EUFAB 21083 User manual

1
Art.-Nr.: 21083
Mini Kompressor, auadbar
Bedienungsanleitung ................................... 2
Art. No. 21083
Mini compressor, chargeable
Operating instructions .................................. 6
Réf. 21083
Mini compresseur, rechargeable
Manuel de l‘opérateur .................................. 10
Cod. art. 21083
Mini compressore ricaricabile
Istruzioni per l‘uso ........................................ 18
Art.nr. 21083
Minicompressor, oplaadbaar
Gebruiksaanwijzing .................................... 14
Č. výr.: 21083
Mini kompresor, dobíjitelný
Návod k obsluze ........................................... 22
© EAL GmbH, 21083, 10. 2021

2
• Das Warndreieck kennzeichnet alle für die Sicherheit
wichtigen Anweisungen. Befolgen Sie diese immer,
anderenfalls könnten Sie sich verletzen oder das Gerät
könnte beschädigt werden.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von
Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos
liegen. Dieses kann für Kinder zu einem gefährlichen
Spielzeug werden!
• Benutzen Sie dieses Produkt nur für die dafür vorgese-
heneVerwendung.
• Manipulieren oder zerlegen Sie den Kompressor nicht.
• Lassen Sie den Kompressor während des Betriebs nicht
unbeaufsichtigt.
• Erhöhen Sie den Luftdruck für die aufzublasenden
Objekte nicht über die Herstellerempfehlung.
• Sollte der Kompressor ungewöhnliche Geräusche
abgeben oder überhitzen, schalten Sie ihn sofort aus
und lassen ihn mindestens 15 Minuten abkühlen.
• Überprüfen Sie den Kompressor vor Inbetriebnahme.
Beschädigte, gerissene oder gebrochene Bauteile
sollten ausschließlich durch qualizierte Techniker
instandgesetzt werden.
• Setzen Sie den Kompressor niemals Frost, Regen oder
Temperaturen über 30°C oder unter - 30°C aus.
• Niemals an Menschen oderTieren anwenden.
• Stellen Sie sicher, dass der Schlauch keinen scharfen
Kanten, Öl oder zu heißen Gegenständen ausgesetzt
wird.
• Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit
ausschließlich Zubehör oder Ersatzteile, die in der
Anleitung angegeben sind, oder deren Verwendung
durch den Hersteller empfohlen wird.
4. SICHERHEITSHINWEISE
3. SPEZIFIKATIONEN
Typ: LS4008
Dimensionen (L x B x H): ca. 81 x 38 x 125 [mm]
Gewicht ca. 0,410 kg (ohne Zubehör)
Eingangsspannung: 5V DC
Eingangsstrom: 2 A
Betriebsspannung: 12V DC
Maximaler Druck 8 bar / 120 PSI
Länge Luftschlauch: 200 mm
Leistung: > 36W
Akkukapazität: 800 mAh (8,8Wh)
5. SYMBOLERKLÄRUNG
Entspricht den EG-Richtlinien
Gekennzeichnetes Elektroprodukt darf nicht in den
Hausmüll geworfen werden
Kennzeichnung nach § 17 BattG:
Der Endverbraucher ist gesetzlich verpichtet, die
Batterien zwecks fachgerechter Entsorgung an den
Händler oder eine entsprechende Rücknahmestelle
zurückzugeben.
INHALT
WARNUNG
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetrieb-
nahme sorgfältig durch und beachten Sie alle
Sicherheitshinweise! Nichtbeachtung kann zu
Personenschäden, Schäden am Gerät oder Ihrem
Eigentum führen! Bewahren Sie die Originalver-
packung, den Kaufbeleg sowie diese Anleitung
zum späteren Nachschlagen auf! Bei der Weiter-
gabedesProduktsgeben Sie auchdieseAnleitung
weiter. Prüfen Sie vor Inbetriebnahme den Inhalt
der Verpackung auf Unversehrtheit und Vollstän-
digkeit!
Mini Kompressor, auadbar
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH _____________ 2
2. LIEFERUMFANG ___________________________ 2
3. SPEZIFIKATIONEN __________________________ 2
4. SICHERHEITSHINWEISE_______________________ 2
5. SYMBOLERKLÄRUNG ________________________ 2
6. BEDIENUNGSANLEITUNG______________________ 3
6.1 ÜBERSICHT ______________________________ 3
6.2 AUFLADEN DES AKKUS _______________________ 4
6.3 GEBRAUCH DES KOMPRESSORS__________________ 4
7. WARTUNG UND PFLEGE_______________________ 5
7.1 WARTUNG_______________________________ 5
7.2 PFLEGE_________________________________ 5
8. HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ_________________ 5
9. KONTAKTINFORMATIONEN_____________________ 5
1. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Der auadbare Mini Kompressor ist einsetzbar z.B. für das Aufpumpen
vonMotorrad-und Fahrradreifen,BällenundaufblasbarenSpielzeugen.
Durch seine programmierbare Abschaltautomatik können die Objekte
mit Luft aufgepumpt werden ohne ihren optimalen Betriebsdruck zu
überschreiten. Die Digitalanzeige kann während des Füllvorgangs als
Überwachung genutzt werden.
Zusätzlich verfügt das Gerät über einen USB-Anschluss zum Auaden
der Akkus von Mobiltelefonen, Smartphones, Tablets, MP3-Playern
und ähnlichen Geräten und eine LED-Leuchte.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Kinder und Personen mit
eingeschränkten geistigen Fähigkeiten oder ohne erforderliches Fach-
wissen benutzt zu werden. Kinder sind von dem Gerät fernzuhalten.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Zum bestimmungsgemäßem Gebrauch gehört auch die Beachtung
aller Informationen in dieser Anleitung, insbesondere die Beachtung
der Sicherheitshinweise. Jede andere Verwendung gilt als nicht be-
stimmungsgemäß und kann zu Sach- oder Personenschäden führen.
Die EAL GmbH übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch entstehen.
2. LIEFERUMFANG
•1 x Mini Kompressor
•1 x Luftschlauch mit Adapter Autoventil
•1 x Ladekabel (USB A – USB C)
•3 x Adapter (Fahrradventil, Ball, aufblasbare Freizeitartikel)
•1 x Aufbewahrungsbeutel
•1 x Gebrauchsanleitung

3
1 Display
2 Einstelltasten
3 USB-Ausgang
4 USB-Ladeanschluss
5 LED-Leuchte
6 Anschluss für Luftschlauch
Bild 1: Übersicht
6. BEDIENUNGSANLEITUNG
6.1 ÜBERSICHT
Geräte mit diesem Zeichen dürfen nur im Haus
(trockene Umgebung) betrieben werden
Gebrauchsanleitung lesen
1
2
3 4 5 6
7 Voreinstellung„Ball“
8 Voreinstellung„Auto“
9 Voreinstellung„Motorrad“
10 Voreinstellung„Fahrrad“
11 Anzeige in PSI
12 Anzeige in BAR
13 Anzeige in kPa
14 Anzeige in kg/m²
15 Anzeige Batterieladezustand
16 Anzeige Reifendruck
17 AnzeigeVoreinstellung Reifendruck
18 Schalter LED-Leuchte
19 Taster Druck-Voreinstellung erhöhen
20 EIN/AUS-Schalter
21 Taster Druck-Voreinstellung absenken
22 WahlschalterVoreinstellungen/Einheiteneinstellungen
11 12 13
22
14 15
21 20 19 18
7
8
9
10 16
17
23
24
25 26 27

