Bestron DHY1705 User manual

DS1800S
v 070111-08
Handleiding stofzuiger
Bedienungsanleitung Staubsauger
Mode d'emploi aspirateur,
Instruction manual vacuum cleaner
Istruzioni per l'uso aspirapolvere
Manual del usuario aspiradora
Nederlands
Deutsch
Français
English
Italiano
Español
Handleiding ijsmachine
Gebrauchsanweisung Eismaschine
Mode d'emploi sorbetière
Instruction manual ice cream maker
Istruzioni per l'uso gelatiera elettrica
Manual del usuario máquina para hacer helado
DHY1705
v 250112-08
Nederlands
Deutsch
Français
English
Italiano
Español


Handleiding
3
Nederlands
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN - Algemeen
• Lees de gebruiksaanwijzing goed door en bewaar deze zorgvuldig.
• Gebruik dit apparaat alleen zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing.
• Dit apparaat mag niet gebruikt worden door kinderen en personen die door een lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke beperking, of gebrek aan ervaring en kennis het apparaat niet veilig kunnen
gebruiken, tenzij ze instructies hebben gehad over het gebruik van het apparaat door een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
• Kinderen moeten in de gaten gehouden worden om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat
spelen.
• Laat reparaties uitvoeren door een gekwalificeerde monteur. Probeer nooit zelf het apparaat te
repareren.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN - ELEKTRICITEIT EN WARMTE
• Controleer voordat u het apparaat gebruikt of de netspanning overeenkomt met de aangegeven
netspanning op het typeplaatje van het apparaat.
• Haal altijd de stekker uit het stopcontact wanneer u het apparaat niet gebruikt.
• Als u de stekker uit het stopcontact neemt, trek dan aan de stekker zelf, niet aan het snoer.
• Controleer regelmatig of het snoer van het apparaat nog intact is. Gebruik het apparaat niet als het
snoer beschadigingen vertoont. Laat een beschadigd snoer vervangen door een gekwalificeerde
servicedienst.
• Zorg er bij gebruik van een verlengsnoer voor dat dit volledig uitgerold wordt.
• Gebruik uitsluitend een goedgekeurd verlengsnoer.
• Zorg ervoor dat het apparaat, het snoer en de stekker niet in aanraking komen met hittebronnen, zoals
een hete kookplaat of open vuur.
• Zorg ervoor dat de motorbehuizing, het snoer en de stekker niet in aanraking komen met water.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN - GEBRUIK
• Gebruik het apparaat nooit buitenshuis.
• Gebruik het apparaat nooit in vochtige ruimten.
• Plaats het apparaat op een stabiele en vlakke ondergrond, op een plaats waar het niet kan vallen.
• Laat het snoer niet over de rand van het aanrecht, werkblad of een tafel hangen.
• Zorg ervoor dat uw handen droog zijn als u het apparaat, het snoer of de stekker aanraakt.
• Schakel het apparaat uit en verwijder de stekker uit het stopcontact als u tijdens het gebruik storingen
ondervindt, het apparaat gaat reinigen, een accessoire aanbrengt of verwijdert, of klaar bent met het
gebruik.
• Laat het apparaat nooit onbeheerd achter als het in gebruik is.
• Gebruik geen scherpe voorwerpen in de koelcontainer. Deze kunnen de binnenkant beschadigen.
Gebruik alleen een kunststof of houten lepel of spatel.
• Zet het apparaat niet aan als de koelcontainer leeg is.
• Maak het apparaat na gebruik grondig schoon (zie ‘Reiniging en onderhoud’).
• Het apparaat en de onderdelen zijn niet vaatwasserbestendig.
• Dompel de motorbehuizing, het snoer en de stekker nooit onder in water of een andere vloeistof.
• Het toestel mag niet in werking worden gesteld door middel van een externe tijdschakelaar, of door
een afzonderlijk systeem met afstandsbediening.
Raak het apparaat niet meer aan als het in het water is gevallen. Trek onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact. Gebruik het apparaat niet meer.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type: DHY1705
Vermogen: 10 W
Netspanning: 220-240V ~50 Hz
Beschermingsklasse: II (dubbel geïsoleerd)

Handleiding
4
Nederlands
WERKING - Algemeen
De ijsmachine is alleen bedoeld
voor huishoudelijke doeleinden,
niet voor professioneel gebruik.
1. Motorbehuizing
2. Aan/uit-schakelaar
3. Snoer met stekker
4. Aandrijfas
5. Afdekkap met vulopening
6. Mengarm
7. Koelcontainer
8. Sluiting
Figuur 1
WERKING - Vóór het eerste gebruik
1. Verwijder de verpakking.
2. Reinig de koelcontainer, de afdekkap en de mengarm om eventuele fabricageresten te verwijderen.
Zie ‘Reiniging en onderhoud’.
WERKING - De koelcontainer invriezen
Een belangrijke stap in het bereiden van ijs is het invriezen van de koelcontainer. Deze bevat een dubbel
geïsoleerde beker die een bepaalde tijd nodig heeft om goed in te vriezen. De tijd is afhankelijk van de
temperatuur in uw vriezer.
1. Zet de koelcontainer rechtop in de vriezer. Bij een temperatuur van -18 °C duurt het minimaal 12 uur
voordat de container goed koud is. Bij een hogere temperatuur duurt dit langer. Laat de container bij
voorkeur een nacht in de vriezer staan. Als u de container altijd in de vriezer laat staan, dan kunt u ijs
maken op elk gewenst moment!
2. Haal de koelcontainer pas vlak voor het ijs maken uit de vriezer.
WERKING - IJs maken
1. Bereid de ingrediënten voor en meng ze door elkaar, volgens de
aanwijzingen van het recept (zie ‘Recepten’).
2. Zet, bij gekookte ingrediënten, het mengsel in een pan met
koud water om het te laten afkoelen.
3. Zet het mengsel in de koelkast om het (verder) te laten
afkoelen, voordat u het in de koelcontainer doet.
4. Plaats de mengarm (6) in het gat aan de onderkant van de
motorbehuizing (1).
5. Plaats de motorbehuizing op de afdekkap (5). Steek de
mengarm door het gat in de afdekkap. Beweeg de
motorbehuizing naar voren totdat deze vastklikt in de afdekkap.
6. Pak de koelcontainer uit de vriezer.
7. Zet de afdekkap op de bevroren koelcontainer (7), zodat:
de nokken van de afdekkap in de uitsparingen van de
koelcontainer vallen.
8. Draai de sluiting (8) met de klok mee totdat deze vastklikt. Figuur 2
9. Steek de stekker (3) in het stopcontact.
10. Zet de aan/uit-schakelaar (2) aan (positie ‘I’).
1
2
5
6
7
3
4
8

