Beta 1555B User manual

BETA UTENSILI spa
Via Volta, 18
20050 SOVICO (MI) ITALY
Tel. +39.039.2077.1
Fax +39.039.2010742
Beta
Beta
1555B
ISTRUZIONI PER L’USO
I
INSTRUCTIONS
GB
MODE D’EMPLOI
F
GEBRUIKSAANWIJZING
NL
GEBRAUCHSANWEISUNG
D
INSTRUCCIONES
E
INSTRUÇÕES
P
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL

12
3
5
4

Beta
INSTRUKCJA OBSŁUGI PL
ART. 1555B
Teleskopowy ściskacz sprężyn
Zasady bezpieczeństwa
Bezpieczna praca z narzędziem możliwa jest tylko pod warunkiem dokładnego zapoznania się z zasadami
bezpieczeństwa i z instrukcją użytkowania oraz ścisłego ich przestrzegania.
•Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy narzędzie jest nieuszkodzone i w pełni sprawne. W przeciwnym razie
narzędzia nie wolno używać.
•Podczas ściskania nie wolno dopuścić do zetknięcia się ze sobą zarówno zwojów sprężyny, jak i łap narzędzia.
•Należy używać tylko łap odpowiednich do danej sprężyny. Sprężyna musi bezpiecznie spoczywać pomiędzy
zewnętrzną a wewnętrzną krawędzią łapy w taki sposób, aby ześlizgnięcie się sprężyny z łap było niemożliwe.
•Tylko części oryginalne mogą być użyte do napraw.
•Nie wolno dokonywać żadnych zmian konstrukcyjnych.
•W przypadku wymiany kołka zabezpieczającego, używać tylko części oryginalne.
•Nie wolno stosować kluczy pneumatycznych lub udarowych.
Parametry techniczne
Teleskopowy ściskacz sprężyn śrubowych walcowych z kompletem 4 łap do sprężyn o średnicy 80 – 141 mm
2 łapy do sprężyn o średnicy 80 – 119 mm
2 łapy do sprężyn o średnicy 89 – 141 mm
Maks. siła nacisku 2500 kg (25000 N)
Narzędzie należy używać zgodnie z przeznaczeniem
Ściskacz sprężyn jest przeznaczony wyłącznie do ściskania i zwalniania sprężyn śrubowych walcowych i tylko przy
użyciu odpowiednich łap. Wszelkie inne sposoby użytkowania narzędzia uważa się za niezgodne z przeznaczeniem.
Wskazówki użytkowania
1. Przy zakładaniu sprężyny, ściskacz powinien być ustawiony w pozycji rozwartej. Nie wolno kontynuować
rozwierania ściskacza, gdy jego elementy osiągną maksymalny rozstaw i pojawi się opór.
2. Umieścić ściskacz wewnątrz sprężyny i zamontować dolną łapę pomiędzy dwoma jej zwojami. Upewnić się, czy
użyto łapy o odpowiednim rozmiarze i czy sprężyna jest czysta w miejscach styku z łapą.
3. Umieścić górną łapę jak najwyżej pomiędzy zwojami sprężyny tak, aby móc ściskać jak największą ilość zwojów.
4. Obracając wrzeciono przy użyciu klucza z mechanizmem zapadkowym, ściskać sprężynę. Ściskanie należy
zakończyć najpóźniej w momencie zetknięcia się zwojów sprężyny.
5. Zamontować sprężynę i poluzować ściskacz, aby można było go bez trudu zdemontować
6. Demontaż sprężyny należy przeprowadzać w odwrotnej kolejności, pamiętając, aby zakładany ściskacz miał
zapas ruchu w kierunku górnego zakresu posuwu, by było możliwe późniejsze całkowite zwolnienie sprężyny.
Gdy zwoje sprężyny zetkną się ze sobą, dalsze ściskanie jest niedopuszczalne. Nie wolno kontynuować
pracy narzędzia, gdy osiągnięty został górny lub dolny zakres posuwu.
Kołek zabezpieczający
W przypadku przeciążenia wrzeciona, kołek zabezpieczający ulega ścięciu i musi zostać wymieniony.