4
Verbinden Sie das USB-Ladekabel (Position 23 in der Übersicht)
mit dem USB-Ladeanschluss des Kompressors (Position 4 in der
Übersicht). Schließen Sie das andere Ende des USB-Ladekabels
an ein USB-Ladegerät an. Im Display wird die Anzeige für den
Batterieladezustand (Position 15 in der Übersicht) aktiviert. Während
des Ladevorgangs leuchtet die Segmente der Ladezustandsanzeige
nacheinander auf. Wenn alle vier Segmente dauerhaft leuchten, ist
der Akku des Kompressors vollgeladen.
Nach dem Ladevorgang ziehen Sie zuerst das Ladegerät aus der
Steckdose und trennen dann den Kompressor vom Ladekabel. Halten
Sie diese Reihenfolge immer ein.
6.2 AUFLADEN DES AKKUS
Einstellen des SOLL-Drucks
Drücken Sie den EIN/AUS-Schalter (Position 20 in der Übersicht)
für ca. 3 Sekunden. Die Displaybeleuchtung wird aktiviert. Durch
mehrfaches, langes Drücken desWahlschalters (Position 22 in
der Übersicht) können Sie die Einheit für den Druck einstellen:
PSI BAR KPA KGF/CM²
6.3 GEBRAUCH DES KOMPRESSORS
Kontrolle des Ladezustands
Drücken Sie den Ein/AUS-Schalter. (Position 20 in der Übersicht)
für ca. 3 Sekunden. Das Display wird aktiviert. Das Batteriesymbol
zeigt den Ladezustand (leer, 25 %, 50 %, 75 %, 100 %) an.
Mit denTasten und (Position 21 und 19 in der
Übersicht) können Sie den Solldruck einstellen, ablesbar an der
Displayanzeiger„TARGET“ (Position 17 in der Übersicht).
Ein automatisches/kontrolliertes Absenken des
Luftdrucks ist mit diesem Gerät nicht möglich.
Anschließen des Luftschlauchs
Schrauben Sie das Ende mit dem Außengewinde des Luftschlauchs
(Position 24 in der Übersicht) in den Anschluss (Position 6 in der
Übersicht) des Kompressors.
Önen Sie die Verriegelung am
Ventilanschluss
Verriegeln Sie denVentilanschluss
Setzen Sie den Ventilanschluss auf
dasVentil
Sie können jetzt den Reifen mit dem
Kompressor befüllen
Bild 2
Bild 4
Bild 3
Bild 5
Befüllen eines Reifen mit Autoventil
Wenn Sie einen Reifen mit Autoventil (Schraderventil) befüllen
möchten, benötigen Sie keinen der separaten Adapter.
Verwendung der Adapter
Önen Sie die Verriegelung des Ventilanschlusses, Bild 2. Setzen Sie
den für Ihre Anwendung passenden Adapter in den Ventilanschluss
ein. Verriegeln Sie denVentilanschluss, Bild 4. Setzen Sie den Adapter
auf den Füllanschluss Ihres Fahrrades oder Freizeitartikels (Ball, Luft-
spielzeug etc.).
Fahrradventiladapter (für Dunlop- und Sclaverand-Ventile)
(Position 27 in der Übersicht):
Önen Sie die Verriegelung des Ventilanschlusses, Bild 2. Setzen Sie
den für Ihre Anwendung passenden Adapter in den Ventilanschluss
ein. Verriegeln Sie denVentilanschluss, Bild 4. Setzen Sie den Adapter
auf den Füllanschluss Ihres Fahrrades oder Freizeitartikels (Ball, Luft-
spielzeug etc.).
Fahrradventiladapter (für Dunlop- und Sclaverand-Ventile)
(Position 27 in der Übersicht):
Für Sclaverand-Ventile: LösenSie die Rändelmutter desVentilstößels
und drücken Sie diesen einmal kurz herunter.
Schrauben Sie den Ventiladapter mit dem gerändelten Kranz nach
unten auf das Fahrradventil.
Setzen Sie denVentilanschluss des Luftschlauchs auf den Fahrradven-
tiladapter, wie beim Autoventil, Bilder 2 bis 5. Jetzt können Sie durch
Drücken des EIN/AUS-Schalters den Kompressor starten und den Fahr-
radreifen befüllen. Nach Beendigung des Füllvorgangs entfernen Sie
den Luftschlauch und den Adapter vom Ventil.
Für Sclaverand-Ventile: Ziehen Sie die Rändelmutter des
Ventilstößels wieder fest.
Adapter für Bälle (Position 26 in der Übersicht):
Setzen Sie den Adapter für Bälle, gemäß den Bildern 2 bis 5, in den
Ventilanschluss ein. Setzen Sie den Adapter in dasVentil des Balls ein.
Jetzt können Sie durch Einschalten des Kompressors den Ball befüllen.
Universaladapter für Freizeitartikel (Position 25 in der
Übersicht):
Setzen Sie den Universaladapter, gemäß den Bildern 2 bis 5, in den
Ventilanschluss des Luftschlauchs ein. Setzen Sie den Universaladap-
ter in den Füllanschluss Ihres Freizeitartikels ein. Je nach Ausführung,
kann es sein, dass der Universaladapter während des Füllvorgangs
festgehalten werden muss.
Jetzt können Sie durch Einschalten des Kompressors den Füllvorgang
starten.

5
Lagern Sie den Mini Kompressor an einem trockenen, frostfreien Ort.
Wird der Kompressor längere Zeit nicht benutzt, laden Sie den Akku
alle 3 Monate auf.
Schalten Sie den Mini Kompressor vor einer Reinigung aus. Reinigen
Sie das Gehäuse mit einem weichen trockenen Tuch. Verwenden Sie
keine scharfen oder lösemittelhaltigen Reiniger. Lassen Sie niemals
Flüssigkeiten in das Innere des Gehäuses gelangen.
7.WARTUNG UND PFLEGE
7.1 WARTUNG
7.2 PFLEGE
8. HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
9. KONTAKTINFORMATIONEN
Entsorgen Sie Elektrogeräte nicht mit dem Hausmüll!
Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden. Über Entsorgungsmöglichkei-
ten für Elektro- und Elektronik-Altgeräte informieren Sie
sich bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Im Zusammenhang mit demVertrieb von Batterien und
Akkus und von Geräten, die Batterien oder Akkus ent-
halten, weisen wir Sie gemäß § 18 des Batteriegesetzes
(BattG) auf Folgendes hin:
BatterienundAkkusdürfennichtinden Hausmüll gege-
ben werden. Sie sind als Endverbraucher gesetzlich zur
Rückgabe verbrauchter Batterien und Akkus verpich-
tet. Sie können diese nach Gebrauch wahlweise bei Ih-
ren kommunalen Sammelstellen, im Handel oder direkt
bei uns (Anschrift siehe Abschnitt 9) zur kostenfreien
Entsorgung zurückgeben.
Füllvorgang
Zum Starten des Füllvorgangs drücken Sie den EIN/AUS-Schalter für
den Kompressor (Position 20 in der Übersicht).
Der Kompressor startet, während des Füllvorgangs kann der Druck auf
dem Display (Position 16 in der Übersicht) abgelesen werden.
Bei ErreichendeseingestelltenSolldrucksschaltetsich der Kompressor
ab.
Lassen Sie den Kompressor nur maximal
5 Minuten ununterbrochen arbeiten.
Lassen Sie den Kompressor danach mindesten
15 Minuten abkühlen bevor Sie mit ihm weiter-
arbeiten.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Deutschland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
Der Akku kann nicht ausgebaut werden. Entsorgen Sie
das Gerät als Ganzes.
Hinweis zum Batteriegesetz
Altbatterien enthalten möglicherweise Schadstoe
oder Schwermetalle, die Umwelt und Gesundheit
schaden können. Batterien können wieder verwertet
werden, da sie wichtige Rohstoe wie Eisen, Zink,
Mangan oder Nickel enthalten.
Batterien und Akkus, die Schadstoe enthalten, sind
mit dem Symbol einer durchkreuzten Mülltonne sowie
der chemischen Bezeichnung des Schadstoes gekenn-
zeichnet.
Hierbei stehen Cd für Cadmium, Hg für Quecksilber und Pb für Blei.
Ausschalten
Drücken Sie den EIN/AUS-Schalter (Position 20 in der Übersicht) für 3
Sekunden, das Gerät wird ausgeschaltet. Wird kein Schalter betätigt,
schaltet sich das Gerät automatisch ab.
LED-Leuchte
Mit der Taste (Position 18 in der Übersicht) können Sie die
LED-Leuchte (Position 5 in der Übersicht) ein- und ausschalten.
Cd Hg Pb