Handleiding
5
Nederlands
11. Doe de ingrediënten via de vulopening in de beker van de koelcontainer.
12. Laat het apparaat gedurende ongeveer 20-40 minuten aan staan totdat het de gewenste dikte heeft.
Houd er rekening mee dat het ijs niet zo hard wordt als gekocht ijs.
13. Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact.
14. Voor harder ijs, lepel de inhoud van de koelcontainer over in een luchtdichte diepvriesdoos en zet deze
enkele uren in de vriezer, totdat het hard is geworden. U kunt het ijs ook in de koelcontainer, afgedekt,
nog korte tijd in de vriezer zetten, maar niet langer dan 30 minuten.
WERKING - IJs bewaren
Als u het ijs wilt bewaren, doe het dan in een luchtdichte diepvriesdoos in de vriezer. De maximale
bewaarperiode is een week.
REINIGING EN ONDERHOUD - Reiniging
Reinig het apparaat en de losse onderdelen grondig na elk gebruik:
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Reinig de koelcontainer, de mengarm en de afdekkap in een warm sopje. Spoel de onderdelen goed af
en droog ze vervolgens grondig.
3. Reinig de motorbehuizing met een vochtige doek. Droog de onderdelen vervolgens grondig.
4. Berg het apparaat op een droge plaats op. De koelcontainer kunt u ook in de vriezer opbergen.
• Zorg ervoor dat het apparaat niet is aangesloten op de netvoeding als u het gaat schoonmaken.
• Gebruik geen agressieve of schurende schoonmaakmiddelen of scherpe voorwerpen (zoals
messen of harde borstels) bij het reinigen.
• Dompel de motorbehuizing nooit onder in water of een andere vloeistof.
• Het apparaat en de onderdelen zijn niet vaatwasserbestendig.
MILIEU
• Werp verpakkingsmateriaal zoals plastic en dozen in de daarvoor bestemde containers.
• Dit product aan het eind van de gebruiksduur niet inleveren als normaal huishoudelijk afval, maar
bij een inzamelpunt voor hergebruik van elektrische en elektronische apparatuur. Let op het
symbool op het product, de gebruiksaanwijzing of de verpakking.
• De materialen kunnen hergebruikt worden zoals aangegeven. Door uw hulp bij hergebruik, de
verwerking van de materialen of ander vormen van de benutting van oude apparatuur levert u een
belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu.
• Informeer bij de gemeente naar het juiste inzamelpunt bij u in de buurt.
GARANTIEBEPALINGEN
De importeur geeft onder de volgende voorwaarden 60 maanden na aankoopdatum garantie op deze
apparatuur tegen defecten die zijn ontstaan door fabricage- en/of materiaalfouten.
1. In de genoemde garantieperiode zullen geen kosten worden berekend voor arbeidsloon en materiaal.
De onder garantie uitgevoerde reparatie verlengt de garantietermijn niet.
2. Defecte onderdelen of bij remplace (omruiling) de defecte apparaten zelf, worden automatisch
eigendom van de importeur.
3. Elke aanspraak op garantie dient vergezeld te gaan van het aankoopbewijs van de firma.
4. Aanspraken op garantie moeten worden gedaan bij de dealer waar het apparaat is gekocht of bij de
importeur.
5. De garantie is uitsluitend geldig voor de eerste koper en niet overdraagbaar.
6. De garantie is niet geldig voor schade die is ontstaan door:
a. ongevallen, verkeerd gebruik, slijtage en/of verwaarlozing;
b. foutieve installatie en/of gebruik op een manier die in strijd is met de geldende wettelijke,
technische of veiligheidsnormen;
c. aansluiting op een andere netspanning dan die op het typeplaatje staat vermeld;
d. een ongeautoriseerde wijziging;
e. een reparatie die is uitgevoerd door derden;
f. een onzorgvuldige transportwijze zonder geschikte verpakking respectievelijk bescherming.
7. Op deze garantiebepalingen zal geen aanspraak gemaakt kunnen worden bij:
a. verliezen die zich tijdens het transport voordoen;
b. het verwijderen of wijzigen van het serienummer van het apparaat.

Handleiding
6
Nederlands
8. Uitgezonderd van garantie zijn snoeren, lampen en glazen onderdelen.
9. De garantie geeft geen enkel recht op vergoeding van eventuele schade, buiten de vervanging
respectievelijk reparatie van de defecte onderdelen. De importeur kan nooit aansprakelijk gesteld
worden voor eventuele vervolgschade of enigerlei andere consequenties die door of in relatie met de
door hem geleverde apparatuur zijn ontstaan.
10. Om aanspraak te maken op garantie kunt u zich wenden tot uw winkelier. Bestron biedt ook de
mogelijkheid om het apparaat rechtstreeks ter reparatie aan te bieden aan de Bestron Service Dienst.
Stuur echter nooit zomaar iets op. Het pakket kan dan namelijk geweigerd worden en eventuele kosten
zijn voor uw rekening. Neem contact op met de Service Dienst en zij zullen u vertellen hoe u het
apparaat moet inpakken en verzenden.
11. Het apparaat is niet voor professioneel gebruik geschikt.
SERVICE
Mocht zich onverhoopt een storing voordoen, dan kunt u zich in verbinding stellen met de BESTRON-
servicedienst:
NEDERLAND:
BESTRON NEDERLAND BV
BESTRON SERVICE
Moeskampweg 20
5222 AW ’s-Hertogenbosch
Tel: 073 - 623 11 21
Fax: 073 - 621 23 96
Email: [email protected]
Internet: www.bestron.com
BELGIE:
NEW ETP BVBA
BESTRON SERVICE
Passtraat 121
B-9100 St. Niklaas
Tel: 03 - 776 89 98
Fax: 03 - 777 26 11
Email: [email protected]
Internet: www.newetp.be
CE-CONFORMITEITSVERKLARING
Dit product voldoet aan de bepalingen in de volgende Europese richtlijnen op het gebied van veiligheid:
• EMC-richtlijn 2004/108/EC
• Laagspanningsrichtlijn 2006/95/EC
R. Neyman
Quality control

Handleiding
7
Nederlands
RECEPTEN
Doe de koelcontainer niet meer dan half vol. Door het vriezen zetten de ingrediënten uit.
• De onderstaande recepten zijn gebaseerd op het maken van 1 liter ijs.
• Als u gebruik maakt van rauwe eieren, gebruik dan verse eieren en houd u aan de bewaarperiode
(zie ‘IJs bewaren’).
Handige tips bij recepten
• Meng de ingrediënten in een aparte kom, niet in de koelcontainer. Als u bijvoorbeeld suiker in de
koelcontainer mengt, kan de binnenkant van de container beschadigen.
• Meng de ingrediënten bij voorkeur met een mixer, waardoor u een luchtig mengsel krijgt.
• Als het mengsel gekookt heeft, laat het dan eerst afkoelen, voordat u het in de koelcontainer doet.
• Het toevoegen van alcohol vertraagt het vriesproces.
• Was en droog fruit, voordat u het met de andere ingrediënten mengt.
Recepten op custardbasis
Een traditionele manier voor het bereiden van
ijs is op basis van custard. Door het gebruik van
eierdooiers, suiker, room en melk heeft deze ijssoort
de bekende smaak van roomijs. De hoeveelheid kan
per recept verschillen maar de basismethode blijft
gelijk:
1. Verwarm de room en de melk in een steelpan
tot net onder het kookpunt.
2. Klop de eierdooiers en de suiker in een
mengkom tot een dik mengsel.
3. Schenk het warme room-melkmengsel bij het
eierdooier-suikermengsel en blijf roeren totdat
de suiker goed is opgelost.
4. Giet het mengsel weer in de pan en laat het
op een laag vuurtje, al roerende, indikken. Het
mengsel is dik genoeg wanneer het blijft plakken
aan de bolle kant van een lepel.
5. Neem de pan van het vuur en laat het mengsel
zo snel mogelijk afkoelen. Voeg eventueel
andere ingrediënten toe.
Vanilleroomijs Speciaal
• 150 g basterd suiker
• 3 eierdooiers
• 500 ml volle melk slagroom
• 125 ml slagroom
• 5 ml vanille-essence
Bereiding
Maak de custardbasis en voeg de vanille-essence
toe aan het net niet kokende mengsel van melk en
slagroom. Volg verder de aanwijzingen onder ‘IJs
maken’, vanaf stap 2
Kirschroomijs
• 80 g suiker
• 3 eierdooiers
• 400 ml melk
• 100 ml slagroom
• ½ kaneelstokje
• schraapsel van 1 vanillestokje
• 15 ml Kirsch
• 25 g bramen
Bereiding
Verwarm de helft van de melk met de slagroom, het
kaneelstokje, het vanilleschraapsel en 1/3 van de
suiker in een steelpan. Meng de rest van de suiker
met de eierdooiers. Voeg, wanneer het melkmengsel
bijna aan de kook is, 1/3 van het mengsel al
roerende toe aan het eierdooiermengsel. Giet het
eierdooiermengsel in een steelpan en voeg de rest
van het warme melkmengsel toe. Meng het geheel
goed. Blijf roeren totdat het mengsel dikker wordt.
Neem de pan van het vuur en voeg de resterende
melk, Kirsch en bramen toe. Roer dit mengsel goed
door en zeef het. Volg verder de aanwijzingen onder
‘IJs maken’, vanaf stap 2.
Recepten op roombasis
IJs gemaakt op basis van room laat de smaak van
de andere ingrediënten overheersen; ze krijgen een
vollere smaak. Bij gebruik van een roombasis hoeft
u alleen de room te mengen met fruit en eventuele
andere smaakstoffen.
Roomijs met stukjes mintchocolade
• 250 ml melk
• 250 ml slagroom
• 5 ml pepermuntessence
• 150 g pure chocolade
• 75 g basterdsuiker
Bereiding
Verwarm de melk en de suiker totdat de suiker is
opgelost. Laat het mengsel goed afkoelen. Roer
daarna de slagroom en de pepermuntessence door
het melk-suikermengsel. Volg verder de aanwijzingen
onder ‘IJs maken’, vanaf stap 4.
Droptoffeeroomijs
• 1 el kristalsuiker
• 150 ml melk
• 300 ml slagroom
• 180 g toffee met dropsmaak
Bereiding
Leg de toffee 30 minuten voor gebruik in de vriezer.
Neem 150 gram toffee uit de vriezer en maak dit fijn
met een deegroller. Verwarm de melk samen met de

