aguja ------------------------------- 20 - 21
Tabla de hilo, aguja y material---------------------------------- 22 - 23
Ajuste de la tensión del hilo superior ------------------------ 24 - 25
Cambio del pie prensatelas ------------------------------------ 24 - 25
Funciones del panel de control -------------------------------- 26 - 27
Interruptor de funcionamiento ---------------------------------- 28 - 29
2. EMPEZER A COSER
Cuadro de referencia rapida de largo y ancho
de puntada ------------------------------------------------------- 30 - 31
Puntada recta------------------------------------------------------- 32 - 35
Manteniendo la puntada derecha,
Inserción de cremalleras y vivo
Puntada de acolchado continua ------------------------------- 34 - 35
Puntada zig-zag---------------------------------------------------- 36 - 37
Ajuste del ancho y largo de puntada, Puntada de relleno,
Ubicacion de los patrones
INDICE DE CONTENIDOS
Puntada invisible--------------------------------------------------- 38 - 39
Zig-zag de tres puntadas ---------------------------------------- 40 - 41
Puntadas elásticas ------------------------------------------------ 42 - 49
Puntada recta triple, Puntada ric rac, Puntada panal,
Puntada sobre-borde, Puntada pluma, Puntada de broche,
Puntada de ribete, Puntada en escalera,
Puntada aller inclinado, Puntada overlock inclinado,
Puntada llave griega, Puntada “Entredos”,
Puntada obrlock doble, Puntada entrecruz, Puntada cruzado
Diseños de bordados decorativos ----------------------------- 50 - 51
Tipos de puntadas decorativas
Patrones continuos------------------------------------------------ 52 - 53
Cosido de botones ------------------------------------------------ 52 - 53
Confección de ojales---------------------------------------------- 54 - 59
Uso del pie de ojaladora, Procedimiento, Ojales con cordón
3. CUIDE SU MAQUINA
Limpiar el area del transportador y la lanzadera----------- 60 - 61
4. INFORMACION OTRA
Pie prensatelas para coser en satén,
Aplicacion de dos agujas,
Ajuste de posición de aguja para puntada recta----------- 62 - 63
5. CUADRO DE VERIFICACION DE
RENDIMIENTO ----------------------------------------------- 64 - 65
Dimensiones: 438 mm × 203 mm × 310 mm
Peso del equipo: 7,3 kg
Voltaje nominal: 230V ~
Frecuencia nominal: 50Hz
Consumo nominal: 65W
Uso de temperatura ambiente: temperatura normal
Nivel de ruido acústico: menos de 70db(A)

6
2
1. Thread guide
2. Thread take-up
3. Thread tension control
4. Face cover
5. Thread cutter
6. Extension table (Accessory box)
7. Bobbin winder shaft
8. Bobbin winder stop
9. Reverse stitch switch
10. Horizontal spool pin
11. Handle
12. Hand wheel
13. Power/light switch
14. Cord socket
15. Identication plate
16. Presser foot lifter
17. Buttonhole lever
18. Automatic needle threader
19. Needle threader Thread Guide
20. Thread guide
21. Presser foot screw
22. Needle
23. Bobbin cover plate
24. Needle bar
25. Alternate Thread Cutter
26. Foot release button
27. Needle clamp screw
28. Presser foot
29. Feed dogs
30. Needle plate
31. Bobbin cover release button
32. Power line cord
33. Foot control
34. Instruction manual
1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE
MACHINE IDENTIFICATION
1
3
4
5
6
7
8
9
11
13
12
10
15
32 33 34
16 17
14
18
19
20
21
22
23
25
26
27
28
30
31
29
24