6
CONTENTS
WARNING
Readthe operating instructions through carefully
prior to initial use and observe all of the safety
notes!
Not observing such may lead to personal injury,
damage to the device or to your property!
Store the original packaging, the receipt and the-
se instructions so that they may be consulted at a
later date! When passing on the product, please
include these operating instructions as well.
Please check the contents of package for integrity
and completeness prior to use!
1. PROPER USE OFTHE PRODUCT
The chargeable mini compressor can be used e.g. for inating
motorcycle and bicycle tyres, balls and toys.
Thanks to the programmable automatic shutdown, the objects can be
inated with air without exceeding their optimum operating pressure.
The digital display can be used to monitor the lling process.
The device also has a USB connection for charging the battery of
mobile phones, smartphones, tablets, MP3 players and similar devices
and an LED light.
This device is not designed to be used by children or persons with
limited mental abilities or without experience and/or lack of required
specialist knowledge. Keep children away from the device.
The device is not designated for commercial use.
Intended use also includes following all the information in this
manual, especially following the safety instructions. Any other
utilisation is considered to be contrary to the intended purpose and
may lead to material damage or personal injuries. EAL GmbH assumes
no liability for damage resulting from improper use.
2. SCOPE OF DELIVERY
3. SPECIFICATIONS
Mini compressor, chargeable
1. PROPER USE OFTHE PRODUCT __________________ 6
2. SCOPE OF DELIVERY _________________________ 6
3. SPECIFICATIONS ___________________________ 6
4. SAFETY PRECAUTIONS _______________________ 6
5. EXPLANATION OF SYMBOLS ____________________ 6
6. OPERATING INSTRUCTIONS ____________________ 7
6.1 OVERVIEW ______________________________ 7
6.2 CHARGINGTHE BATTERY ______________________ 8
6.3 USINGTHE COMPRESSOR______________________ 8
7. MAINTENANCE AND CARE _____________________ 9
7.1 MAINTENANCE ____________________________ 9
7.2 CARE __________________________________ 9
8. NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION______ 9
9. CONTACT INFORMATION ______________________ 9
•1 x mini compressor
•1 x air hose with adapter auto-valve
•1 x charging cable (USB A – USB C)
•3 x adapter (bicycle valve, ball, inatable leisure article)
•1 x storage bag
•1 x Instructions for use
• The warning triangle sign indicates all instructions
which are important for safety. Always follow these
otherwise you could injure yourself or damage the
device.
• Children may not play with the device.
• Cleaning and user maintenance may not be carried out
by children without supervision.
• Do not treat packaging material carelessly. It may
become a dangerous plaything for children!
• Use this product only for its designated purpose.
• Do not manipulate or disassemble the compressor.
• Do not leave the compressor unattended during
operation.
• Never increase the air pressure for the inatable
objects above the manufacturer’s recommendation.
• If the compressor makes unusual sounds or overheats,
switch it o immediately and allow it to cool down for
at least 15 minutes.
• Check the compressor before commissioning.
Damaged, torn or broken parts should only be repaired
by qualied technicians.
• Never expose the compressor to frost, rain or
temperatures above 30°C or below - 30°C.
• Never use on people or animals.
• Ensure that the hose does not come into contact with
sharp edges, oil or hot objects.
• For your own safety, only use accessories and spare
parts that are stated in these instructions or that are
recommended by the manufacturer.
4. SAFETY PRECAUTIONS
Type: LS4008
Dimensions (L x W x H): approx. 81 x 38 x 125 [mm]
Weight approx. 0.410 kg (without accessories)
Input voltage: 5V DC
Input current: 2 A
Operating voltage: 12 V DC
Maximum pressure 8 bar / 120 PSI
Length air hose: 200 mm
Power rating: > 36W
Battery capacity: 800 mAh (8.8Wh)
5. EXPLANATION OF SYMBOLS
Complies with EC directives
Devices with this symbol may only be operated indoors
(dry environment)
Read the operating instructions
Labelled electrical products may not be disposed of in
the household waste
Labelling according to § 17 BattG (German battery laws):
The end consumer is obliged by law to send batteries to
the dealer for proper disposal or to hand them into an
appropriate collection point.

7
1 Display
2 Setting buttons
3 USB output
4 USB charging connection
5 LED light
6 Connection for the air hose
Figure 1: Overview
6. OPERATING INSTRUCTIONS
6.1 OVERVIEW
1
2
3 4 5 6
7 Pre-setting‘Ball’
8 Presetting‘Auto’
9 Presetting‘Motorcycle’
10 Presetting‘Bicycle’
11 Display in PSI
12 Display in BAR
13 Display in kPa
14 Display in kg/m²
15 Display Battery charging status
16 Display tyre pressure
17 Display presetting tyre pressure
18 Switch LED light
19 Button for increasing the pressure presetting
20 ON/OFF switch
21 Button for increasing the pressure presetting
22 Selector switch presetting / unit settings
11 12 13
22
14 15
21 20 19 18
7
8
9
10 16
17
23
24
25 26 27

8
Connect the USB charging cable (Position 23 in the overview) with
the USB charging connection of the compressor (Position 4 in the
overview). Connect the other end of the USB charging cable to a USB
charger.The display for the battery charging status (Position 15 in the
overview) is activated in the display. During the charging process, the
segments of the charging status display shine one after another. Once
all four segments shine permanently, the compressor’s battery is fully
charged.
After charging, rst disconnect the charger from the power socket
and then disconnect the compressor from the charging cable. Always
maintain this sequence.
6.2 CHARGING THE BATTERY
Setting the TARGET pressure
Press the ON/OFF switch (Position 20 in the overview) for approx. 3
seconds. The display light is activated. Pressing the selector switch
several times for a longer period (Position 22 in the
overview), you can set the unit for the pressure:
PSI BAR KPA KGF/CM²
6.3 USING THE COMPRESSOR
Checking the charge status
Press the ON/OFF switch. (Position 20 in the overview) for
approx. 3 seconds. The display is activated. The battery symbol
shows the charging status (empty, 25 %, 50 %, 75 %,
100 %).
You can set the target pressure with the buttons and
(Position 21 and 19 in the overview), these can be read in the display
‘TARGET’(Position 17 in the overview).
Automatic/controlled lowering of the air pressure is not
possible with this device.
Connecting the air hose
Screw the end with the outer thread of the air hose (Position 24 in
the overview) into the connection of the compressor (Position 6 in the
overview).
Open the lock on the valve
connection
Lock the valve connection
Place the valve connection on the
valve
You can now ll the tyres using the
compressor
Figure 2
Figure 4
Figure 3
Figure 5
Filling a tyre with the auto valve
If you want to ll a tyre with the auto valve (Schrader valve), you do
not need any of the separate adapters.
Using the adapter
Open the lock of the valve connection, Figure 2. Insert the right
adapter for the application into the valve connection. Lock the valve
connection, Figure 4. Place the adapter onto the lling connection of
your bicycle or recreational article (ball, air toy etc.).
Bicycle valve adapter (for Dunlop and Sclaverand valves)
(Position 27 in the overview):
Open the lock of the valve connection, Figure 2. Insert the right
adapter for the application into the valve connection. Lock the valve
connection, Figure 4. Place the adapter onto the lling connection of
your bicycle or recreational article (ball, air toy etc.).
Bicycle valve adapter (for Dunlop and Sclaverand valves)
(Position 27 in the overview):
For Sclaverand valves: Undo the knurled screw of the valve piston
and push down briey once.
Screw the valve adapter, using the knurled crown, down onto the
bicycle valve.
Place the valve connection of the air hose onto the bicycle valve
adapter, like the auto valve, Figures 2 to 5. You can now start the
compressor by pressing the ON/OFF switch and ll the bicycle tyres. On
completion of the lling process, remove the air hose and the adapter
from the valve.
For Sclaverand valves: Tighten the knurled screw of the valve piston
again.
Adapter for balls (Position 26 in the overview):
Place the adapter for balls into the valve connection as shown in Fig-
ures 2 to 5. Insert the adapter into the valve of the ball. Now you can
switch on the compressor and ll the ball.
Universal adapter for recreational articles (Position 25 in the
overview):
Place the universal adapter into the valve connection of the air hose
as shown in Figures 2 to 5. Insert the universal adapter into the
lling connection of your leisure equipment. Depending on version, it
ispossible that the universal adapter will need tobeheld rmly during
the lling process.
Now you can switch on the compressor and start the lling process.