Handleiding
8
Nederlands
helft van de slagroom en de fijngemaakte toffee in
een steelpan. Blijf roeren totdat de toffee is opgelost.
Neem de pan van het vuur en koel het mengsel
door de pan in een laagje koud water te zetten.
Dek het mengsel af en plaats het in de koelkast
totdat het goed koud is. Roer vervolgens de rest
van de slagroom door het mengsel. Volg verder de
aanwijzingen onder ‘IJs maken’, vanaf stap 4. Haal
de rest van de toffee uit de vriezer zodra het ijs bijna
klaar is. Verkruimel de toffee en voeg deze toe aan
het ijs.
Recepten op yoghurtbasis
Voor een gezond alternatief kunt u yoghurt in plaats
van room en custard als basis gebruiken. Hierdoor
krijgt het ijs een specifieke frisse smaak.
Zelfgemaakt yoghurtijs kan met een laag vet-en
suikergehalte worden bereid.
Yoghurtijs
• 500 ml magere yoghurt in de smaak van uw
keuze
Bereiding
Volg de aanwijzingen onder ‘IJs maken’, vanaf stap
4. Laat het apparaat ingeschakeld totdat het
mengsel de consistentie van versgeklopte slagroom
heeft.
Pina colada yoghurtijs
• 60 g lichtbruine basterdsuiker
• 50 g yoghurt 30 ml witte rum
• 220 g verse ananas in stukjes
• 12 g versgemalen kokosnoot
• ½ grote, rijpe banaan
• sap van 1 limoen
Bereiding
Meng alle ingrediënten in een blender totdat er een
gladde massa ontstaat. Volg verder de aanwijzingen
onder ‘IJs maken’, vanaf stap 3. Laat het apparaat
ingeschakeld totdat het ijs de consistentie van
versgeklopte slagroom heeft.
Recepten op sorbetbasis
De sorbetbasis bestaat uit een suikersiroop-
oplossing. De juiste verhouding voor de sorbetbasis
is 1 kg suiker op 1 liter water.
1. Breng in een steelpan het water aan de kook.
2. Voeg al roerend de suiker toe totdat die geheel is
opgelost.
3. Neem de pan van het vuur en laat het mengsel
volledig afkoelen.
Champagnesorbet
• 225 ml suikersiroop
• 250 ml champagne of droge, mousserende wijn
• sap van 1 limoen
Bereiding
Meng alle ingrediënten. Volg verder de aanwijzingen
onder ‘IJs maken’, vanaf stap 3.
Kiwisorbet
• 225 g suiker
• 250 ml sinaasappelsap
• 570 g geschild kiwifruit
Bereiding
Los de suiker op in het sinaasappelsap. Pureer
het kiwifruit in een blender en vermeng het met
het sinaasappel-suikermengsel. Volg verder de
aanwijzingen onder ‘IJs maken’, vanaf stap 3.

Gebrauchsanweisung
9
Deutsch
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN - Allgemein
• Lesen Sie die Bedienungsanleitung gut durch und bewahren Sie diese sorgfältig auf.
• Verwenden Sie dieses Gerät nur so wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben.
• Kinder oder Personen, denen es an Wissen oder Erfahrung im Umgang mit dem Gerät mangelt,
oder die in ihren körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten eingeschränkt sind, dürfen
das Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anleitung durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person
benutzen.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Lassen Sie Reparaturen von einem qualifizierten Mechaniker ausführen. Versuchen Sie nie, das Gerät
selbst zu reparieren.
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN - Elektrizität und Wärme
• Bevor Sie das Gerät verwenden, prüfen Sie, ob die Netzspannung mit der auf dem Typenschild des
Geräts angegebenen Stromstärke übereinstimmt.
• Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, wenn Sie das Gerät nicht benutzen.
• Ziehen Sie beim Entfernen des Steckers aus der Steckdose am Stecker und nicht am Kabel.
• Überprüfen Sie regelmäßig, ob das Gerätekabel noch intakt ist. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
das Kabel beschädigt ist. Lassen Sie ein beschädigtes Kabel von einem qualifizierten Wartungsdienst
ersetzen.
• Sorgen Sie bei der Benutzung eines Verlängerungskabels dafür, dass diese komplett ausgerollt wird.
• Verwenden Sie ausschließlich zugelassene Verlängerungskabel.
• Sorgen Sie dafür, dass das Gerät, das Kabel und der Stecker nicht mit Hitzequellen wie heißen
Kochplatten oder offenem Feuer in Berührung kommen.
• Sorgen Sie dafür, dass das Motorgehäuse, das Kabel und der Stecker nicht mit Wasser in Berührung
kommen.
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN - Benutzung
• Benutzen Sie das Gerät nie im Freien.
• Benutzen Sie das Gerät nie in feuchten Räumen.
• Stellen Sie das Gerät auf einen stabilen und ebenen Untergrund und an eine Stelle, wo es nicht
herunterfallen kann.
• Lassen Sie das Kabel nicht über den Rand der Spüle, der Arbeitsplatte oder eines Tisches hängen.
• Berühren Sie das Gerät, das Kabel oder den Stecker immer nur mit trockenen Händen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn bei der Benutzung
Störungen auftreten, Sie das Gerät reinigen, Zubehör anbringen oder abnehmen oder Sie das Gerät
nicht mehr benutzen.
• Lassen Sie das Gerät bei der Benutzung niemals unbeaufsichtigt.
• Verwenden Sie keine scharfen Gegenstände im Kühlbehälter, da diese die Innenwand beschädigen
können. Verwenden Sie ausschließlich Löffel und Spatel aus Holz oder Kunststoff.
• Schalten Sie das Gerät nie ein, wenn der Kühlbehälter leer ist.
• Reinigen Sie das Gerät nach der Benutzung gründlich (siehe Reinigung und Wartung).
• Das Gerät und seine Einzelteile sind nicht spülmaschinenfest.
• Tauchen Sie das Motorgehäuse, das Kabel und den St ecker nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Verwenden Sie das Gerät nicht mit externen Zeitschaltuhren o.ä.
Fassen Sie das Gerät nicht mehr an, wenn es ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den Stecker
aus der Steckdose. Benutzen Sie das Gerät nicht mehr.
TECHNISCHE DATEN
Typ: DHY1705
Leistung: 10W
Netzspannung: 220-240V ~50 Hz
Schutzart: II (doppelt schutzisoliert)