7
DESCRIPTION DE LA MACHINE
1. VOTRE MACHINE À COUDRE
1. Guía hilo
2. Tria- hilos
3. Control tensión hilo
4. Cubierta frontal
5. Cortador de hilo
6. Base de extensión (caja de accesorios)
7. Eje devanador canilla
8. Tope devanador canilla
9. Interruptor de puntadas hacia atrás
10. Pasador de carrete horizontal
11. Asa para llevar
12. Volante
13. Interruptor corriente/luz
14. Conector del cable
15. Placa de identicación
16. Palanca pie prensatelas
17. Palanca para ojales
18. Enhebrador automatico aguja
19. Guía hilo
20. Guía hilo
21. Tornillo pie prensatelas
22. Aguja
23. Tapa de canilla
24. Barra de aguja
25. Cortador de hilo
26. Boton de desprendimiento prensatelas
27. Tornillo de sujeción aguja
28. Pie prensatelas
29. Transporte de dientes
30. Plancha aguja
31. Botón de apertura tapacanilla
32. Cordón de la linea eléctrica
33. Control por pedal
34. Manual de instrucciones
IDENTIFICATION DE LA MAQUINA
1. PRINCIPALES PARTES DE LA
MAQUINA
1. Guide-l
2. Releveur de l
3. Réglage tension du l supérieur
4. Plaque frontale
5. Coupe-l
6. Boîte à accessoires/Table de rallonge
7. Axe du bobineur
8. Butée d’arrêt du bobinage
9. Interrupteur couture arrière
10. Porte-bobine horizontal
11. Poignée
12. Volant
13. Interrupteur/Lumière
14. Prise de cordon
15. Plaque d’identication
16. Levier du pied de biche
17. Levier-poussoir boutonnière
18. Enleur de chas d’aiguille
19. Guide-l
20. Guide-l
21. Vis du pied
22. Aiguille
23. Couvercle canette
24. Barre à aiguille
25. Coupe-l
26. Touche de verrouillage du pied
27. Vis de l’aiguille
28. Pied presseur zigzag
29. Griffe d’entraînement
30. Plaque-aiguille
31. Bouton du couvercle canette
32. Cordon
33. Rhéostat
34. Manuel d’instruction

8
ACCESSORIES
1. Needles
2.
(4 total - 1 in machine)
Bobbins - SINGER Class 15J
3. Auxiliary spool pin
4. Spool pin felt discs (2)
5. Spool pin cap (mini)
6. Spool pin cap (small)
7. Spool pin cap (large)
8. Buttonhole opener/Seam Ripper and Brush
9. Screwdriver for needle plate
10. Darning plate
11. Zipper foot
12. Satin stitch foot
13. Blind stitch foot
14. Buttonhole foot
The Foot that comes on your
Sewing machine is called the
General Purpose Foot and will
be used for the majority of your
sewing.
The Satin Foot (12) is another
very useful foot and should be
used for most of your decorative
sewing.
When purchasing additional
bobbins, be sure they are Class
I5 J.
2 31 4
910 11
14
12 13
5678

9
ACCESSOIRES
1. Aiguilles
2. Canettes -15 J (total 4 - 1 dans la machine)
3. Porte-bobine auxiliaire vertical
4. Rondelle feutre
5. Chapeau pour mini bobine
6. Chapeau pour petite bobine
7. Chapeau pour grande bobine
8. Ouverture de boutonnière/Pinceau/Déchire-surjet
9. Tournevis pour plaque aiguille
10. Plaque de reprisage
11. Pied fermeture glissière
12. Pied pour point bourdon
13. Pied point invisible
14. Pied boutonnière
ACCESORIOS
1. Agujas
2. Canillas -15 J (4 total – 1 en máquina)
3. Pasador de carrete auxiliar
4. Disco del pasador carrete
5. Tapa del pasador carrete (mini)
6. Tapa del pasador carrete (pequeño)
7. Tapa del pasador carrete (grande)
8. Abridor de ojales/Cepillo/Abridor de costuras
9. Destornillador para placa de aguja
10. Plancha de zurcido
11. Prensatelas de cremalleras
12. Pie prensatelas para coser en satén
13. Prensatelas de puntada invisible
14. Prensatelas de ojales
Le pied qui accompagne votre machine à
coudre est appelé le pied universel et est
utilisé pour la plus grande partie de vos
travaux de couture.
El prensatelas que viene con la máquina de
coser se llama pie prensatelas universal y
será usado para la mayoría de sus costuras.
Le pied pour point bourdon (12) est un autre
pied fort utile, et doit être utilisé pour la
plupart des points décoratifs.
El prensatelas para coser en satén (12) es
otro prensatelas muy útil y debe ser usado
para costura de puntadas decorativas.
Si vous achetez des canettes, chercher que
la classe 15 J. Cuándo compre bobinas adicionales este
segura que sean clase 15 J.

