Beta 310/1 Supplement

310/1
310/2
Manuale d'uso e istruzioni
IT
Operation manual and instructions
EN
Notice d'utilisation et instructions
FR
Gebruikshandleiding
NL
Bedienungsanleitung
DE
Manual de uso e instrucciones
ES
Manual de uso e instruções
PT
Bruksanvisning
SV
Käyttöohjeet
FI
Brugsmanual
DA
Bruksveiledning
NO
Használati kézikönyv és útmutató
HU
Kullanım ve Talimat Kılavuzu
TR
Instrukcja obsługi i zalecenia
PL

2
Art. 310/1
Art. 310/2
Capacità massima di saldatura: da Ø 16 a Ø 50
Maximum welding capacity da Ø 16 a Ø 50
Capacità massima di saldatura: da Ø 16 a Ø 63
Maximum welding capacity da Ø 16 a Ø 63
Materiale del tubo e del raccordo: PP
Material of pipe and tting: PP
Materiale del tubo e del raccordo: PP
Material of pipe and tting: PP
Peso: Kg. 1,2
Weight: 1,2 kg
Peso: Kg. 1,5
Weight: 1,5 kg
Peso: Kg. 1,3
Weight: 1,3 kg
Peso: Kg. 1,3
Weight: 1,3 kg
Dimensioni: 380 x 60 x 110 mm
Dimensions: 380 x 60 x 110 mm
Dimensioni: 370 x 60 x 110 mm
Dimensions: 370 x 60 x 110 mm
Potenza massima assorbita: 650 Watt
Maximum absorbed power: 650 watts
Potenza massima assorbita: 650 Watt
Maximum absorbed power: 650 watts
Alimentazione: 230-250V - 50/60 Hz monofase
Power supply:
230-250V - 50/60 Hz single-phase
Alimentazione: 230-250V - 50/60 Hz monofase
Power supply:
230-250V - 50/60 Hz single-phase
Temperatura d’utilizzo: 220°C
Working temperature:
220°C
Temperatura d’utilizzo: 220°C
Working temperature:
220°C
Pretarato per saldare:
PP
Precalibrated for welding: PP
Pretarato per saldare:
PP
Precalibrated for welding: PP
CARATTERISTICHE TECNICHE
SPECIFICATION

3
MANUALE D’USO ED ISTRUZIONI IT
PER LA VOSTRA SICUREZZA
UN LAVORO PRIVO DI PERICOLO CON LA TERMOPIASTRA È POSSIBILE SOLO DOPO AVER LETTO
COMPLETAMENTE LE ISTRUZIONI D'USO E LE AVVERTENZE PER LA SICUREZZA E SEGUENDO
RIGOROSAMENTE LE ISTRUZIONI IN ESSE CONTENUTE.
IL POLIFUSORE NON DEVE ESSERE UMIDO, NÈ DEVE ESSERE ADOPERATO IN AMBIENTI UMIDI.
EMANAZIONI DI GAS E DI VAPORI SONO DANNOSI ALLA SALUTE. ARIEGGIARE BENE IL POSTO DI LAVORO.
NON TOCCARE LA PIASTRA QUANDO È CALDA. FAR RAFFREDDARE PRIMA DI RIPORRE L'UTENSILE.
NON USARE MAI IL POLIFUSORE NELLE VICINANZE DI GAS O DI MATERIALI INFIAMMABILI.
NON USARE MAI IL POLIFUSORE IN LOCALI IN CUI VI SIA PERICOLO DI INCENDIO O DI ESPLOSIONE.
Osservare la tensione di rete!
L'indicazione della tensione sulla targhetta del polifusore deve coincidere con la tensione della rete elettrica.
Non lasciare mai la termopiastra incustodita; tenere fuori dalla portata dei bambini e lontano dagli animali.
Consigli pratici
In caso di incompatibilità tra la presa e la spina della termopiastra fare sostituire la spina con una di tipo adatto da
personale qualicato. In generale è sconsigliabile l'uso di adattatori e/o prolunghe.
Qualora il loro utilizzo si rendesse indispensabile è necessario utilizzare adattatori semplici o multipli e prolunghe conformi
alle vigenti norme di sicurezza.
Questo polifusore dovrà essere utilizzato solo all'uso per il quale è stata concepito e cioè per tutti i tubi e raccordi
in materiale termoplastico. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il polifusore è provvisto di
presa a terra, la sicurezza elettrica è assicurata soltanto quando la stessa è correttamente collegata ad un impianto di
messa a terra come previsto dalle vigenti norme di sicurezza.
Per evitare surriscaldamenti pericolosi, si raccomanda di svolgere completamente il cavo di alimentazione.
Staccare la spina dalla rete di alimentazione quando la termopiastra non è utilizzata.
Non attorcigliare o annodare il cavo di alimentazione; non avvolgerlo attorno al polifusore quando questo è ancora caldo.
In prossimità della zona riscaldata sarà apposta una segnalazione di avvertimento per indicare la situazione pericolosa.
L’impugnatura del polifusore è concepita in materiale idoneo atto a non incorporare la temperatura della vicina piastra
o comunque in quantità non superiore ai limiti ammessi e/o pericolosi.