9
Store the mini compressor in a dry, frost-free place. If the compressor
is not used for a longer period, charge the battery every 3 months.
Switch the mini compressor o before cleaning. Clean the housing
witha soft,drycloth.Do not useanyaggressivecleaningagentsorsol-
vent-based cleaners. Never allow liquids to ingress into the housing.
7. MAINTENANCE AND CARE
7.1 MAINTENANCE
7.2 CARE
8. NOTES REGARDING ENVIRONMENTAL PROTECTION
9. CONTACT INFORMATION
Do not dispose of electrical devices with the household
waste! Electrical and electronic scrap must be collect-
ed separately and disposed of in an environmentally
responsible manner for recycling. Please contact your
community or city administration regarding disposal
options for electrical and electronic scrap.
In connection with the sale of batteries and
accumulators and of devices that contain batteries and
accumulators, we would remind you of the following
as stipulated in § 18 of the German Battery Act (BattG):
Batteries and accumulators may not be disposed of in
the household waste system. As an end consumer you
are obliged under law to return spent batteries and
accumulators. You can return the batteries and
accumulators free of charge to a communal collection
point, retail outlets or directly tous (address in section 9).
Filling process
Press the ON/OFF switch for the compressor (Position 20 in the over-
view) to start the lling process.
The compressor starts, the pressures can be read on the display during
the lling process (Position 16 in the overview).
Once the set target pressure is reached, the compressor switches o.
Only allow the compressor to work without
interruption for maximum 5 minutes.
Then allow the compressor to cool down for at
least 15 minutes before continuing to work with
it.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Germany
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
The battery cannot be removed. Dispose of the entire
device.
Information about battery law
Old batteries may contain pollutants or heavy metals
that could damage the environment or cause physical
harm. Batteries can be recycled because they contain
important raw materials such as iron, zinc, manganese
or nickel.
Batteries and accumulators that contain pollutants are
marked with the symbol of a crossed-out waste bin and
the chemical name of the pollutant.
Here, Cd stands for cadmium, Hg for mercury and Pb for lead.
Switch o
Press the ON/OFF switch (Position 20 in the overview) for 3 seconds,
the device is switched o. If no switch is pressed, the device switches
o automatically.
LED light
You can switch the LED light (Position 5 in the overview) on
and o with the button (Position 18 in the overview).
Cd Hg Pb

10
SOMMAIRE
AVERTISSEMENT
Lisez attentivement la notice d‘utilisation
avant la mise en service et respectez toutes les
consignes de sécurité ! Tout non-respect de
ces consignes peut entraîner des dommages
corporels, endommager l‘appareil ou vos biens !
Conservez l‘emballage d‘origine, le justicatif
d‘achat et la présente notice pour vous y référer
ultérieurement ! Si vous revendez ou remettez
l‘appareil à des tiers, veuillez également leur
remettre cette notice d‘utilisation. Avant la
mise en service, veuillez contrôler le contenu de
l‘emballage quant à l‘absence de dommages et
vérier si toutes les pièces sont présentes !
Mini compresseur, rechargeable
1. UTILISATION CONFORME _____________________ 10
2. MATÉRIEL FOURNI _________________________ 10
3. SPÉCIFICATIONS __________________________ 10
4. CONSIGNES DE SÉCURITÉ_____________________ 10
5. EXPLICATION DES SYMBOLES __________________ 11
6. NOTICE D’UTILISATION ______________________ 11
6.1 VUE D’ENSEMBLE _________________________ 11
6.2 CHARGEMENT DE LA BATTERIE _________________ 12
6.3 UTILISATION DU COMPRESSEUR ________________ 12
7. MAINTENANCE ET ENTRETIEN__________________ 13
7.1 MAINTENANCE ___________________________ 13
7.2 ENTRETIEN _____________________________ 13
8. REMARQUES RELATIVES À LA PROTECTION DE ________ 13
L’ENVIRONNEMENT ________________________ 13
9. DONNÉES DE CONTACT ______________________ 13
1. UTILISATION CONFORME
Le mini compresseur rechargeable peut être utilisé, par ex. pour
goner des pneus de moto et de vélo, des balles et des jouets
gonables.
L’arrêt automatique programmable permet de goner des objets avec
de l’air sans dépasser leur pression de service optimale. L’achage
numérique peut être utilisé comme surveillance pendant le gonage.
En outre, l’appareil dispose d’un port USB pour la recharge de la
batterie de téléphones portables, de smartphones, de tablettes, de
lecteurs MP3 et d’appareils similaires et d’une lampe LED.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des enfants ou des
personnes aux capacités mentales restreintes ou ne disposant pas de
l’expérience ou des connaissances nécessaires. Les enfants doivent
rester à distance de cet appareil.
L’appareil n’est pas destiné à une utilisation industrielle ou
commerciale.
L'utilisation conforme aux prescriptions implique également le
respect de toutes les informations contenues dans ce mode
d’emploi, en particulier le respect des consignes de sécurité. Toute
autre utilisation est considérée comme non conforme et peut
entraîner des dommages matériels ou corporels. La société EAL GmbH
décline toute responsabilité en cas de dommages découlant d’une
utilisation non conforme à l’emploi prévu.
2. MATÉRIEL FOURNI
•1 x Mini compresseur
•1 xTuyau d’air avec adaptateur pour valve de voiture
•1 x Câble de chargement (USB A – USB C)
•3 x Adaptateur (valve de vélo, balle, article de loisir gonable)
•1 x Sac de rangement
•1 x Notice d’utilisation
• Le triangle d’avertissement indique toutes les
instructions relatives à la sécurité. Respectez-les à tout
moment car vous risqueriez sinon de vous blesser ou
l'appareil risquerait d'être endommagé.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Les tâches de nettoyage et d’entretien à eectuer chez
soi ne doivent pas être exécutées par des enfants qui
ne sont pas sous surveillance.
• Ne laissez pas traîner le matériel d’emballage. Il
pourrait devenir un jouet dangereux pour les enfants!
• N’utilisez ce produit qu’aux ns pour lesquelles il a été
prévu.
• Ne traquez pas et ne démontez pas le produit.
• Ne laissez pas le compresseur sans surveillance
lorsqu’il fonctionne.
• N’augmentez pas la pression de gonage pour les
objets à goner au-delà de la recommandation du
fabricant.
• Si le compresseur émet des bruits involontaires ou s'il
surchaue, éteignez-le immédiatement et laissez-le
refroidir pendant au moins 15min.
• Vériez le compresseur avant la mise en service. Les
composants endommagés, ssurés ou brisés doivent
être remis en état exclusivement par un technicien
qualié.
• N’exposez jamais le compresseur au gel, à la pluie ou
à des températures supérieures à 30°C ou inférieures
à - 30°C.
• Ne jamais utiliser sur des personnes ou des animaux.
• Assurez-vous que le tuyau ne soit pas exposé à des
bords tranchants, à de l’huile ou à des objets chauds.
• Pour votre propre sécurité, utilisez exclusivement les
accessoires ou pièces de rechange qui sont indiqué(e)
s dans la notice d’utilisation ou dont l’utilisation est
conseillée par le fabricant!
4. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
3. SPÉCIFICATIONS
Type: LS4008
Dimensions (L x l x H): env. 81 x 38 x 125 [mm]
Poids env. 0,410 kg (sans accessoires)
Tension d’entrée: 5V CC
Courant d’entrée: 2 A
Tension de service: 12V CC
Pression maximale: 8 bars / 120 PSI
Longueur du tuyau d’air: 200 mm
Puissance: > 36W
Capacité: 800 mAh (8,8Wh)

11
1 Écran
2 Touche de réglage
3 Sortie USB
4 Port de chargement USB
5 Lampe LED
6 Raccord pour tuyau d’air
Figure 1: vue d’ensemble
5. EXPLICATION DES SYMBOLES
6. NOTICE D’UTILISATION
6.1 VUE D’ENSEMBLE
Correspond aux directives de la CE
Les appareils portant ce symbole ne peuvent être utilisés
qu'à l'intérieur (environnement sec)
Lire le mode d'emploi
L’appareil électrique marqué ne peut pas être jeté aux
ordures ménagères
Marquage selon l'ordonnance allemande sur les piles
(BattG §17):
L'utilisateur nal est obligé par la loi de remettre l'article
utilisé au revendeur ou à un service de collecte pour qu'il
soit éliminé conformément aux dispositions.
1
2
3 4 5 6
7 Préréglage «Balle»
8 Préréglage «Auto»
9 Préréglage «Moto»
10 Préréglage «Vélo»
11 Achage en PSI
12 Achage en BARS
13 Achage en kPa
14 Achage en kg/m²
15 Achage État de charge de la batterie
16 Achage de la pression de pneu
17 Achage du préréglage de la pression de pneu
18 Interrupteur de lampe LED
19 Touche d’augmentation de la pressionpréréglée
20 Interrupteur de MARCHE/ARRÊT
21 Touche de réduction de la pression préréglée
22 Commutateur préréglages/réglages d'unités
11 12 13
22
14 15
21 20 19 18
7
8
9
10 16
17
23
24
25 26 27