Gebrauchsanweisung
10
Deutsch
FUNKTION - Allgemein
Die Eismaschine ist nur
für den Hausgebrauch vorgesehen.
1. Motorgehäuse
2. Ein/Aus-Schalter
3. Kabel mit Stecker
4. Antriebsachse
5. Deckel mit Füllöffnung
6. Rührarm
7. Kühlbehälter
8. Clip-Verschluss
Abbildung 1
FUNKTION - Vor der ersten Verwendung
1. Entfernen Sie die Verpackung.
2. Reinigen Sie den Kühlbehälter, den Deckel und den Rührarm, um eventuelle Herstellungsreste zu
entfernen. Siehe „Reinigung und Wartung“.
FUNKTION - GEFRIEREN DES KÜHLBEHÄLTERS
Ein wichtige Schritt bei der Eisherstellung ist das Gefrieren des Kühlbehälters. Der Kühlbehälter ist ein
doppelwandiger Thermobehälter, der einige Zeit benötigt, bis er durchgefroren ist. Wie lange dies genau
dauert, hängt von der Temperatur des Gefrierschranks ab.
1. Stellen Sie den Behälter gerade in den Gefrierschrank. Bei einer Temperatur von -18 °C dauert es
mindestens 12 Stunden, bis der Behälter durchgefroren ist. Bei einer höheren Temperatur dauert
es länger. Am besten lassen Sie den Behälter über Nacht im Gefrierschrank stehen. Wenn Sie den
Behälter immer im Gefrierschrank aufbewahren, können Sie jederzeit Eis zubereiten.
2. Nehmen Sie den Kühlbehälter erst kurz vor der Eiszubereitung aus dem Gefrierschrank.
FUNKTION - ZUBEREITUNG VON EIS
1. Bereiten Sie die Zutaten vor und vermischen Sie sie wie
im Rezept vorgeschrieben (siehe „Rezepte“).
2. Wenn die Zutaten erhitzt werden, muss die Mischung erst in
einem Topf mit kaltem Wasser abgekühlt werden.
3. Stellen Sie die Mischung zum (weiteren) Abkühlen in den
Kühlschrank, ehe Sie sie in den Kühlbehälter (3) geben.
4. Stecken Sie die Rührarm (6) auf der Unterseite des
Motorgehäuses (1).
5. Setzen Sie das Motorgehäuse auf den Deckel (5). Stecken Sie
die Rührarm durch die Öffnung im Motorgehäuse. Bewegen
Sie das Motorgehäuse nach vorn, bis es im Deckel einrastet.
6. Nehmen Sie den Kühlbehälter aus dem Gefrierschrank.
7. Bringen Sie den Deckel auf dem tiefgekühlten Behälter an.
Achten Sie dabei auf das die Nocken am Deckel müssen in die
Aussparungen im Kühlbehälter fallen.
8. Drehen Sie den Clip-Verschluss (8) im Uhrzeigersinn, bis er
einrastet. Abbildung 2
9. Stecken Sie den Stecker (3) in die Steckdose.
10. Schalten Sie den Ein/Aus-Schalter ein („I“).
1
2
5
6
7
3
4
8

Gebrauchsanweisung
11
Deutsch
11. Geben Sie die Zutaten durch die Füllöffnung in den Kühlbehälter.
12. Lassen Sie die Maschine 20 bis 30 Minuten lang laufen, bis das Eis die gewünschte Konsistenz hat.
Achtung: Das Eis wird nicht so fest wie fertig gekauftes Eis.
13. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
14. Wenn Sie festeres Eis bevorzugen, dann geben Sie das Eis in eine luftdichte Gefrierdose und stellen
Sie es in den Gefrierschrank, bis es die gewünschte Festigkeit hat. Sie können das Eis auch im –
abgedeckten – Kühlcontainer in den Gefrierschrank stellen, jedoch nicht länger als 30 Minuten.
FUNKTION - AUFBEWAHREN
Wenn Sie das Eis aufbewahren möchten, geben Sie es in eine luftdichte Gefrierdose. Es ist dann bis zu
einer Woche im Gefrierschrank haltbar.
REINIGUNG UND WARTUNG - Reinigung
Reinigen Sie das Gerät und die Einzelteile nach jeder Verwendung gründlich:
1. Zieh den Stecker aus der Steckdose.
2. Reinigen Sie den Kühlbehälter, den Rührarm und den Deckel in warmem Spülwasser. Spülen Sie die
Teile gut ab und trocknen Sie sie anschließend gründlich ab.
3. Reinigen Sie das Motorgehäuse mit einem feuchten Tuch. Trocknen Sie die Teile danach gründlich ab.
4. Stellen Sie das Gerät an einen trockenen Platz. Der Kühlbehälter kann auch im Gefrierschrank
aufbewahrt werden.
• Sorgen Sie dafür, dass das Gerät bei der Reinigung nicht an die Netzspannung angeschlossen ist.
• Verwenden Sie zur Reinigung keine aggressiven Reinigungs-oder Scheuermittel oder scharfen
Gegenstände (wie Messer oder harte Bürsten).
• Tauchen Sie das Motorgehäuse nie unter Wasser oder in andere Flüssigkeiten.
• Das Gerät und seine Einzelteile sind nicht spülmaschinenfest.
UMWELT
• Werfen Sie Verpackungsmaterial wie Kunststoff und Kartons in die dafür vorgesehenen Container.
• Geben Sie dieses Produkt am Ende der Nutzungsdauer nicht als normalen Haushaltsabfall ab,
sondern bei einem Sammelpunkt für die Wiederverwendung elektrischer und elektronischer
Geräte. Achten Sie auf das Symbol auf dem Produkt, der Gebrauchsanweisung oder der
Verpackung.
• Die Materialien können wie angegeben wiederverwendet werden. Durch Ihre Hilfe bei der
Wiederverwendung, der Verarbeitung der Materialien oder anderen Formen der Benutzung alter
Geräte liefern Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt.
• Erkundigen Sie sich bei den Stadtverwaltungen nach dem richtigen Sammelpunkt in Ihrer Nähe.
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Der Importeur gewährt für dieses Gerät unter den folgenden Bedingungen 60 Monate Garantie ab
Kaufdatum auf Schäden, die aufgrund von Herstellungs- und/ oder Materialfehlern entstanden sind.
1. Innerhalb der genannten Garantiefrist werden keine Kosten für Arbeitslohn und Material berechnet. Die
Garantiefrist wird durch die unter Garantie ausgeführte Reparatur nicht verlängert.
2. Schadhafte Teile oder, im Falle eines Umtauschs, die schadhaften Geräte selbst werden automatisch
Eigentum des Importeurs.
3. Bei jedem Garantieanspruch muss ein Kaufbeleg der Firma vorgelegt werden.
4. Garantieansprüche müssen entweder beim Händler, bei dem das Gerät gekauft wurde, geltend
gemacht werden oder beim Importeur.
5. Die Garantie gilt nur für den ersten Käufer und ist nicht übertragbar.
6. Die Garantie gilt nicht für Schäden, die entstanden sind durch:
a. Unfälle, verkehrte Benutzung, Abnutzung und/oder Verwahrlosung
b. falsche Montage und/oder Benutzung, die gegen die einschlägigen gesetzlichen und technischen
Normen oder gegen Sicherheitsnormen verstößt
c. Anschluss an eine andere Netzspannung als die auf dem Typenschild angegebene
d. eine ungenehmigte Veränderung
e. eine Reparatur, die durch Dritte ausgeführt wurde
f. nachlässigen Transport ohne geeignete Verpackung bzw. ohne geeigneten Schutz
7. Auf diese Garantiebestimmungen kann kein Anspruch erhoben werden im Falle von:
a. Verlusten, die während des Transports auftreten
b. Entfernung oder Änderung der Geräteseriennummer