4
MANUALE D’USO ED ISTRUZIONI IT
Pulizia
Prima di effettuare qualsiasi tipo di pulizia e di manutenzione disinserire il polifusore dalla rete di
alimentazione. E' assolutamente vietato l'uso di acqua per la pulizia e/o il raffreddamento. Potete
pulire il corpo del polifusore con un panno umido. Particolare attenzione dovrà essere prestata
alla temperatura raggiungibile dalla piastra (210°).
Dismissione • Suddivisione materiali impiegati
Il polifusore non ha parti pericolose o comunque costituite con parti inquinanti:
ALLUMINIO
ACCIAIO
MATERIE PLASTICHE
CAVI ELETTRICI
TERMOSTATO
Criteri generali di saldatura
Installazione
Montare la coppia di bussole da utilizzare con la relativa vite alla piastra del polifusore. Collegare il polifusore
alla rete elettrica. L’accensione della spia rossa indica che il polifusore è in funzione. Quando accendete il
polifusore per la prima volta, può vericarsi che fuoriesca una piccola quantità di fumo. Si tratta di residui del
rivestimento che si stanno eliminando automaticamente.
Funzionamento
Attendere la terza accensione della spia verde. Ciò indica che il polifusore è alla temperatura
tarata del termostato. Ora si potrà procedere alle saldature necessarie.
Maneggiare con attenzione, impugnando il polifusore solo ed esclusivamente dal manico.
Dichiarazione di conformità
Dichiariamo assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che l'apparecchio è stato costruito secondo le
indicazioni della normativa europea EN 60335-1 in base alla prescrizione della direttiva 73/23/CEE.

5
ISTRUZIONI PER L’USO I
OPERATION MANUAL AND INSTRUCTIONS EN
FOR YOUR OWN SAFETY
THE ELECTRICAL DEVICE CAN BE HANDLED SAFELY PROVIDED BOTH THE DIRECTIONS AND
THE SAFETY WARNINGS ARE THOROUGHLY READ AND THE INSTRUCTIONS CONTAINED
THEREIN ARE STRICTLY FOLLOWED.
THE ELECTRICAL DEVICE SHALL NOT BE WET, NOR MAY IL BE USED IN ANY WET ROOMS.
GAS AND VAPOUR EMISSIONS ARE HARMFUL TO YOUR HEALTH. THOROUGHLY AIR THE WORKPLACE.
DO NOT TOUCH THE PLATE WHEN IT IS HOT. LEAVE IT TO COOL BEFORE REPLACING THE DEVICE.
DO NOT USE THE TOOL NEAR ANY GASES OR FLAMMABLE MATERIALS.
DO NOT USE THE TOOL IN ANY ROOMS WHERE THERE IS DANGER OF FIRE OR EXPLOSION.
Comply with the mains voltage!
The voltage reported on the tool plate shall match the voltage of the supply mains.
Do not leave the device unattended; keep out of reach of children and animals.
Tips
lf the plug of the device does not t into the socket, have the plug replaced with a suitable one by
trained personnel. lt is generally recommended that no adapters and/or extensions should be used. lf
any adapters and/or extensions need to be used, use single or multiple adapters and extensions
complying with current safety standards.
This polywelder shall be used only for the purpose it has been designed for, namely tor pipes and
ttings made from thermoplastic materials. Any other application will be deemed to be improper and,
consequently, dangerous. The polywelder is provided with an earth plate; electrical safety is
guaranteed only when the plate is properly connected to an effective earthing system in accordance
with current safety standards.
In order to prevent dangerous overheating, it is recommended that the lead is unwound completely.
Disconnect the plug from the supply mains whenever the heating plate is not used.
Do not twist or knot the lead; do not wind it round the heating plate if the latter is still hot.
A notice warning about the danger will be afxed near the heated area.
The handle of the polywelder is made from a suitable material which does not absorb the temperature
of the nearby plate or absords it to such an extent as not to exceed permitted and/or dangerous limits.