12
Branchez le câble de charge USB (position 23 dans la vue d’ensemble)
avec le raccord de charge USB du compresseur (position 4 dans la
vue d’ensemble). Branchez l’autre extrémité du câble
de charge USB à un chargeur USB. L’écran ache l’état
de charge de la batterie (position 15 dans la vue d’ensemble). Pendant
le processus de charge, les segments de l’achage de l’état de charge
de la batterie s’allument. Si les quatre segments sont allumés en
continu, cela signie que la batterie du compresseur est rechargée.
Une fois la charge terminée, débranchez d’abord le chargeur de la
prise et débranchez ensuite le compresseur du câble de chargement.
Respectez impérativement cet ordre opérationnel.
6.2 CHARGEMENT DE LA BATTERIE
Réglage de la pression de CONSIGNE
Appuyez sur l'interrupteur MARCHE / ARRÊT (position 20 dans la vue
d’ensemble) pendant env. 3 secondes. L’éclairage de l’écran est
activé Le fait d’appuyer plusieurs fois sur le commutateur
(position 22 dans la vue d’ensemble) vous permet de régler l’unité
pour la pression:
PSI BAR KPA KGF/CM²
6.3 UTILISATION DU COMPRESSEUR
Contrôle de l’état de charge
Appuyez sur l’interrupteur MARCHE/ARRÊT (position 20 dans la vue
d’ensemble) pendant 3secondes. L’écran est activé. Le symbole de
batterie indique l’état de charge (vide, 25 %, 50 %, 75 %,
100 %).
Les touches et (positions 21 et 19 dans la vue
d’ensemble) vous permettent de régler la pression de consigne, lisible
surl’achaged’écran «TARGET»(position 17 dans la vue d’ensemble).
Un abaissement automatique/contrôlé de la pression
d’air n’est pas possible avec cet appareil.
Raccordement du tuyau d’air
Vissez l’extrémité avec le letage extérieur du tuyau d’air (position
24 dans la vue d’ensemble) dans le raccord (position 6 dans la vue
d’ensemble) du compresseur.
Ouvrez le système de verrouillage
au niveau du raccord de valve
Verrouillez le raccord de valve
Placez le raccord de valve sur la valve
Vous pouvez maintenant goner le
pneu avec le compresseur
Figure 2
Figure 4
Figure 3
Figure 5
Gonage d’un pneu avec valve de voiture
Sivoussouhaitezgonerunpneuavecvalvedevoiture(valveSchrader)
vous n’avez pas besoin d’adaptateur séparé.
Utilisation de l’adaptateur
Ouvrez le système de verrouillage de raccord de valve, Fig. 2. I
nsérez l’adaptateur adapté à votre utilisation dans le raccord de valve.
Verrouillez le raccord de valve, Fig. 4. Insérez l’adaptateur sur le
raccord de remplissage de votre vélo ou article de loisir (balle, jouet
gonable, etc.)
Adaptateur de valve de vélo (pour valves Dunlop ou
Sclaverand (position 27 dans la vue d’ensemble):
Ouvrez le système de verrouillage de raccord de valve, Fig. 2.
Insérez l’adaptateur adapté à votre utilisation dans le raccord de
valve. Verrouillez le raccord de valve, Fig. 4. Insérez l’adaptateur sur le
raccord de remplissage de votre vélo ou article de loisir (balle, jouet
gonable, etc.)
Adaptateur de valve de vélo (pour valves Dunlop ou
Sclaverand (position 27 dans la vue d’ensemble):
Pour les valves Sclaverand: desserrez l'écrou moleté du poussoir de
la valve et poussez brièvement le poussoir vers le bas.
Vissez l'adaptateur sur la valve du vélo avec la couronne moletée vers
le bas.
Insérez le raccord de valve du tuyau d’air sur l’adaptateur de valve
de vélo, comme pour la valve de voiture, gure 2 à 5. Vous pouvez
maintenant démarrer le compresseur en appuyant sur l’interrupteur
MARCHE/ARRÊT et goner les pneus de vélo. Une fois le gonage
terminé, retirez le tuyau d’air et l’adaptateur de la valve.
Pour les valves Sclaverand : resserrez l'écrou moleté du
poussoir de la valve.
Adaptateur pour balles (position 26 dans la vue d’ensemble):
Insérez l’adaptateur pour balles dans le raccord de valve conformé-
ment aux gures 2 à 5. Insérez l'adaptateur dans la valve du ballon.
Vous pouvez maintenant goner le ballon en mettant le compresseur
en marche.
Adaptateur pour articles de loisirs (position 25 dans la vue
d’ensemble):
Insérez l’adaptateur universel dans le raccord de valve du tuyau d’air
conformément aux gures 2 à 5. Insérez l'adaptateur universel dans la
valve de votre article de loisirs. En fonction du modèle, il se peut qu'il
soit nécessaire de maintenir l'adaptateur universel durant le gonage.
Vous pouvez maintenant démarrer le gonage en mettant le
compresseur en marche.

13
Stockez le mini compresseur à un endroit sec et à l'abri du gel. Si
vous n’utilisez pas le compresseur pendant une période prolongée,
rechargez la batterie tous les 3mois.
Éteignez le mini compresseur avant de le nettoyer. Nettoyez le
boîtier à l'aide d'un chion doux et sec. N'utilisez pas de nettoyants
agressifs ou contenant des solvants. Ne laissez jamais de liquides
entrer à l'intérieur du boîtier.
7. MAINTENANCE ET ENTRETIEN
7.1 MAINTENANCE
7.2 ENTRETIEN
8. REMARQUES RELATIVES À LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
9. DONNÉES DE CONTACT
Ne jetez pas les appareils électriques aux ordures! Les
appareils électriques et électroniques usagés doivent
être collectés séparément et remis aux services de
recyclage. Renseignez-vous quant aux possibilités
d’élimination d’appareils électriques et électroniques
usagés auprès de votre administration communale,
municipale ou cantonale.
Dans le cadre de la vente de batteries et de piles rechar-
geables et d'appareils contenant des batteries et de
piles rechargeables et conformément au § 18 de la loi
sur les batteries (BattG), nous attirons votre attention
sur les points suivants:
Les batteries et les piles ne doivent pas être jetées dans
les ordures ménagères. En tant qu'utilisateur nal, vous
êtes légalement tenu de renvoyer les batteries et les
piles rechargeables usagées. Une fois utilisées, vous
pouvezles rapporteraux centresdecollectemunicipaux,
aux détaillants ou directement à nous (pour l'adresse,
voir la section 9) pour les éliminer gratuitement.
Gonage
Pour démarrer le gonage, appuyez sur l’interrupteur MARCHE/ARRÊT
pour le compresseur (position 20 dans la vue d’ensemble).
Le compresseur démarre et la pression peut être lue sur l’écran
(position 16 dans la vue d’ensemble) pendant le gonage.
Le compresseur s’éteint une fois la pression de consigne préréglée
atteinte.
Laissez le compresseur fonctionner pendant
5minutes au maximum.
Laissez ensuite le compresseur refroidir pendant
au moins 15minutes avant de le réutiliser.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Allemagne
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
La batterie ne peut pas être démontée. Jetez l’appareil
dans son ensemble.
Remarque sur la loi sur les batteries
Les vieilles batteries peuvent contenir des substances
polluantes ou des métaux lourds qui peuvent nuire à
l'environnement et à la santé. Les batteries peuvent être
recyclées, car elles contiennent des matières premières
importantes, telles que du fer, du zinc, du manganèse
ou du nickel.
Les batteries et les piles rechargeables contenant des
substances polluantes sont marquées du symbole d'une
poubelle barrée et du nom chimique de la substance
polluante.
Cd représente ici le cadmium, Hg le mercure et Pb le plomb.
Éteindre
Appuyez sur l'interrupteur MARCHE / ARRÊT (position 20 dans
l'aperçu) pendant 3 secondes pour éteindre l’appareil. Si vous
n’appuyez sur aucune touche, l’appareil s’éteint automatiquement.
Lampe LED
La touche (position 18 dans la vue d’ensemble) permet
d’allumer et d’éteindre la lampe LED (position 5 dans la vue
d’ensemble).
Cd Hg Pb