Gebrauchsanweisung
12
Deutsch
8. Ausgenommen von der Garantie sind Kabel, Lampen und Glasteile.
9. Außer einem Ersatz bzw. einer Reparatur der schadhaften Teile räumt die Garantie kein Recht
auf Erstattung eines eventuellen Schadens ein. Der Importeur kann in keinem Fall für eventuelle
Folgeschäden oder irgendwelche anderen Folgen haftbar gemacht werden, die durch das von ihm
gelieferte oder in Verbindung mit dem von ihm gelieferten Gerät entstanden sind.
10. Um Garantieleistungen in Anspruch zu nehmen, wenden Sie sicht direkt an Ihren Händler. Bestron
bietet auch die Möglichkeit direkt mit dem Werkskundendienst abzuwickeln. Voraussetzung hierfür
ist, dass Sie sich zunächst telefonisch, per Fax oder Mail an den Werkskundendienst wenden. Bitte
schicken Sie keine Geräte unaufgefordert. Insbesondere dürfen Pakete niemals unfrei eingesendet
werden. Sprechen Sie daher zuerst mit uns. Wir sagen Ihnen wie Sie Ihr Gerät an uns einsenden
sollen.
11. Das Gerät eignet sich nicht für die professionelle Verwendung.
KUNDENDIENST
Sollte unerwartet eine Störung auftreten dann können Sie sich mit dem BESTRON-Kundendienst in
Verbindung setzen:
DEUTSCHLAND:
SERVICE CENTER FRENZ
BESTRON SERVICE
Kleikstraße 94-96
52134 Herzogenrath
Tel: 02406 97 999 15
Fax: 02406 97 999 13
E-mail: [email protected]
Internet: www.bestron.com
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Dieses Produkt entspricht auf dem Gebiet der Sicherheit den Bestimmungen der folgenden europäischen
Richtlinien:
• EMC-Richtlinie 2004/108/EC
• Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EC.
R. Neyman
Qualitätskontrolle

Gebrauchsanweisung
13
Deutsch
REZEPTEN
Das Volumen der Zutaten nimmt durch das Einfrieren zu, darum darf der Kühlbehälter höchstens zur Hälfte
gefüllt werden.
• Die nachstehenden Rezepte gelten für die Herstellung von 1 Liter Eis.
• Wenn das Rezept rohe Eier vorschreibt, verwenden Sie dann nur frische Eier und beachten Sie die
maximale Haltbarkeitsdauer (siehe „Aufbewahren“).
Praktische Tipps zu den Rezepten
• Vermischen Sie die Zutaten nicht im Kühlbehälter, sondern in einer anderen Schüssel. Wenn Sie z. B.
Zucker im Kühlbehälter mischen, kann die Innenwand des Behälters beschädigt werden.
• Vermischen Sie die Zutaten vorzugsweise mit einem Handmixer, damit die Mischung luftiger wird.
• Wenn die Mischung erhitzt wurde, muss sie erst abkühlen, ehe Sie sie in den Kühlbehälter geben.
• Durch das Zufügen von Alkohol verlängert sich der Gefrierprozess.
• Waschen und trocken Sie Obst, ehe Sie es mit den restlichen Zutaten vermischen.
Rezepte für Cremeeis
Eine traditionelle Art der Eisherstellung ist die
Zubereitung auf Basis einer Milchcreme. Durch
die Verwendung von Eigelb, Zucker, Sahne
und Milch bekommt dieses Eis den bekannten
cremigen Geschmack. Die Mengen sind pro Rezept
unterschiedlich, aber die Grundmethode ist immer
dieselbe:
1. Sahne und Milch in einem Stieltopf bis kurz vor
dem Siedepunkt erhitzen.
2. Die Eigelbe mit dem Zucker zu einer cremigen
Masse aufschlagen.
3. Die warme Sahne-Milchmischung zu der
Eigelb-Zuckermasse gießen und rühren, bis der
Zucker sich ganz aufgelöst hat.
4. Die Mischung in den Topf zurück gießen und
unter ständigem Rühren bei kleiner Hitze dick
werden lassen. Die Mischung hat die richtige
Dicke, wenn sie den Löffelrücken überzieht.
5. Den Topf vom Herd nehmen und die Mischung
so schnell wie möglich abkühlen. Eventuell
weitere Zutaten hinzufügen.
Feines Vanilleeis
• 150 g feiner Zucker
• 3 Eigelb
• 500 ml Vollmilch
• 125 ml Sahne
• 5 ml Vanilleessenz
Zubereitung
Milchcreme zubereiten. Dabei die Vanilleessenz zu
der Milch-Sahnemischung kurz vor dem Siedepunkt
hinzufügen. Befolgen Sie jetzt die Anweisungen
unter Milchcreme zubereiten. Dabei die
Vanilleessenz zu „Zubereitung von Eis“ ab Punkt 2.
Kirscheis
• 80 g Zucker
• 3 Eigelb
• 400 ml Milch
• 100 ml Sahne
• ½ Zimtstange
• Ausgekratztes Mark 1 Vanilleschote
• 15 ml Kirsch
• 25 g Brombeeren
Zubereitung
Die Hälfte der Milch mit der Sahne, der Zimtstange,
dem Vanillemark und 1/3 des Zuckers in einem
Stieltopf erhitzen. Den restlichen Zucker mit den
Eigelben verrühren. Wenn die Milchmischung
fast kocht, 1/3 der Mischung unter ständigem
Rühren zur Eigelb-Zuckermischung hinzufügen.
Die Mischung in einen Stieltopf gießen und die
restliche heiße Milchmischung hinzufügen. Das
Ganze gut durchrühren. Ständig rühren, bis die
Mischung eindickt. Den Topf vom Herd nehmen und
die restliche Milch, den Kirsch und die Brombeeren
unterrühren. Die Mischung gut durchrühren und
sieben. Befolgen Sie jetzt die Anweisungen unter
„Zubereitung von Eis“ ab Punkt 2.
Rezepte für Sahneeis
Aus Sahne hergestelltes Eis lässt den Geschmack
der anderen Zutaten überwiegen. Durch die
Verwendung von Sahne bekommen sie einen
volleren Geschmack. Zur Herstellung von
Sahneeis brauchen Sie nur die Sahne mit Obst
und eventuellen anderen Geschmackstoffen zu
vermischen.
Sahneeis mit Minzschokolade
• 250 ml Milch
• 250 ml Sahne
• 5 ml Pfefferminzessenz
• 150 g Zartbitterschokolade
• 75 g feiner Zucker
Zubereitung
Milch und Zucker erhitzen, bis der Zucker sich völlig
aufgelöst hat. Die Mischung kühl werden lassen.
Anschließend die Sahne und die Pfefferminzessenz
unter die Milch-Zuckermischung rühren. Befolgen Sie
jetzt die Anweisungen unter „Zubereitung von Eis“ ab
Punkt 4.
Lakritztoffee-Sahneeis
• 1 EL Kristallzucker
• 150 ml Milch
• 300 ml Sahne
• 150 g Toffees
• 180 g Lakritztoffee