10
Power line cord
Cordon
Cordón de la linea eléctrica
Set power/light switch at
“OFF”
1
3
Foot control
Rhéostat
Control por pedal
Power/light switch “OFF”
Interrupteur moteur/lumière “OFF”
Interruptor corriente/luz “OFF”
Power/light switch “ON”
Interrupteur moteur/lumière “ON”
Interruptor corriente/luz “ON”
Machine socket
2
SETTING UP YOUR MACHINE
Be sure to wipe off any surplus oil from
needle plate area before using your machine
the rst time.
POWER LINE CORD/FOOT
CONTROL
Connect the plug of the power line cord into
the cord socket (1) and your wall outlet (2)
as illustrated.
Connect the foot control plug (3) into the
machine socket.
POWER/LIGHT SWITCH
Your machine will not operate until the
power/light switch is turned on. The same
switch controls both the power and the light.
When servicing the machine, or changing
needles, etc., machine must be disconnected
from the power supply.
Mettez l’interrupteur moteur/
lumière sur “OFF”.
Poner el Interruptor de corriente/
luz de velocidad en “OFF”
Connecteur de la
machine
Conector de la máquina
Always disconnect the machine from power
supply by removing the plug from the wall-outlet.
Pin plug
Butée
Pasador
NOTE: When foot control is
disconnected, the machine will not
operate.

11
PRÉPARATION DE LA MACHINE
Installez votre machine sur une surface bien plane.
Votre machine à coudre a été huilée à fond par l’usine.
ll est donc indispensable, avant de commencer à l’utiliser,
de bien essuyer la plaque de recouvrement complète et ses
abords. Faites ensuite un essai sur un échantillon de tissu
pour bien éponger l’huile en excès.
CORDON D’ALIMENTATION SECTEUR/RHÉOSTAT
Connectez la fiche du cordon d’alimentation secteur au
connecteur de cordon (1) et à la prise murale (2) comme
indiqué sur l’illustration.
Connectez la fiche du rhéostat (3) au connecteur de la
machine.
INTERRUPTEUR MOTEUR ET LUMIÈRE
Votre machine est équipée d’un interrupteur unique moteur/
lumière. Vous piquez donc constamment avec votre travail
éclairé.
PRÉPARACION DE LA MAQUINA
Asegurarse de limpiar cualquier aceite sobrante del área de la
plancha de aguja, antes de usar, por primera vez, la máquina.
CORDON DE LA LINEA ELECTRICA/CONTROL
POR PEDAL
Conecte el cordón de la linea eléctrica a la máquina (1) y el
enchufe a la alimentación de corriente (2) tal como se ve en el
dibujo.
Conecte el enchufe del control (3) de pedal en el conector de
la máquina.
INTERRUPTOR CORRIENTE/LUZ
La máquina no funcionará hasta que se conecte el interruptor
de corriente/luz. El mismo interruptor controla la corriente
y la luz. Cuando se está utilizando la máquina, o se están
cambiando agujas o bobillas, etc., la máquina se debe
desconectar de los suministros principales.
Siempre desconecte la máquina de la fuente
de alimentación retirando el enchufe del
tomacorriente de la pared.
Débranchez toujours. La machine de
l’alimentation électrique en retirant la che de la
prise murale.
REMARQUE: Lorsque la pédale est débranchée, il est
impossible d’utiliser la machine.
NOTA: Cuando el control de pedal está desconectado,
la máquina no funcionará.

12
Spool pin cap
Couvre-l
Tapa del pasador carrete
Spool
Bobine
Carrete
Spool pin
Porte-bobine
Pasador carrete
Spool pin felt discs
Rondelle feutre
Disco del pasador carrete
Vertical spool pin
Porte-bobine vertical
Pasador de carrete vertical
Spool
Bobine
Carrete
SPOOL PINS
HORIZONTAL SPOOL PIN for normal
thread spools
Place thread spool on the pin and secure with a spool cap to
ensure smooth ow of thread. If the thread spool has a thread
retaining slit, it should be placed to the right.
Select the correct spool pin cap according to the type and
diameter of spool being used. The diameter of the spool pin
cap should always be larger than that of the spool itself.
PRESSER FOOT LIFTER
There are three positions for your presser foot.
1. Lower the presser foot to sew.
2. Raise the lifter to the middle position to insert or remove
fabric.
3. Lift it to its highest position to change the presser foot or to
remove thick fabric.
DARNING PLATE
Use the darning plate when you need to control fabric feeding
for button sewing, free motion work and free motion darning.
Raise needle and presser foot, and position darning plate onto
the needle plate with the two pins on the back inserted to the
holes of needle plate.
CONVERTING TO FREE-ARM SEWING
Your machine can be used either as a at- bed or as a free-
arm model.
With the extension table in position, it provides a large working
surface as a standard at-bed model.
To remove the extension table, hold it rmly with both hands
and pull it off to the left as shown. To replace, slide the
extension table back into place until it clicks.
With the extension table removed the machine converts into
a slim free-arm model for sewing children’s clothes, cuffs,
trouser legs, and other awkward places.
VERTICAL SPOOL PIN for large thread
spools
Attach the spool pin and place a felt disc over it. Place a spool
of thread on the spool pin.
Thread retaining slot
Fente de retenue de l
Ranura de retención de hilo