14
INHOUD
WAARSCHUWING
Lees voorafgaand aan de ingebruikname de
gebruiksaanwijzing aandachtig door en neem
alle veiligheidsvoorschriften in acht! Het niet
naleven hiervan kan letsel, schade aan het
product of aan uw eigendom veroorzaken!
Bewaar de oorspronkelijke verpakking, het
aankoopbewijs en de gebruiksaanwijzing om
deze later te kunnen raadplegen! Geef bij het
doorgeven van het product eveneens deze
handleiding door. Controleer voor de
ingebruikname de inhoud van de verpakking
eerst op beschadigingen en volledigheid!
Minicompressor, oplaadbaar
1. REGLEMENTAIR GEBRUIK_____________________ 14
2. LEVERINGSOMVANG _______________________ 14
3. SPECIFICATIES ___________________________ 14
4. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ____________________ 14
5. UITLEG BIJ DE SYMBOLEN ____________________ 14
6. GEBRUIKSAANWIJZING______________________ 15
6.1 OVERZICHT _____________________________ 15
6.2 ACCU OPLADEN___________________________ 16
6.3 GEBRUIKVAN DE COMPRESSOR_________________ 16
7. ONDERHOUD ENVERZORGING__________________ 17
7.1 ONDERHOUD ____________________________ 17
7.2 VERZORGING ____________________________ 17
8. INFORMATIE M.B.T. HET MILIEU_________________ 17
9. CONTACTGEGEVENS ________________________ 17
1. REGLEMENTAIR GEBRUIK
De oplaadbare minicompressor kan o.a. worden gebruikt voor het
oppompen van motorets- en etsbanden, ballen en opblaasbaar
speelgoed.
Dankzij de programmeerbare automatische uitschakeling kunnen
de objecten met lucht worden opgepompt zonder hun optimale
werkdrukte overschrijden.Viahet digitale display kunt u hetvulproces
volgen.
Daarnaast beschikt het apparaat over een USB-poort voor het opladen
van de accu's van mobiele telefoons, smartphones, tablets, mp3-
spelers en soortgelijke apparaten en een LED-lampje.
Dit product mag niet wordengebruikt door kinderen, mensen met een
verstandelijke beperking of mensen die niet over de vereiste ervaring/
kennis beschikken. Houd kinderen uit de buurt van het apparaat.
Het apparaat is niet bedoeld voor bedrijfsmatig gebruik.
Tot het reglementair gebruik behoort ook het in acht nemen van alle
informatie in deze gebruiksaanwijzing, in het bijzonder van de veilig-
heidsvoorschriften. Elk ander gebruik geldt als niet-reglementair en
kan materiële schade of persoonlijk letsel veroorzaken. EAL GmbH is
niet aansprakelijk voor schade als gevolg van niet-reglementair gebruik.
2. LEVERINGSOMVANG
•1 x minicompressor
•1 x luchtslang met adapter autoventiel
•1 x oplaadkabel (USB A – USB C)
•3 x adapter (etsventiel, bal, opblaasbare recreatieproducten)
•1 x opbergtas
•1 x gebruiksaanwijzing
• De waarschuwingsdriehoek kenmerkt alle voor de
veiligheid belangrijke aanwijzingen. Neem deze te
allen tijde in acht, anders kunnen lichamelijk letsel of
schade aan het apparaat het gevolg zijn.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Kinderen mogen het apparaat niet zonder toezicht
reinigen of het gebruikersonderhoud uitvoeren.
• Laat het verpakkingsmateriaal niet achteloos
rondslingeren. Dit kan voor kinderen gevaarlijk
speelgoed worden!
• Gebruik dit product uitsluitend voor het beoogde doel.
• Wijzig of demonteer de compressor niet.
• Laat de compressor tijdens gebruik niet onbeheerd
achter.
• Zorg dat de luchtdruk voor de objecten die moeten
worden opgeblazen niet hoger wordt dan door de
fabrikant wordt aanbevolen.
• Als de compressor ongebruikelijke geluiden maakt of
oververhit raakt, schakelt u hem onmiddellijk uit en
laat u hem minimaal 15 minuten afkoelen.
• Controleer de compressor voor het opstarten.
Beschadigde, gescheurde of gebroken componenten
mogen uitsluitend door gekwaliceerde technici
worden gerepareerd.
• Stel de compressor nooit bloot aan vorst, regen of
temperaturen boven 30 °C of lager dan -30 °C.
• Gebruik de compressor nooit op mensen of dieren.
• Zorg ervoor dat de slang niet wordt blootgesteld aan
scherpe randen, olie of te hete voorwerpen.
• Gebruik voor uw eigen veiligheid uitsluitend
toebehoren of reserveonderdelen die in de
gebruiksaanwijzing staan vermeld of waarvan het
gebruik door de fabrikant wordt aanbevolen.
4. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
3. SPECIFICATIES
Type: LS4008
Afmetingen (L x B x H): ca. 81 x 38 x 125 [mm]
Gewicht ca. 0,410 kg (zonder toebehoren)
Ingangsspanning: 5V DC
Ingangsstroom: 2 A
Bedrijfsspanning: 12 V DC
Maximale druk 8 bar/120 PSI
Lengte luchtslang: 200 mm
Vermogen: > 36W
Accucapaciteit: 800 mAh (8,8Wh)
5. UITLEG BIJ DE SYMBOLEN
Voldoet aan de EG-richtlijnen
Een elektrisch product met dit kenmerk mag niet bij het
huisvuil worden gegooid
Aanduiding volgens § 17 BattG:
De eindgebruiker is wettelijk verplicht om batterijen
terug te brengen naar de leverancier of naar een
verzamelpunt, waar een correcte verwijdering kan
plaatsvinden.

15
1 Display
2 Insteltoetsen
3 USB-uitgang
4 USB-oplaadaansluiting
5 LED-lampje
6 Aansluiting voor luchtslang
Afb. 1: Overzicht
6. GEBRUIKSAANWIJZING
6.1 OVERZICHT
7 Voorinstelling "Bal"
8 Voorinstelling "Auto"
9 Voorinstelling "Motorets"
10 Voorinstelling "Fiets"
11 Weergave in PSI
12 Weergave in BAR
13 Weergave in kPa
14 Weergave in kg/m²
15 Weergave acculaadtoestand
16 Weergave bandendruk
17 Weergave voorinstelling bandendruk
18 Schakelaar LED-lampje
19 Toets druk-voorinstelling verhogen
20 Aan-/uitschakelaar
21 Toets drukvoorinstelling verlagen
22 Keuzeschakelaar voorinstellingen/eenhedeninstellingen
Apparaten met dit teken mogen uitsluitend
binnenshuis (droge omgeving) worden gebruikt
Gebruiksaanwijzing lezen
1
2
3 4 5 6
11 12 13
22
14 15
21 20 19 18
7
8
9
10 16
17
23
24
25 26 27