1. Usunąć uszkodzony kołek zabezpieczający za pomocą wybijaka.
2. Zamocować nowy, oryginalny kołek zabezpieczający 4,5 x 30 mm i 2,5 x 30 mm DIN 1481.
Konserwacja i czyszczenie
Narzędzie należy zawsze utrzymywać w czystości.
Należy zadbać, aby wrzeciono i łożyska były zawsze czyste i nasmarowane.
Przed użyciem należy sprawdzić stan łożysk i smarowania.
Zaleca się stosowanie smaru grafitowego.
W razie potrzeby, ale nie rzadziej niż raz na sześć miesięcy, należy smarować prowadnicę wrzeciona.
ZASTRZEŻENIE
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku niewłaściwego użytkowania lub
użytkowania niezgodnego z zasadami bezpieczeństwa zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi.
Beta
ISTRUZIONI PER L’USO I
ART. 1555B
Pressore telescopico per molle ammortizzatori
Per la vostra sicurezza
Si consiglia di utilizzare questo macchinario solo dopo aver letto attentamente il manuale di istruzioni
seguendone scrupolosamente le indicazioni.
Prima di ciascun ciclo di utilizzo, assicurarsi che il macchinario sia in buone condizioni. Qualora le condizioni
non siano sicure o qualora sia stato segnalato un guasto, il macchinario non dovrebbe essere utilizzato.
• Non apportare alcuna modifica strutturale al macchinario. Non sostituire la spina di sicurezza con una più robusta.
• Utilizzare solo ricambi originali.
• Utilizzare solo staffe adatte alle molle. Assicurarsi che le molle siano posizionate correttamente nelle staffe. Le molle
devono essere centrate nelle staffe.
• I bulloni delle staffe devono sempre essere fermamente avvitati.
• L’asse della molla deve sempre essere parallelo all’asse del compressore, in particolare per molle coniche ed
ellittiche.
• Durante l’operazione di compressione, le spire delle molle né le staffe devono toccarsi fra loro.
•Non utilizzare con utensili pneumatici.
Caratteristiche
Pressore per molle cilindriche, carico massimo 2500 kg (25000 N)
Accessori Standard
2 staffe per molle ø 80 - 119 mm
2 staffe per molle ø 89 - 141 mm
Consigli di utilizzo
1. Attenzione, il pressore deve essere nella posizione tutto aperto(in modo da poter afferrare il maggior numero di
spire), per non creare sovraccarichi del macchinario durante l’utilizzo.
2. Scegliere le staffe appropriate, controllate le spire della molla devono essere pulite nella zona su cui vengono a
contatto con le staffe
3. Inserire il pressore all’interno della molla, montare la staffa inferiore inserendola tra due spire della molla.
4. Posizionare la staffa superiore il più in alto possibile sulla molla, per poter comprimere il maggior numero di spire
possibile.
5. Comprimere la molla ruotando il dado di manovra con l’ausilio di un cricchetto. Non continuare ad avvitare una volta
che la molla sia compressa o quando le due staffe sono a contatto.
6. Rimuovere la molla ed il pressore.
7. Allentare il pressore in modo che la molla possa essere smontata con facilità.
Non è possibile comprimere ulteriormente la molla quando le spire sono in contatto.
Non continuare ad avvitare una volta che la molla sia compressa o quando le due staffe sono a contatto.
Spina di sicurezza
Quando si supera la coppia massima , per evitare danni al compressore, la spina si spezza e si allenta il dado di
comando.
1. Rimuovere la spina spezzata con un cacciaspina.
2. Inserire la nuova spina di sicurezza ø4,5 x 30 mm e ø2,5 x 30 mm DIN 1481.
Mantenimento e pulizia
• Tenere il macchinario sempre pulito
• Oliare ed ingrassare, se necessario, il compressore con grasso alla grafite e comunque almeno ogni sei mesi.
GARANZIA
Si declina ogni responsabilità per danni causati da utilizzi impropri o utilizzi che non rispettano le norme di sicurezza
descritte nel presente documento.