13
PORTE-BOBINE
PORTE-BOBINE HORIZONTAL pour la
bobine normale
Placez la bobine sur la broche et fixez-y un couvre-fil pour
assurer un débit de fil bien régulier. Si la bobine est dotée
d’une fente de retenue de fil, elle doit être placée à droite.
Sélectionner la broche de couvre-l correcte en fonction du
type et du diamètre de la bobine utilisée. Le diamètre de la
broche du couvre-l doit toujours être supérieur à celui de la
bobine elle-même.
PORTE-BOBINE VERTICAL pour la grande
bobine
Fixer le porte-bobine et la rondelle feutre sur le capot
supérieur. Placer la bobine sur le porte-bobine.
PORTA CARRETES
PASADOR DE CARRETE HORIZONTAL
para carrete de hilo normal
Coloque el carrete de hilo en el pasador y asegúrelo con
la tapa de pasador para asegurarse que el hilo se mueve
suavemente. El carrete de hilo tiene una ranura de retención
de hilo, que debe quedar hacia la derecha.
Seleccione la tapa de pasador de carrete de acuerdo al tipo y
diámetro del carrete usado. El diámetro de la tapa de pasador
de carrete debe ser siempre mayor que la del mismo carrete.
PASADOR DE CARRETE VERTICAL para
carrete de hilo grande
Colocar el pasador carrete y poner el disco de eltro. Colocar
un carrete de hilo en el portacarretes.
LEVIER DU PIED PRESSEUR
Il y a 3 positions:
1. Abaisser le levier pour coudre.
2. Soulever le levier en position moyenne pour insérer ou
enlever le tissu.
3. Soulever le levier à sa position la plus haute, pour changer
le pied ou enlever les tissus épais.
PALANCA PIE PRENSATELAS
Su prensatelas tiene tres posiciones.
1. Bajar el prensatelas para coser.
2. Levantar la palanca a la posición media para insertar o
mover la tela.
3. Levantar a la posición más alta para cambiar el prensatelas
o para mover el material grueso.
UTILISATION DU BRAS LIBRE
Cette machine peut s’utiliser aussi bien sous la forme d’une
base plane que celle d’un bras libre. En conservant la table
de rallonge en place, vous disposez d’une grande table de
travail.
Pour retirer la table de rallonge, tenez-la fermement avec
les deux mains et tirez-la à gauche vers l’extérieur, comme
indiqué sur l’illustration. Pour la remettre en place, faites
glisser la table de rallonge à sa place jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche.
Une fois la table de rallonge retirée, la machine est convertie
en modèle bras libre mince pour la couture de vêtements
pour enfants, de poignets, de jambes de pantalons et autres
endroits difciles.
CONVERSION PARA LA COSTURA CON
BRAZO
La máquina tanto se puede utilizar como base plana o una
máquina de brazo libre.
Con la base de extensión en posición se consigue una
supercie de trabajo grande como la de un modelo normal de
base plana.
Para retirar la extensión de la cama, sosténgala rmemente
con ambas manos y sáquela hacia la izquierda tal como se
indica. Para volver a colocarla, deslice la extensión de la
cama nuevamente a su lugar hasta que haga clic.
Sin la base de extensión instalada la máquina se convierte en
un modelo de brazo libre delgado para costura de vestimenta
de niños, puños, piernas de pantalones y otros lugares
difíciles.
PLAQUE DE REPRISAGE
Utilisez la plaque de reprisage lorsque vous devez contrôler
vous-même l’entraînement du tissu pour coudre des boutons,
pour les travaux à mouvements libres et pour effectuer du
reprisage par vous-même.
Mettre l'aiguille à sa position la plus haute et relever le pied
presseur. Placer la plaque à reprisage sur la plaque aiguille en
veillant à ce que les deux vis s'introduisent correctement dans
les trous.
PLANCHA DE ZURCIDO
Use la palanca de zurcido cuando deba controlar la
alimentación del tejido para costura de botones, trabajo de
movimiento libre y zurcido.
Alzar la aguja y el pie prensatelas y montar la plancha de
zurcido en la plancha de agujas, con los dos pasadores de la
parte posterior introducidos en los agujeros de la plancha de
agujas.