Gebrauchsanweisung
14
Deutsch
Zubereitung
Die Toffees 30 Minuten vor Gebrauch in den
Gefrierschrank legen. aus dem Gefrierschrank
nehmen und mit dem Nudelholz zerkleinern. Die
Milch mit der Hälfte der Sahne und den
zerkleinerten Toffees in einem Stieltopf erhitzen.
Ständig rühren, bis die Toffeebrösel sich ganz
aufgelöst haben. Den Topf vom Herd nehmen
und in einen Behälter mit kaltem Wasser stellen,
um die Mischung abzukühlen. Die Mischung
abdecken und in den Kühlschrank stellen, bis sie
völlig erkaltet ist. Anschließend die restliche Sahne
unterrühren. Befolgen Sie jetzt die Anweisungen
unter „Zubereitung von Eis“ ab Punkt 4. Wenn das
Eis fast fertig ist, die restlichen Toffees aus dem
Gefrierschrank nehmen. Die Toffees zerbröseln
und zum Eis hinzufügen.
Rezepte für Joghurteis
Als gesunde Alternative können Sie an Stelle von
Sahne oder Milchcreme auch Joghurt verwenden.
Das Eis bekommt dadurch einen typischen,
erfrischenden Geschmack. Selbstgemachtes
Joghurteis kann mit einem niedrigen Fett-und
Zuckergehalt hergestellt werden.
Joghurteis
500 ml Magerjoghurt in einer Geschmacksrichtung
Ihrer Wahl Befolgen Sie die Anweisungen unter
„Zubereitung von Eis“ ab Punkt 4. Die Maschine
laufen lassen, bis das Eis die Konsistenz frisch
geschlagener Sahne hat.
Pina-Colada-Joghurteis
• 60 g hellbrauner Basterdzucker
• 50 g Joghurt
• 30 ml weißer Rum
• 220 g gewürfelte frische Ananas
• 12 g frisch geraspelte Kokosnuss
• ½ große reife Banane
• Saft 1 Limette
Zubereitung
Alle Zutaten im Mixer durchmixen, bis eine glatte
Masse entsteht. Befolgen Sie jetzt die Anweisungen
unter „Zubereitung von Eis“ ab Punkt 3. Die
Maschine laufen lassen, bis das Eis die Konsistenz
frisch geschlagener Sahne hat.
Rezepte für Sorbet
Sorbet wird af Basis eines Zuckersirups hergestellt.
Das richtige Verhältnis für diesen Zuckersirup ist 1 kg
Zucker auf 1 l Wasser.
1. Das Wasser in einem Stieltopf zum Kochen
bringen.
2. Den Zucker unter ständigem Rühren zufügen, bis
er sich völlig aufgelöst hat.
3. Den Topf vom Herd nehmen und die Mischung
ganz abkühlen lassen.
Champagnersorbet
• 225 ml Zuckersirup
• 250 ml Champagner oder trockener Sekt
• Saft 1 Limette
Zubereitung
Alle Zutaten miteinander vermischen. Befolgen Sie
jetzt die Anweisungen unter „Zubereitung von Eis“ ab
Punkt 3.
Kiwisorbet
• 225 g Zucker
• 250 ml Orangensaft
• 570 g geschälte Kiwis
Zubereitung
Den Zucker im Orangensaft auflösen. Die Kiwis im
Mixer pürieren und unter die Zucker-Orangensaft
mischung rühren. Befolgen Sie jetzt die Anweisungen
unter „Zubereitung von Eis“ ab Punkt 3.

Mode d’emploi
15
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ - Généralités
• Lisez soigneusement le mode d’emploi et conservez-le avec soin.
• Utilisez cet appareil uniquement suivant les indications de ce mode d’emploi.
• Cet appareil ne peut être utilisé par des enfants ou des personnes avec des capacités physiques,
mentales ou sensorielles limitées, manquant d’expérience ou de connaissance; à moins qu’elles
n’aient eu des instructions et ne soient encadrées par des personnes responsables de leur sécurité.
• Cet appareil n’est pas un jouet. En présence d’enfants, il est important de s’assurer qu’ils ne jouent
pas avec l’appareil.
• Faites effectuer les réparations par un technicien qualifié. Ne tentez jamais de réparer vous-même
l’appareil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ - Électricité et chaleur
• Avant d’utiliser cet appareil, assurez-vous que la tension du réseau correspond à la tension du réseau
indiquée sur la plaquette type de l’appareil.
• Débranchez toujours l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas.
• Lorsque vous débranchez la fiche, saisissez la fiche elle-même; ne tirez pas sur le cordon.
• Vérifiez régulièrement que le cordon de l’appareil est intact. N’utilisez pas l’appareil si vous constatez
que le cordon est endommagé. Faites remplacer le cordon endommagé par un service technique
qualifié.
• Si vous utilisez une rallonge, assurez-vous qu’elle est complètement déroulée.
• Utilisez uniquement une rallonge agréée.
• Assurez-vous que ni l’appareil, ni le cordon, ni la fiche n’entre en contact avec une source de chaleur
telle qu’une plaque électrique chaude ou une flamme.
• Assurez-vous que ni le boîtier, ni le cordon, ni la fiche n’entre en contact avec de l’eau.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ - Pendant l’utilisation
• N’utilisez jamais l’appareil à l’extérieur.
• N’utilisez jamais l’appareil dans une pièce humide.
• Installez l’appareil sur une surface plane et stable, à un endroit où il ne risque pas de tomber.
• Ne laissez pas le cordon pendre par-dessus le bord du plan de travail ou de la table.
• Assurez-vous que vos mains sont sèches avant de toucher l’appareil, le cordon ou la fiche.
• Éteignez l’appareil et débranchez la fiche en cas de problème durant l’utilisation, pour le nettoyage, le
montage ou le démontage d’un accessoire, et dès que vous avez fini de l’utiliser.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant qu’il est en marche.
• N’utilisez pas d’ustensiles acérés dans le récipient de congélation. Ils peuvent endommager l’intérieur.
Servez-vous d’une spatule ou cuiller en bois ou en plastique.
• Ne laissez jamais l’appareil en marche si le récipient de congélation est vide.
• Nettoyez soigneusement l’appareil après l’utilisation (voir ‘Nettoyage et entretien’).
• L’appareil et ses composants et accessoires ne vont pas au lave-vaisselle.
• N’immergez jamais le boîtier, le cordon ni la fiche dans l’eau ou tout autre liquide.
• Cet appareil ne doit pas être utilisé avec un timer externe ou une télécommande.
Si l’appareil est tombé à l’eau, ne le rattrapez pas. Débranchez immédiatement la fiche. Cessez
d’utiliser l’appareil.
DONNÉES TECHNIQUES
Type: DHY1705
Puissance: 7W
Tension réseau: 230 V~50 Hz
Classe de protection: II (isolation double)

Mode d’emploi
16
Français
FONCTIONNEMENT - Généralités
Cette sorbetière est destinée
uniquement à l’utilisation domestique.
1. Bloc moteur
2. Interrupteur marche/arrêt ouverture de
remplissage
3. Cordon et fiche
4. Axe moteur
5. Couvercle de protection avec
6. Bras mélangeur
7. Récipient de congélation
8. Clip de verrouillage
Figure 1
FONCTIONNEMENT - Avant la première utilisation
1. Enlevez l’emballage.
2. Nettoyez le récipient de congélation, le couvercle de protection et le bras mélangeur pour les
débarrasser d’éventuels restes de fabrication. Voir ‘Nettoyage et entretien’.
FONCTIONNEMENT - Congélation du récipient
L’étape principale de la préparation de glace est la congélation du récipient. Le bol à double isolation a
besoin d’un certain temps pour se congeler tout à fait. La durée exacte dépend de la température de votre
congélateur.
1. Posez le récipient de congélation debout dans le congélateur en position debout. À une température
de -18 °C, il faudra au moins 12 heures pour que le récipient soit bien refroidi. Si la température est
moins basse, la durée sera plus longue. Laissez de préférence le récipient au congélateur pendant
une nuit entière. Si vous laissez le récipient au congélateur en permanence, vous pouvez préparer de
la glace à n’importe quel moment.
2. Sortez le récipient de congélation du congélateur juste au moment de préparer la glace.
FONCTIONNEMENT - Préparation de la glace
1. Préparez les ingrédients et mélangez, selon la recette (voir
‘Recettes’).
2. Dans le cas où il faut faire cuire des ingrédients, mettez le bol
contenant la préparation dans de l’eau froide pour le refroidir
plus vite.
3. Refroidissez encore la préparation au réfrigérateur avant de la
mettre dans le récipient de congélation.
4. Enfoncez le bras mélangeur (4) dans le trou sous le dessous du
bloc moteur (1).
5. Montez le bloc moteur sur le couvercle de protection (5). Faites
passer le bras mélangeur dans le trou du couvercle de
protection. Déplacez le bloc moteur en avant jusqu’à ce qu’il
se fixe dans le couvercle de protection avec un déclic.
6. Sortez le récipient de congélation du congélateur.
7. Placez le couvercle de protection sur le récipient de congélation
(7) de façon à emboîter les cames du couvercle de protection
dans les encoches du récipient de congélation.
1
2
5
6
7
3
4
8