Beta
INSTRUÇÕES P
ART. 1555B
Compressor telescópico para molas amortecedoras
Para a própria segurança
Recomenda-se de utilizar esta máquina somente depois de ter lido com atenção o manual de instruções
seguindo rigorosamente as indicações.
Antes de cada ciclo de utilização, verificar que a máquina esteja em boas condições. Se as condições não
forem seguras ou se tiver sido sinalizada uma avaria, a máquina não deverá ser utilizada.
• Não efectuar nenhuma modificação estrutural na máquina. Não substituir a cavilha de segurança por uma mais
robusta.
• Utilizar somente peças sobressalentes originais.
• Utilizar somente suportes apropriados para as molas. Verificar que as molas estejam posicionadas correctamente
nos suportes. As molas devem ser centralizadas nos suportes.
• Os parafusos dos suportes devem ser sempre aparafusados firmemente.
• O eixo da mola deve sempre ser paralelo ao eixo do compressor, sobretudo para molas cónicas e elípticas.
• Durante a operação de compressão, nem as espirais das molas nem os suportes devem tocar-se entre si.
•Não utilizar com ferramentas pneumáticas.
Características
Compressor para molas cilíndricas, carga máxima 2500 kg (25000 N)
Acessórios standard
2 suportes para molas ø 80 - 119 mm
2 suportes para molas ø 89 - 141 mm
Conselhos de uso
1. Atenção, o compressor deve estar na posição toda aberta (de forma a poder agarrar o maior número de espirais),
para não criar sobrecargas da máquina durante a utilização.
2. Escolher os suportes apropriados, controlar as espirais da mola que devem estar limpas na zona onde estão em
contacto com os suportes.
3. Introduzir o compressor dentro da mola, montar o suporte inferior introduzindo-o entre duas espirais da mola.
4. Posicionar o suporte superior o mais alto possível na mola, para poder comprimir o maior número possível de
espirais.
5. Comprimir a mola virando a porca de manobra com a ajuda de um roquete. Não continuar a aparafusar depois que
a mola estiver comprimida ou quando os dois suportes estão em contacto.
6. Remover a mola e o compressor.
7. Afrouxar o compressor para poder desmontar a mola com facilidade.
Não é possível comprimir mais a mola quando as espirais estão em contacto.
Não continuar a aparafusar depois que a mola estiver comprimida ou quando os dois suportes estão em
contacto.
Pino de segurança
Quando for ultrapassado o binário máximo, para evitar danos ao compressor, a cavilha rompe-se e afrouxa a porca
de comando.
1. Remover a cavilha quebrada com um saca-troços.
2. Introduzir a nova cavilha de segurança ø 4,5 x 30 mm e ø 2,5 x 30 mm DIN 1481.
Manutenção e limpeza
• Manter a máquina sempre limpa
• Lubrificar e engraxar, se necessário, o compressor com graxa de grafite e de qualquer maneira no mínimo cada
seis meses.
GARANTIA
Eximimo-nos de qualquer responsabilidade por danos causados por utilizações impróprias ou utilizações que não
respeitam as normas de segurança descritas no presente documento.
Beta
INSTRUCTIONS GB
ART. 1555B
Telescopic Spring Compressor
For your safety
Before operating the compressor, ensure you carefully read and strictly follow the instructions in the safety
manual.
• Before each use, check the unit for full functional capability. If the functional capability is not ensured or if damage
is detected the unit should not be used.
• When compressing the spring, neither the spring windings nor the pressure plates should come in contact with each
other.
• Use only suitable pressure plates for the springs. The spring must rest securely within the outer rib and the safety
ridges. Ensure the spring does not slip off the pressure plates.
• For any repair only use original parts
• Do not make any construction changes to the unit.
•Do not use with air or impact wrench.
Technical Specifications
Spring compressor for cylindrical springs complete with 4 pressure plates for springs ø 80 - 141 mm
Pressure plate for springs with ø 80 - 119 mm
Pressure plate for springs with ø 89 - 141 mm
Max Pressure force 2500 kg (25000 N)
Only use as intended
The spring strut compressor is exclusively for compressing and expanding cylindrical strut springs whereby suitable
pressure plates must be used. Any other or further use is considered as not intended.