14
WINDING THE BOBBIN
1. Place a spool of thread on the spool pin, and secure it with
the spool pin cap. Pull the thread out from the spool and
place it through thread guides as shown in illustration.
2. Put end of thread through the hole in bobbin as shown.
3. Push bobbin winder shaft to far left position, if it is not
already there. Place bobbin onto shaft with end of thread
coming from top of bobbin. Push bobbin winder shaft to the
right until it clicks. Hold the end of thread.
4. Start machine and the bobbin starts to wind. Bobbin will
automatically stop turning when completely filled. Push
shaft to the left to remove bobbin and cut thread.
1
2
3
4
Be sure to use Class 15 J bobbins.

15
PRÉPARATION DE LA CANETTE
1. Mettez une bobine de l en place sur un porte-bobine et
fixez-la bien à l’aide du couvre-fil. Tirez le fil hors de la
bobine et faites-le passer par le guide-l, comme montré
dans l’illustration.
2. Faites passer l’extrémité du fil par le trou de la canette,
comme montré.
3. Pousser l’axe du dévidoir vers la gauche, placer la canette
sur cet axe. Pousser le tout vers la droite jusqu’au déclic.
Tenir le bout de l à la verticale.
4. Mettre la machine en marche. La canette va se remplir.
Tirer sur le bout de l qui va se couper.
Dès que la canette est pleine, elle s’arrêtera de tourner.
Arrêter la machine.
Pousser l’ensemble axe canette vers la gauche pour
pouvoir enlever la canette pleine de l’axe.
Pendant la couture, l’axe doit toujours rester à gauche.
DEVANADO DE LA CANILLA
1. Coloque el carrete de hilo en el pasador de carrete y
asegúrelo con la tapa de pasador de carrete. Tire del hilo
hacia afuera del carrete y páselo a través de las guías de
hilo tal como se indica en la gura.
2. Pase el extremo del hilo a través del agujero en la bobina
tal como se indica.
3. Empujar el eje del devanador canilla hacia la posición
maxima izquierda, si no está ya ahi. Colocar la canilla
en el eje, con el extremo del hilo saliendo por la parte
superior de la canilla. Empujar hacia la derecha el eje del
devanador, hasta que se sienta un golpe seco. Retener el
extremo del hilo.
4. Poner en marcha la máquina. El hilo que está retenido se
soltará. La canilla cesará de girar cuando se haya llenado
por completo. Empujar hacia la izquierda el eje para sacar
la canilla.
Utilisez que la canette 15 J. Este seguro de usar clase 15 J bobinas.

16
6
5
4
3
2
1
A
THREADING THE BOBBIN THREAD
1. Raise the needle to its highest position by rotating the hand
wheel toward you.
2. Remove the bobbin cover plate by pushing the release
button to the right. Bobbin cover will pop up sufciently to
allow you to remove the cover.
3. Insert the bobbin making sure the bobbin rotates counter-
clockwise when you pull the thread.
4. Pull thread through the slot (A) and then to the left.
5. With a finger held gently on top of the bobbin, pull the
thread until it stops in the slot (B). Then pull the thread
along the groove on the needle plate until it is snipped with
cutter on the top left.
6. Replace the clear bobbin cover plate onto the needle plate.
NOTE: Sewing can be started without picking up the
bobbin thread.
AB
Groove
Cannelure
Surco
Cutter
Coupeur
Cortador
NOTE: This is a very important step. The bobbin
must rotate counterclockwise when thread is pulled.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Bernette Sewing Machine Accessories manuals