Mode d’emploi
17
Français
8. Vissez le couvercle de protection (8) (dans le sens des aiguilles d’une montre) jusqu’à ce qu’il bloque
avec un petit déclic.
9. Branchez la fiche (3).
10. Mettez l’interrupteur marche/arrêt (2) sur marche (‘I’).
11. Mettez les ingrédients préparés, par l’ouverture de remplissage, dans le bol du récipient de
congélation.
12. Laissez la sorbetière fonctionner pendant 20-40 minutes, ou jusqu’à ce que la glace ait la consistance
voulue. Tenez compte du fait que la glace maison est moins dure que la glace commerciale.
13. Éteignez l’appareil et débranchez la fiche.
14. Si vous désirez une glace plus dure, vous la faites passer du récipient de congélation dans une boîte
de congélation hermétique que vous mettrez au congélateur pendant quelques heures. Vous pouvez
aussi remettre la glace au congélateur dans le récipient de congélation, couvert, mais pas pendant
plus de 30 minutes.
FONCTIONNEMENT - Conservation de la glace
Pour conserver la glace, mettez-la au congélateur dans une boîte de congélation hermétique. La durée
maximale possible est de 1 semaine.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN - Nettoyage
Nettoyez l’appareil et tous les composants chaque fois que vous les avez utilisés.
1. Débranchez la fiche.
2. Nettoyez le récipient de congélation, le couvercle de protection et le bras mélangeur à l’eau chaude
additionnée d’un peu de détergent pour la vaisselle. Rincez bien les pièces puis séchez-les.
3. Nettoyez le bloc moteur avec un chiffon humide. Séchez ensuite avec soin.
4. Rangez l’appareil dans un endroit sec. Vous pouvez aussi garder le récipient de congélation dans le
congélateur.
• L’appareil ne doit pas être branché sur le réseau électrique pendant que vous le nettoyez.
• N’utilisez pas de détergents agressifs ou décapants ni d’objets tranchants (tels que couteaux ou
brosses dures) pour le nettoyage.
• N’immergez jamais le bloc moteur dans l’eau ou dans un autre liquide.
• L’appareil et ses composants et accessoires ne vont pas au lave-vaisselle.
ENVIRONNEMENT
• Jetez le matériel d’emballage, tel que le plastique et les boîtes, dans les conteneurs prévus à cet
effet.
• Lorsque l’appareil est usé, ne le mettez pas aux ordures ménagères, mais portez-le dans un
centre de collecte agréé pour les appareils électriques et électroniques. Attention au symbole
figurant sur le produit, le mode d’emploi ou l’emballage.
• Les matériaux peuvent être recyclés selon les indications. Votre collaboration au recyclage des
appareils et/ou au retraitement des matériaux, sous quelle forme que ce soit, est une contribution
précieuse à la sauvegarde de notre environnement.
• Les autorités de votre commune vous renseigneront sur le centre de collecte le plus proche.
CONDITIONS DE GARANTIE
À compter de la date d’achat de cet appareil, l’importateur donne, aux conditions suivantes, 60 mois de
garantie couvrant tous les défauts consécutifs à des défauts de pièce et main d’œuvre.
1. Pendant la période de garantie aucun frais ne sera facturé pour les pièces et la main d’œuvre. Les
réparations effectuées sous garantie ne prolongent pas le délai de garantie.
2. En cas d’échange, les pièces défectueuses ou les appareils défectueux deviennent automatiquement
la propriété de l’importateur.
3. Toute demande de garantie doit être assortie de la preuve d’achat de l’entreprise.
4. Toute demande de garantie doit être faite auprès du revendeur où l’appareil a été acheté ou auprès de
l’importateur.
5. La garantie est uniquement valable pour le premier acheteur et ne peut être transférée.
6. La garantie ne couvre pas les dommages causés par:
a. les accidents, l’utilisation impropre, l’usure et / ou la négligence ;
b. l’installation incorrecte et/ou une utilisation contraire aux normes de sécurité, aux normes
techniques ou aux dispositions légales en vigueur ;

Mode d’emploi
18
Français
c. le branchement sur un réseau d’une tension autre que celle figurant sur la plaquette type ;
d. toute modification non autorisée ;
e. toute réparation effectuée par des tiers ;
f. le transport sans précautions suffisantes, telles que la protection et l’emballage appropriés.
7. Les présentes conditions de garantie ne peuvent pas être invoquées dans les cas suivants:
a. pertes survenues pendant le transport;
b. effacement ou modification du numéro de série de l’appareil.
8. Les cordons, ampoules et pièces en verre ne sont pas couverts par la garantie.
9. La garantie ne donne aucun droit d’indemnisation pour des dommages éventuels, autres que le
remplacement ou la réparation de pièces défectueuses. L’importateur ne peut être tenu responsable
d’aucun dommage indirect, ni d’aucune conséquence quelle qu’elle soit, causé par ou ayant un
quelconque rapport avec l’appareil qu’il a fourni.
10. Pour pouvoir faire appel à la garantie, vous pouvez vous adresser à votre revendeur. Bestron offre
aussi la possibilité de faire réparer l’appareil directement par le service après-vente de Bestron.
Toutefois, n’envoyez jamais rien sans avoir reçu d’instructions au préalable. Le colis pourrait en effet
être refusé et les frais éventuels seraient à votre charge. Prenez contact avec le service après-vente
qui vous expliquera comment vous devez emballer et expédier l’appareil.
11. L’appareil n’est pas destiné à l’usage professionnel.
MAINTENANCE
Si, par malheur, une panne se produisait, veuillez contacter le service de maintenance de BESTRON:
BELGIE:
NEW ETP BVBA
BESTRON SERVICE
Passtraat 121
B-9100 St. Niklaas
Tel: 03 - 776 89 98
Fax: 03 - 777 26 11
Email: [email protected]
Internet: www.newetp.be
FRANCE:
Si le produit ne fonctionne pas comme
il faut, contactez le distributeur ou un
centre de service autorisé.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Le présent produit répond aux dispositions des directives européennes suivantes en matière de sécurité.
• Directive EMC 2004/108/EC
• Directive sur la basse tension 2006/95/EC
R. Neyman
Contrôle de la qualité