Operation Advice
1. The spring compressor is put into outer position. Make sure that the movement is stopped when the coil spring is
in its outer position in order to avoid overload.
2. Place the spring compressor inside the spring and mount the lowest pressure plate between two spring windings.
Make sure that you use the right size of pressure plates.The spring should be clean where the pressure plates are
mounted on the windings.
3. Place the upper pressure plate as high as possible in the spring windings pressing as many spring windings
together as possible.
4. Press the spring together by turning the spindle by means of a ratchet. Stop compressing when the spring windings
touch each other.
5. Spring and spring compressor is removed.
6. Loosen the coil spring compressor to easily release the spring.
Additional compression is not possible when the windings of the spring are in contact with each other. Do
not continue to drive when the upper or lower travel ends have been reached.
Safety Pin
An overload of the spindle will cause the safety pin to break. To replace the safety pin:
1. Drive out the broken pin with a drift pin.
2. Drive in the new original safety pin ø4,5 x 30 mm and ø2,5 x 30 mm DIN 1481.
Maintenance and Cleaning
Always keep the unit clean.
Make sure that spindle and bearings are always clean and lubricated.
Check lubrication and condition of bearing before use.
Recommended lubrication: graphite grease.
Grease the guide spindle if necessary, however at least every six months.
WARRANTY
The producer declines any responsibility for damages caused by improper use or by use that does not comply with the
safety suggestions contained in this document.

Beta
INSTRUCCIONES E
ART. 1555B
Compresor telescópico para muelles amortiguadores
Para su seguridad
Se recomienda utilizar esta herramienta tan sólo después de leer con atención el manual de instrucciones,
siguiendo escrupulosamente sus indicaciones.
Antes de cada ciclo de utilización, asegúrese de que la herramienta esté en buenas condiciones. De no ser
seguras las condiciones y de señalarse una avería, la herramienta no debería utilizarse.
• No aporte ninguna modificación estructural a la herramienta. No sustituya la clavija de seguridad por una más
robusta.
• Utilice tan sólo piezas de repuesto originales.
• Utilice tan sólo estribos adecuados para los muelles. Asegúrese de que los muelles estén colocados correctamente
en los estribos. Los muelles han de estar centrados en los estribos.
• Los pernos de los estribos han de estar siempre bien apretados.
• El eje del muelle ha de ser siempre paralelo al eje del compresor, sobre todo en caso de muelles cónicos y elípticos.
• Durante la operación de compresión, ni las espiras de los muelles ni los estribos han de tocarse.
•No utilice con herramientas neumáticas.
Características
Compresor para muelles cilíndricos, carga máxima 2500 Kg. (25000 N)
Accesorios Estándar
2 estribos para muelles ø 80 - 119 mm
2 estribos para muelles ø 89 - 141 mm
Consejos de utilización
1. Atención, el compresor ha de estar en la posición de todo abierto (para poder agarrar el mayor número posible de
espiras), para no producir sobrecargas en la herramienta durante la utilización.
2. Escoja los estribos adecuados, compruebe las espiras del muelle que han de estar limpias en la zona donde entran
en contacto con los estribos.
3. Introduzca el compresor dentro del muelle, monte el estribo inferior introduciéndolo entre dos espiras del muelle.
4. Coloque el estribo superior lo más arriba posible en el muelle, para poder comprimir el mayor número posible de
espiras.
5. Comprima el muelle girando la tuerca de maniobra utilizando una carraca. No siga enroscando una vez que el
muelle está comprimido o cuando los dos estribos están en contacto.
6. Retire el muelle y el compresor.
7. Afloje el compresor de manera que el muelle pueda desmontarse con facilidad.
No es posible comprimir ulteriormente el muelle cuando las espiras están en contacto.
No siga enroscando una vez que el muelle está comprimido o cuando los dos estribos están en contacto.