16
Verbind de USB-oplaadkabel (positie 23 in het overzicht) met
de USB-oplaadaansluiting van de compressor (positie 4 in het
overzicht). Sluit het andere uiteinde van de USB-oplaadkabel aan
op een USB-oplader. In het display wordt de weergave voor de
acculaadtoestand (positie 15 in het overzicht) geactiveerd. Tijdens
het laden gaan de segmenten van de laadtoestandindicator na elkaar
branden. Wanneer alle vier de segmenten permanent branden, is de
accu van de compressor opgeladen.
Na het laden trekt u eerst de oplader uit het stopcontact en ontkoppelt
udaarna de compressorvande oplaadkabel. Houd altijd deze volgorde
aan.
6.2 ACCU OPLADEN
De gewenste druk instellen
Druk 3 seconden lang op de aan-/uitschakelaar (positie 20 in het
overzicht). De displayverlichting wordt geactiveerd. Door meerdere
keren lang op de keuzeschakelaar (positie 22 in het
overzicht) te drukken, kunt u de eenheid voor de druk instellen:
PSI BAR KPA KGF/CM²
6.3 GEBRUIK VAN DE COMPRESSOR
De laadtoestand controleren
Druk 3 seconden lang op de aan-/uitschakelaar (positie 20 in
het overzicht). Het display wordt geactiveerd. Het accusymbool
toont de laadtoestand (leeg, 25%, 50%, 75%, 100%).
Met de toetsen en (positie 21 en 19 in het overzicht)
kunt u de gewenste druk instellen, aeesbaar op de display-indicator
„TARGET“ (positie 17 in het overzicht).
Het automatisch/gecontroleerd laten dalen van de
luchtdruk is met dit apparaat niet mogelijk.
De luchtslang aansluiten
Schroef het uiteinde met de buitendraad van de luchtslang (positie 24
in het overzicht) op de aansluiting (positie 6 in het overzicht) van de
compressor.
Open de vergrendeling op de
ventielaansluiting
Vergrendel de ventielaansluiting
Plaats de ventielaansluiting op het
ventiel
Nukuntu met de compressor de band
vullen
Afb. 2
Afb. 4
Afb. 3
Afb. 5
Een band met autoventiel vullen
Als u een band met een autoventiel (Schraderventiel) gaat vullen,
heeft u geen aparte adapter nodig.
Gebruik van de adapter
Open de vergrendelingvande ventielaansluiting,afb. 2. Plaats de voor
uw toepassing geschikte adapter in de ventielaansluiting.Vergrendel
de ventielaansluiting, afb. 4. Plaats de adapter op de vulaansluiting
van uw ets of recreatieproduct (bal, opblaasspeelgoed etc.).
Fietsventieladapter (voor Dunlop- en Sclaverand-ventielen)
(positie 27 in het overzicht):
Open de vergrendelingvande ventielaansluiting,afb. 2. Plaats de voor
uw toepassing geschikte adapter in de ventielaansluiting.Vergrendel
de ventielaansluiting, afb. 4. Plaats de adapter op de vulaansluiting
van uw ets of recreatieproduct (bal, opblaasspeelgoed etc.).
Fietsventieladapter (voor Dunlop- en Sclaverand-ventielen)
(positie 27 in het overzicht):
Voor Sclaverand-ventielen: draai de kartelmoer van de ventielstoter
los en druk deze eenmaal kort omlaag.
Schroef de ventieladapter op het etsventiel met de gekartelde krans
naar beneden.
Plaats de ventielaansluiting van de luchtslang op de etsventieladap-
ter, zoals bij het autoventiel, afb. 2 tot 5. Nu kunt u de compressor
starten door op de aan-/uitschakelaar te drukken en de etsbanden
vullen. Als het vullen klaar is, verwijdert u de luchtslang en de adapter
van het ventiel.
Voor Sclaverand-ventielen: draai de kartelmoer van de ventielstoter
weer vast.
Adapter voor ballen (positie 26 in het overzicht):
Plaats de adapter voor ballen, zoals in de afbeeldingen 2 tot 5, in de
ventielaansluiting. Plaats de adapter in het ventiel van de bal. Nu kunt
u door de compressor in te schakelen de band vullen.
Universele adapter voor recreatieproducten (positie 25 in het
overzicht):
Plaats de universele adapter, zoals in de afbeeldingen 2 tot 5, in de
ventielaansluiting van de luchtslang. Plaats de universele adapter
in de vulaansluiting van uw recreatieproduct. Afhankelijk van de
uitvoering kan het zijn dat u de universele adapter bij het vullen moet
vasthouden.
Nu kunt u door de compressor in te schakelen het vullen starten.

17
Bewaar de minicompressor in een droge, vorstvrije omgeving. Als
u de compressor langere tijd niet gebruikt, moet u de accu om de 3
maanden opladen.
Schakel de minicompressor uit als u deze gaat reinigen. Reinig de
behuizing met een zachte, droge doek. Gebruik geen agressieve
reinigings- of oplosmiddelen. Laat nooit vloeistoen in de behuizing
terechtkomen.
7. ONDERHOUD EN VERZORGING
7.1 ONDERHOUD
7.2 VERZORGING
8. INFORMATIE M.B.T. HET MILIEU
9. CONTACTGEGEVENS
Gooi elektrische apparaten niet weg bij het
huisvuil! Elektrische en elektronische apparaten
moeten gescheiden worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze worden gerecycled. Meer
informatie over het afvoeren van elektrische en
elektronische apparaten kunt u opvragen bij de
gemeente of het stadsbestuur.
In het kader van de verkoop van batterijen en accu's en
apparaten die batterijen of accu's bevatten, wijzen wij
u conform artikel 18 van de Duitse Batterijwet (BattG)
op het volgende:
Batterijen en accu's mogen niet met het huisvuil
worden weggegooid. U bent als eindgebruiker
wettelijk verplicht om afgedankte batterijen en accu's in
te leveren. Na gebruik kunt u ze gratis inleveren
bij uw gemeentelijke inzamelpunten, in winkels of
rechtstreeks bij ons (adres zie sectie 9).
Vullen
Om het vullen te starten, drukt u op de aan-/uitschakelaar voor de
compressor (positie 20 in het overzicht).
De compressor start, tijdens het vullen kunt u de druk op het display
(positie 16 in het overzicht) aezen.
Als de ingestelde druk is bereikt, schakelt de compressor uit.
Laat de compressor slechts maximaal
5 minuten ononderbroken werken.
Laat de compressor daarna minstens 15 minuten
afkoelen voordat u er verder mee werkt.
EAL GmbH
Otto-Hausmann-Ring 107
42115Wuppertal, Duitsland
+49 (0)202 42 92 83 0
+49 (0) 202 42 92 83 – 160
www.eal-vertrieb.com
De accu kan niet worden verwijderd.Voer het apparaat
in zijn geheel af.
Opmerking over de wet betreende batterijen
Oude batterijen kunnen verontreinigende stoen of
zware metalen bevatten die schadelijk kunnen zijn
voor het milieu en de menselijke gezondheid. Batterijen
kunnen worden gerecycled omdat ze belangrijke
grondstoen bevatten zoals ijzer, zink, mangaan of
nikkel.
Batterijen en accu's die verontreinigende stoen
bevatten, zijn gemarkeerd met het symbool van een
doorgestreepte vuilnisbak en de chemische naam van
de verontreinigende stof.
Hierbij staat Cd voor cadmium, Hg voor kwik en Pb voor lood.
Uitschakelen
Druk 3 seconden lang op de aan-/uitschakelaar (positie 20 in het
overzicht), het apparaat wordt uitgeschakeld. Als er geen schakelaar
wordt bediend, schakelt het apparaat automatisch uit.
LED-lampje
Met de toets (positie 18 in het overzicht) kunt u het
LED-lampje (positie 5 in het overzicht) in- en uitschakelen.
Cd Hg Pb

18
• Iltriangolo di segnalazione identica tutte le istruzioni
importanti per la sicurezza. Rispettare sempre queste
istruzioni, per evitare il pericolo di lesioni personali o
danni al dispositivo.
• I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
• Non adare pulizia e manutenzione ai bambini se non
sorvegliati.
• Non lasciare il materiale d'imballaggio in giro con
noncuranza. Potrebbe infatti diventare un pericoloso
giocattolo per i bambini!
• Utilizzare questo prodotto solo per l'impiego previsto.
• Non manipolare né scomporre il compressore.
• Sorvegliare sempre il compressore durante il
funzionamento.
• Aumentare la pressione dell'aria per gli
oggetti da gonare non oltre i valori raccomandati
dal produttore.
• Nel caso in cui il compressore dovesse emettere rumori
insoliti o surriscaldarsi, spegnerlo immediatamente e
lasciarlo rareddare per almeno 15 minuti.
• Controllareilcompressoreprima della messa infunzio-
ne. I componenti danneggiati, incrinati o rotti devono
essere sostituiti esclusivamente da tecnici qualicati.
• Non esporre mai il compressore al gelo, alla pioggia o a
temperature superiori a 30°C o inferiori a - 30°C.
• Non utilizzare mai su persone o animali.
• Assicurarsi che il tubo essibile non venga in contatto
con spigoli vivi, olio od oggetti troppo caldi.
• Per la propria sicurezza, utilizzare solo gli accessori
e i pezzi di ricambio indicati nelle istruzioni o il cui
impiego sia consigliato dal produttore.
4. AVVERTENZE DI SICUREZZA
3. SPECIFICHE
Tipo: LS4008
Dimensioni (L x P x H): ca. 81 x 38 x 125 [mm]
Peso: ca. 0,410 kg (senza accessori)
Tensione in ingresso: 5V DC
Corrente in ingresso: 2 A
Tensione di esercizio: 12V DC
Pressione massima 8 bar / 120 psi
Lunghezza essibile aria: 200 mm
Potenza: > 36W
Capacità della batteria: 800 mAh (8,8Wh)
5. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
Conforme alle direttive CE
Idispositivi contrassegnaticonquestosimbolo sono des-
tinati all'uso domestico (in ambienti asciutti)
Leggere le istruzioni d'uso
I dispositivi elettrici contrassegnati con questo simbolo
non vanno gettati nei riuti domestici
Contrassegno sec. § 17 BattG:
il consumatore nale è obbligato per legge a smaltire le
batterie correttamente restituendole al rivenditore o a
un apposito centro di raccolta.
INDICE
AVVERTENZA
Leggere attentamente le istruzioni per l'uso
prima della messa in funzione e osservare tutte le
avvertenze di sicurezza! La mancata osservanza
di queste istruzioni può provocare lesioni perso-
nali, danni al prodotto o alla vostra proprietà!
Conservare la confezione originale, la prova
d'acquisto e queste istruzioni come riferimen-
to futuro! In caso di cessione del prodotto,
consegnare anche le presenti istruzioni.
Vericare l'integrità e la completezza del
contenuto della confezione prima della messa in
funzione!
Mini compressore ricaricabile
1. USO CONFORME __________________________ 18
2. VOLUME DI CONSEGNA ______________________ 18
3. SPECIFICHE _____________________________ 18
4. AVVERTENZE DI SICUREZZA ___________________ 18
5. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI____________________ 18
6. ISTRUZIONI PER L‘USO ______________________ 19
6.1 SCHEMA GENERALE ________________________ 19
6.2 RICARICA DELLA BATTERIA ___________________ 20
6.3 UTILIZZO DEL COMPRESSORE __________________ 20
7. MANUTENZIONE E PULIZIA ___________________ 21
7.1 MANUTENZIONE __________________________ 21
7.2 PULIZIA _______________________________ 21
8. INDICAZIONI SULLA TUTELA AMBIENTALE __________ 21
9. COME CONTATTARCI________________________ 21
1. USO CONFORME
Il mini compressore ricaricabile può essere utilizzato ad es. per gonare
pneumatici di moto e biciclette, palloni e giocattoli gonabili.
Il sistema di disattivazione automatica programmabile consente di
gonare gli oggetti con aria senza superarne la pressione d'esercizio
ottimale. Il display digitale può essere usato come dispositivo di
controllo durante il processo di gonaggio.
Il dispositivo è inoltre dotato di una porta USB per la ricarica delle
batterie ricaricabili di telefoni cellulari, smartphone, tablet, lettori MP3
e dispositivi simili nonché di una spia a LED.
Questo dispositivo non può essere utilizzato da bambini o persone
con capacità mentali limitate o che non possiedano le necessarie
conoscenze.Tenere il dispositivo lontano dalla portata dei bambini.
Questo dispositivo non è destinato all'impiego industriale.
Dell’uso appropriato fa parte anche il rispetto di tutte le informazioni
fornite in queste istruzioni, soprattutto delle avvertenze sulla sicurezza.
Ogni altro utilizzo viene considerato improprio e può causare danni a
persone o cose. EAL GmbH non risponde dei danni derivanti da un uso
improprio.
2.VOLUME DI CONSEGNA
•1 x mini compressore
•1 x tubo essibile dell’aria con adattatore valvola auto
•1 x cavo di ricarica (USB A – USB C)
•3 x adattatori (valvola bicicletta, pallone, articoli gonabili per il
tempo libero)
•1 x custodia di protezione
•1 x manuale d’uso