Mode d’emploi
19
Français
RECETTES
Ne remplissez pas le récipient de congélation au-dessus de la moitié. Les ingrédients se gonflent lors de la
congélation.
• Les recettes ci-dessous sont prévues pour 1 litre de glace.
• Si vous utilisez des oeufs crus dans votre glace, veillez à ce que les oeufs soient très frais et ne
dépassez pas la durée maximale de conservation (‘Conservation de la glace’).
Conseils pour la préparation des recettes
• Mélangez les ingrédients dans un bol séparé, et non directement dans le récipient de congélation.
Par exemple, si vous travaillez du sucre dans le récipient de congélation, vous risquez d’endommager
l’intérieur du récipient.
• Utilisez de préférence un mixeur pour mélanger les ingrédients, pour obtenir une préparation plus
légère.
• Si vous avez fait cuire votre préparation, laissez-la refroidir avant de la mettre dans le récipient de
congélation.
• L’addition d’alcool ralentit la congélation.
• Lavez et séchez les fruits avant de les incorporer aux autres ingrédients.
Recettes de crème glacée
La crème glacée traditionnelle est à base de crème
anglaise. Les jaunes d’oeuf, le sucre, la crème et le
lait donnent le goût traditionnel familier de la crème
glacée. La quantité varie selon la recette, mais la
préparation de base est la même.
Préparation
1. Réchauffez dans une casserole la crème et le
lait, jusqu’à frémissement, mais sans laisser
parvenir à ébullition.
2. Fouettez les jaunes d’oeuf et le sucre dans un
grand bol, jusqu’à ce que l’appareil s’épaississe.
3. Versez le mélange crème-lait chaud sur les
jaunes d’oeuf battus avec le sucre ; remuez
jusqu’à ce que le sucre soit bien absorbé.
4. Versez de nouveau le tout dans la casserole et
laissez épaissir à feux doux, en remuant sans
cesse. La crème est suffisamment épaissie
lorsqu’elle tient sur la face bombée
d’une cuillère.
5. Retirez la casserole du feu et laissez refroidir le
plus rapidement possible. Ajoutez ensuite, le
cas échéant, les autres ingrédients.
Crème glacée vanille spéciale
• 150 g de sucre blanc
• 3 jaunes d’oeuf
• 500 ml de lait entier
• 125 ml de crème entière à fouetter
• 5 ml d’essence de vanille
Préparation
Préparez votre crème anglaise et ajoutez l’essence
de vanille au mélange frémissant de lait et de crème.
Suivez ensuite les instructions de ‘Préparation de la
glace’ à partir de l’étape 2.
Crème glacée au kirsch
• 80 g de sucre
• 3 jaunes d’oeuf
• 400 ml de lait
• 100 ml de crème entière à fouetter
• ½ bâton de cannelle
• la moelle d’une gousse de vanille
• 15 ml de kirsch
• 25 g de mûres
Préparation
Réchauffez dans une casserole la moitié du lait avec
la crème, le bâtonnet de cannelle, la vanille et 1/3 du
sucre. Fouettez le reste du sucre avec les jaunes
d’oeuf. Lorsque le lait frémit (mais ne bout pas
encore), versez 1/3 du lait sur les oeufs fouettés
avec le sucre, en remuant sans cesse. Versez cet
appareil dans une deuxième casserole et ajoutez le
reste du lait chaud. Mélangez bien. Remuez jusqu’à
ce que la crème s’épaississe. Retirez la casserole du
feu et ajoutez le reste du lait, le kirsch et les mûres.
Remuez bien le tout et passez à l’étamine. Suivez
ensuite les instructions de ‘Préparation de la glace’ à
partir de l’étape 2.
Recettes à base de crème
La glace faite uniquement avec de la crème est
dominée par le goût des autres ingrédients, auxquels
la crème donne un goût plus saturé. Si vous
choisissez la crème comme base, il vous suffit de
mélanger la crème aux fruits et autres ingrédients.
Glace à la crème à la menthe et au chocolat
• 250 ml de lait
• 250 ml de crème entière à fouetter
• 5 ml d’essence de menthe
• 150 g de chocolat noir
• 75 g de sucre blanc
Préparation
Réchauffez le lait et le sucre jusqu’à ce que le
sucre soit bien dissout. Laissez bien refroidir.
Mélangez ensuite au lait sucré la crème et l’essence
de menthe. Suivez ensuite les instructions de
‘Préparation de la glace’ à partir de l’étape 4.

Mode d’emploi
20
Français
Glace à la crème et au caramel
• 1 c.s. de sucre blanc
• 150 ml de lait
• 300 ml de crème entière à fouetter
• 180 g de caramels mous
Préparation
Mettez les caramels au congélateur pendant 30
minutes avant l’utilisation. Sortez 150 grammes de
caramels du congélateur et réduisez en miettes
à l’aide du rouleau à pâte. Réchauffez dans une
casserole le lait, avec la moitié de la crème et les
miettes de caramel. Continuez de remuez jusqu’à
ce que les caramels soient dissous. Retirez du
feu et refroidissez la casserole en la plaçant
dans un fond d’eau froide. Couvrez et mettez au
réfrigérateur jusqu’à ce que le tout soit bien refroidi.
Mélangez-y alors le reste de la crème. Suivez
ensuite les instructions de ‘Préparation de la glace’
à partir de l’étape 4. Sortez le reste des caramels
du congélateur quand la glace a presque atteint la
consistance voulue. Émiettez les caramels et
ajoutez à la glace.
Recettes à base de yaourt
Le yaourt est une alternative saine et rafraîchissante
à a crème anglaise et à la crème. Il donne à la glace
un goût frais typique. La glace au yaourt maison
peut être allégée en graisse et en sucre.
Glace au yaourt
500 ml de yaourt écrémé au goût que vous préférez
Suivez les instructions de ‘Préparation de la glace’
à partir de l’étape 4. Laissez la sorbetière
fonctionner jusqu’à ce que la glace ait la
consistance de la crème fraîchement fouettée.
Glace au yaourt Pina Colada
• 60 g de sucre roux
• 50 g de yaourt
• 30 ml de rhum blanc
• 220 g d’ananas frais en cubes
• 12 g de noix de coco fraîchement moulue
• ½ banane, grosse et bien mûre
• jus de 1 limon
Préparation
Travaillez tous les ingrédients dans un bol mélangeur
jusqu’à obtenir une masse lisse. Suivez ensuite les
instructions de ‘Préparation de la glace’ à partir de
l’étape 3. Laissez la sorbetière fonctionner jusqu’à
ce que la glace ait la consistance de la crème
fraîchement fouettée.
Recettes de sorbet
La base du sorbet est un sirop de sucre. Les
proportions pour la base du sorbet sont : 1 kg de
sucre sur 1 litre d’eau.
1. Portez l’eau à ébullition dans une casserole.
2. Ajoutez le sucre, en remuant, jusqu’à ce qu’il soit
entièrement dissout.
3. Retirez la casserole du feu et laissez refroidir
entièrement.
Sorbet au champagne
• 225 ml de sirop de sucre
• 2 50 ml de champagne ou de vin blanc sec
mousseux
• jus de 1 limon
Préparation
Mélangez tous les ingrédients. Suivez ensuite les
instructions de ‘Préparation de la glace’ à partir de
l’étape 3.
Sorbet au kiwi
• 225 g de sucre
• 250 ml de jus d’orange
• 570 g de kiwi épluché
Préparation
Dissolvez le sucre dans le jus d’orange. Réduisez
le kiwi en purée dans un bol mélangeur, ajoutez le
jus d’orange sucré et mélangez. Suivez ensuite les
instructions de ‘Préparation de la glace’ à partir de
l’étape 3.
Other manuals for DHY1705
1
Table of contents
Languages:
Other Bestron Ice Cream Maker manuals
Popular Ice Cream Maker manuals by other brands

Cuisinart
Cuisinart Mix It In ICE-48 Series INSTRUCTION AND RECIPE BOOKLET

Cuisinart
Cuisinart ICE-50BCA Series Instruction booklet

Whynter
Whynter ICM-220SSY instruction manual

Cuisinart
Cuisinart ICE-100 INSTRUCTION AND RECIPE BOOKLET

ENKHO
ENKHO MD 17512 user manual

DeLonghi
DeLonghi IC8500 Instructions for use