Clavija de seguridad
Cuando se sobrepasa el par máximo, para evitar daños al compresor, la clavija se parte y se afloja la tuerca de mando.
1. Retire la clavija partida con un botador.
2. Introduzca la nueva clavija de seguridad ø 4,5 x 30 mm y ø 2,5 x 30 mm DIN 1481.
Mantenimiento y limpieza
• Mantenga la herramienta siempre limpia.
• Engrase y lubrique, de ser necesario, el compresor con grasa de grafito cada seis meses por lo menos.
GARANTÍA
El fabricante no se responsabiliza en caso de daños ocasionados por utilizaciones impropias o que no cumplan con
las normas de seguridad que se detallan en este documento.
Beta
MODE D’EMPLOI F
ART. 1555B
Compresseur télescopique pour ressorts d’amortisseurs
Pour votre sécurité
Il est recommandé d’utiliser cet appareil uniquement après avoir lu attentivement la notice d’instructions et
en respectant scrupuleusement les indications fournies.
Avant chaque cycle d’utilisation, s’assurer que l’appareil soit dans de parfaites conditions. Ne pas utiliser
l’appareil si ses conditions ne sont pas optimales ou si une panne a été signalée.
• N’effectuer aucune modification structurelle à l’appareil. Ne pas remplacer la goupille de sécurité par une plus
robuste.
• Utiliser uniquement des pièces de rechange originales.
• Utiliser uniquement des coupelles adaptées aux ressorts. S’assurer que les ressorts soient correctement
positionnés et bien centrés sur les coupelles.
• Les boulons des coupelles doivent toujours être fermement serrés.
• L’axe du ressort doit toujours être parallèle à l’axe du compresseur, en particulier pour les ressorts coniques et
elliptiques.
• Pendant l’opération de compression, ni les spires des ressorts ni les coupelles ne doivent se toucher entre eux.
•Ne pas utiliser d’outils pneumatiques.
Caractéristiques
Compresseur pour ressorts cylindriques, charge maximale 2500 kg (25000 N)
Accessoires standard
2 coupelles pour ressorts Ø 80 - 119 mm
2 coupelles pour ressorts Ø 89 - 141 mm
Conseils d’utilisation
1. Attention! Mettre le compresseur en position complètement ouvert (pour prendre le plus grand nombre de spires
possibles) afin de ne pas créer de surcharges de l’appareil pendant son utilisation.
2. Choisir les coupelles appropriées et contrôler que les spires du ressort soient propres dans la zone où elles entrent
en contact avec les coupelles.
3. Introduire le compresseur à l’intérieur du ressort et installer la coupelle inférieure en l’introduisant entre deux spires
du ressort.
4. Positionner la coupelle supérieure le plus haut possible sur le ressort afin de pouvoir comprimer le plus grand
nombre de spires possible.
5. Comprimer le ressort en tournant l’écrou de manœuvre à l’aide d’un cliquet. Ne pas continuer à visser une fois que
le ressort est comprimé ou lorsque les deux coupelles sont en contact.
6. Enlever le ressort et le compresseur.
7. Desserrer le compresseur de façon à ce que le ressort puisse être démonté facilement.
Il n’est pas possible de comprimer davantage le ressort lorsque les spires sont en contact.
Ne pas continuer à visser une fois que le ressort est comprimé ou lorsque les deux coupelles sont en
contact.
Goupille de sécurité
Lorsque le couple maximum est dépassé la goupille de sécurité se rompt et l’écrou de commande se desserre afin
d’éviter d’endommager le compresseur.
1. Enlever la goupille brisée à l’aide d’un chasse-goupille.
2. Introduire la nouvelle goupille de sécurité Ø 4,5x30 mm et Ø 2,5x30 mm DIN 1481.
Entretien et nettoyage
• Veiller à ce que l’appareil soit toujours propre.
• Huiler et graisser, si cela est nécessaire, le compresseur avec de la graisse au graphite au moins une fois tous les
six mois.
GARANTIE
Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages dus à une utilisation inappropriée ou non-conforme aux
consignes de sécurité décrites dans cette notice.