19
1 Display
2 Pulsanti di regolazione
3 Uscita USB
4 Presa di ricarica USB
5 Lampada a LED
6 Attacco per tubo essibile dell’aria
Figura 1: Schema generale
6. ISTRUZIONI PER L‘USO
6.1 SCHEMA GENERALE
1
2
3 4 5 6
7 Preimpostazione“Pallone”
8 Preimpostazione“Auto”
9 Preimpostazione“Motocicletta”
10 Preimpostazione“Bicicletta”
11 Indicazione in PSI
12 Indicazione in BAR
13 Indicazione in kPa
14 Indicazione in kg/m²
15 Indicazione livello di carica batteria
16 Indicazione pressione pneumatico
17 Indicazione preimpostazione pressione pneumatico
18 Interruttore spia LED
19 Pulsante per aumentarela pressione preimpostata
20 Interruttore ON/OFF
21 Pulsante per diminuire la pressione preimpostata
22 Selettore preimpostazioni/impostazioni unità di misura
11 12 13
22
14 15
21 20 19 18
7
8
9
10 16
17
23
24
25 26 27

20
Collegare il cavo di ricarica USB (pos. 23 dello schema) con la presa di
ricarica USB del compressore (pos. 4 dello schema). Collegare l'altra
estremità del cavo di ricarica USB a un caricabatteria USB. Sul display
si attiva l’indicazione dello stato di carica della batteria (pos. 15 dello
schema). Durante il processo di ricarica, le tacche dell’indicatore di
carica si accendono in successione. Una volta che tutte le quattro
tacche sono accese, la batteria del compressore è completamente
ricaricata.
Dopo il processo di ricarica, staccare dapprima il caricabatterie dalla
presa e poi scollegare il cavo di ricarica dal compressore. Rispettare
sempre questa sequenza.
6.2 RICARICA DELLA BATTERIA
Impostazione della pressione NOMINALE
Premerel’interruttoreON/OFF (pos.20 dello schema) per ca. 3 secondi.
Si attiva l’illuminazione del display. Premendo il tasto di selezione a
lungo e ripetutamente (pos. 22 dello schema) si può
impostare l’unità di misura della pressione:
PSI BAR KPA KGF/CM²
6.3 UTILIZZO DEL COMPRESSORE
Controllo dello stato di carica
Premere l’interruttore ON/OFF (pos. 20 dello schema) per ca. 3
secondi. Il display si attiva. Il simbolo della batteria indica lo stato di
carica (scarica, 25 %, 50 %, 75 %, 100 %).
Con i pulsanti e (poss. 21 e 19 dello schema) si può
impostare la pressione nominale, leggibile sull’indicazione del display
“TARGET”(pos. 17 dello schema).
Con questo dispositivo è impossibile ridurre la pressione
dell’aria automaticamente o in modo controllato.
Collegamento del tubo essibile dell’aria
Avvitare l’estremità con la lettatura esterna del tubo essibile
dell’aria (pos. 24 dello schema) nell’attacco (pos. 6 dello schema) del
compressore.
Aprire il bloccaggio dell’attacco della
valvola
Bloccare l’attacco della valvola
Applicare l’attacco sulla valvola
Ora si può gonare il pneumatico con
il compressore
Figura 2
Figura 4
Figura 3
Figura 5
Gonaggio di un pneumatico con valvola auto
Se si desidera gonare un pneumatico con valvola auto (valvola
Schrader), non occorrono adattatori a parte.
Uso degli adattatori
Aprire il bloccaggio dell’attacco della valvola, gura 2. Inserire
nell’attacco della valvola l’adattatore che fa al caso proprio. Bloccare
l’attacco, gura 4. Inserire l’adattatore nell’attacco della valvola della
bicicletta o dell’articolo per il tempo libero (pallone, giocattolo ad aria
ecc.).
Adattatore valvola biciclette (per valvole Dunlop e
Sclaverand) (pos. 27 dello schema):
Aprire il bloccaggio dell’attacco della valvola, gura 2. Inserire
nell’attacco della valvola l’adattatore che fa al caso proprio. Bloccare
l’attacco, gura 4. Inserire l’adattatore nell’attacco di riempimento
della bicicletta o dell’articolo per il tempo libero (pallone, giocattolo
ad aria ecc.).
Adattatore valvola biciclette (per valvole Dunlop e
claverand) (pos. 27 dello schema):
Per valvole Sclaverand: svitare il dado zigrinato dalla punteria della
valvola e premere quest’ultima leggermente verso il basso.
Avvitare l’adattatore valvola con la corona zigrinata verso il basso sulla
valvola della bicicletta.
Inserire l’attacco valvola del tubo essibile dell’aria nell’adattatore
valvola per biciclette, come per la valvola auto, gure da 2 a 5. Ora si
può avviare il compressore premendo l’interruttore ON/OFF e gonare
il pneumatico della bicicletta. Al termine del processo di gonaggio,
scollegare il tubo essibile dell’aria e l’adattatore dalla valvola.
Per valvole Sclaverand: stringere il dado zigrinato della punteria
della valvola.
Adattatore per palloni (pos. 26 dello schema):
Inserire l’adattatore per palloni, come indicato nelle gure da 2 a 5,
nell’attacco valvola. Inserire l’adattatore nella valvola del pallone. Ora
si può gonare il pallone accendendo il compressore.
Adattatore universale per articoli per il tempo libero (pos. 25
dello schema):
Inserire l’adattatore universale, come indicato nelle gure da 2 a 5,
nell’attacco valvola del tubo essibile dell’aria. Inserire l’adattatore
universale nell’attacco di riempimento dell’articolo per il tempo libero.
A seconda della versione può rendersi necessario tenere fermo l’adat-
tatore universale durante l’operazione di riempimento.
Ora si può eettuare il gonaggio accendendo il compressore.
Table of contents
Languages:
Other EUFAB Compressor manuals