Beta
GEBRAUCHSANWEISUNG D
ART. 1555B
Teleskop-Federspanner für Aufhängungen
Für Ihre Sicherheit
Dieses Werkzeug sollte erst nach dem sorgfältigen Lesen der Bedienungsanleitung verwendet werden. Die in
ihr enthaltenen Angaben sollten genau befolgt werden.
Vor jeder Benutzung den fehlerfreien Zustand des Werkzeugs sicherstellen. Sollte die Funktionstüchtigkeit
nicht sicher sein oder bei Meldung eines Fehlers das Werkzeug nicht benutzen.
• Keine strukturellen Veränderungen am Werkzeug vornehmen. Den Sicherheitsstift nicht durch einen robusteren
ersetzen.
• Ausschließlich Original-Ersatzteile verwenden.
• Ausschließlich für die Federn geeignete Bügel verwenden. Die korrekte Positionierung der Federn in den Bügeln
sicherstellen. Die Federn in den Bügeln zentrieren.
• Die Bolzen der Bügel müssen immer fest angezogen sein.
• Die Federachse muss immer parallel zur Spannerachse verlaufen. Dies gilt insbesondere für Kegelfedern und
elliptische Federn.
• Während des Komprimiervorgangs dürfen sich die Federwindungen und Bügel untereinander nicht berühren.
•Keine Druckluftwerkzeuge benutzen.
Merkmale
Federspanner für Zylinderfedern, max. Last 2500 kg (25000 N)
Standardzubehör
2 Federbügel Ø 80 - 119 mm
2 Federbügel Ø 89 - 141 mm
Gebrauchsempfehlungen
1. Achtung, zur Vermeidung einer Überlastung während des Gebrauchs muss der Federspanner vollkommen geöffnet
sein (damit er die größtmögliche Anzahl an Windungen greifen kann).
2. Geeignete Bügel auswählen. Die Federwindungen kontrollieren. Im Kontaktbereich mit den Bügeln müssen sie
sauber sein.
3. Den Federspanner in die Feder einsetzen und den unteren Bügel montieren. Diesen hierzu zwischen zwei
Federwindungen einsetzen.
4. Den oberen Bügel so hoch wie möglich auf die Feder setzen, um die größtmögliche Zahl an Windungen zu
komprimieren.
5. Die Feder durch das Drehen der Stellmutter komprimieren. Hierzu eine Sperrklinge verwenden. Nachdem die Feder
komprimiert wurde, bzw. die zwei Bügel sich berühren, die Stellmutter nicht weiter festschrauben.
6. Die Feder und den Federspanner entfernen.
7. Den Federspanner so weit lockern, dass eine mühelose Entfernung der Feder möglich ist.
Sobald sich die Windungen berühren lässt sich die Feder nicht weiter komprimieren.
Nachdem die Feder komprimiert wurde, bzw. die zwei Bügel sich berühren, die Stellmutter nicht weiter
festschrauben.
Sicherheitsstift
Zur Vermeidung von Schäden am Federspanner bricht der Stift bei Überschreitung des max. Drehmoments und die
Steuermutter lockert sich.
1. Den gebrochenen Stift mit Hilfe eines Splinttreibers entfernen.
2. Den neuen Sicherheitsstift ø 4,5 x 30 mm und ø 2,5 x 30 mm DIN 1481 einsetzen.
Wartung und Reinigung
• Das Werkzeug immer sauber halten
• Im Bedarfsfall oder aber mindestens alle sechs Monate den Federspanner mit Graphitschmiere ölen und
schmieren.
GARANTIE
Für auf einen unsachgemäßen Gebrauch oder einen die in diesem Dokument beschriebenen Sicherheitsvorgaben
nicht berücksichtigenden Gebrauch zurückgehende Schäden wird keine Haftung übernommen.
Beta
GEBRUIKSAANWIJZING NL
ART.1555B
Telescopische veerspanner
Voor uw veiligheid
Het veilig werken met dit apparaat is uitsluitend mogelijk indien de gebruiksinstructie en veiligheids adviezen
zorgvuldig worden doorgelezen waarna de werkzaamheden geheel volgens deze instructies uitgevoerd
worden.
• Voor het gebruik, controleer ten alle tijden het apparaat volledig op de functionele capaciteiten. Indien een van deze
functies niet correct werkzaam is of een beschadiging is geconstateerd mag het apparaat onder geen beding
gebruikt worden.
• Bij het samenpersen van de veer mag nooit de windingen van de veer of de bekken van de veerhouder elkaar raken.
• Gebruik uitsluitend geschikte veerhouders. De veer moet stevig en zeker rusten in de veerhouder met de buitenste
winding onder het veiligheids profiel. Verzeker u ervan dat de veer niet uit de veerhouder kan glijden.
• In geval van reparatie, gebruik uitsluitend originele onderdelen.
• Verander niets aan de constructie van de veerspanner.
• Vervang de veiligheidspin uitsluitend door originele pin.
•Gebruik geen moeraanzetter. (lucht of elektrisch)
Specificaties:
Veerspanner voor cilindrische veren compleet geleverd met 5 veerhouders voor veren met een Ø 80 - 141 mm.
2 veerhouders Ø 80 - 119 mm
2 veerhouders Ø 89 - 141 mm
Maximaal vermogen: 2500 Kg (25.000 Nm.)
Gebruik advies:
De veerspanner is uitsluitend voor het samenpersen en uitrekken van cilindrische veerelementen door gebruik te maken
van correcte veerhouders. Elke andere toepassing of een ander gebruik wordt beschouwd als oneigenlijk gebruik.
Gebruiksinstructie:
1. De veerspanner wordt gebruikt in de langste positie.Verzeker u ervan dat het uittrekken direct stopt bij het bereiken
van dit punt om overbelasting te voorkomen.
2. Plaatst de veerspanner binnenin de veer en monteer de onderste veerhouder tussen twee windingen. Verzeker u
ervan om de veerhouder te gebruiken met de juiste afmetingen. De veer moet eerst schoongemaakt worden op de
windingen waar de veerhouder wordt geplaatst.
3. Plaatst de bovenste veerhouder zo hoog mogelijk zodat de meeste windingen samengeperst worden.
4. Pers de veer samen door het aandraaien van de spindel door het gebruik van een ratel. Stop het samenpersen
zodra de windingen elkaar raken.
5. De veer en veerspanner kunnen verwijderd worden.
6. Draai de veerspanner los totdat de veer probleemloos gedemonteerd kan worden.
Verdere samendrukken van de veer is niet mogelijk indien de windingen van de veer elkaar raken. Ga niet
verder met aandraaien als het werkbereik van de bovenste of onderste veerhouder het maximum heeft
bereikt.
Veiligheidspin.
Indien de spindel is overbelast zal de veiligheidspin breken . Vervang de pin als volgt:
1. Verwijder de gebroken pin met en pendrijver.
2. Drijf een nieuwe originele veiligheids pin in, Ø 4m5 x 30 mm en Ø. 2m5 x 30 mm DIN 1481.
Onderhoud en reiniging:
• Houdt altijd het apparaat schoon.
• Zorg ervoor dat de spindel en de lagers altijd schoon zijn en gesmeerd.
• Controleer de smering en de conditie van het lager voor gebruik.
Aanbevolen smering: grafiet vet.
Smeer de spindelgeleider indien nodig, hoe dan ook, in ieder geval elke zes maanden
GARANTIE
De fabrikant weigert elke aansprakelijkheid voor schade veroorzaakt door onjuist gebruik of door gebruik welke niet in
overeenstemming is met de veiligheids adviezen zoals omschreven in dit document.
Table of contents
Popular Compressor manuals by other brands

Porter-Cable
Porter-Cable CPFC2TV3525VP instruction manual

Veco
Veco Frigoboat Paris 35F Installation instructions manual

Metabo
Metabo Basic 160-6 W OF Original instructions

Gude
Gude 232/08/24 Translation of the original instructions

Sealey
Sealey SA4050 quick start guide

FScurtis
FScurtis FAC-52B instruction manual