6
ISTRUZIONI PER L’USO I
OPERATION MANUAL AND INSTRUCTIONS EN
Cleanlng
Before cleaning or carryng out any maintenance jobs, disconnect the polywelder from the supply mains.
Do not use any water for cleaning and/or cooling. The body of the polywelder can be cleaned with a damp cloth.
Focus your attention on the temperature that can be reached by the plate (210°).
Taking the device to pieces • Dividing the materials used
The polywelder is not provided with any dangerous parts, nor does it include any polluting parts:
ALLUMINIUM
STEEL
PLASTIC
ELECTRIC WIRES
THERMOSTAT
General welding standards
Installation
Mount the pair of bushes to be used to the plate of the polywelder by means of the relevant screw. Connect the
device to the supply mains. When the red LED is on, the device is operating. When you turn on the polywelder
for the rst time, a small quantity of smoke may come out. The reason is just that some coating residues are
being automatically removed.
Operation
Wait until the green LED turns on for the third time - that is, until the polywelder has reached the
temperature set on the thermostat. Now the welding process can be started. Handle the polywelder
with care, holding it only by the handle.
Declaration of conformity
We hereby state - taking full responsibility - that the device has been manufactured in accordance with the European
EN 60335-1 standard, under the 73/23/EEC directive.

7
ISTRUZIONI PER L’USO I
NOTICE D'UTILISATION ET INSTRUCTIONS FR
POUR VOTRE SÉCURITÉ
POUR OPÉRER EN TOUT SÉCURITÉ AVEC CET APPAREIL, VEUILLEZ LIRE AVEC ATTENTION ET
COMPLÈTEMENT LE MODE D'EMPLOI ET LES NOTICES DE SÉCURITÉ ET RESPECTEZ-LES ENSUITE
SCRUPULEUSEMENT DURANT LES OPÉRATIONS.
L’APPAREIL NE DOIT PAS ÉTRE HUMIDE ET NE DOIT PAS ÉTRE UTILISÉ DANS LES MILIEUX HUMIDES.
LES ÉMISSIONS DE GAZ ET DE VAPEURS SONT DANGEREUSES POUR LA SANTÉ: AÉREZ CORRECTEMENT
LES LIEUX DE TRAVAIL.
NE TOUCHEZ PAS LA PLAQUE LORSQU'ELLE EST CHAUDE. FAITES REFROIDIR L'OUTIL AVANT DE LE RANGER.
N'UTILIZES JAMAIS CET OUTIL ÉLECTRIQUE À PROXIMITÉ DE GAZ OU DE MATÉRIAUX INFLAMMABLES ET
DANS LES LIEUX PRÉSENTANT DES RISQUES D'INCENDIE OU D'EXPLOSION.
Controlez la tension du secteur!
La tension reportée sur la plaque signalétique de l'outil doit correspondre à celle du secteur.
Ne laissez jamais libre accès à l'appareil. Tenez-le hors de portée des enfants et loin des animaux.
Conseils pratiques
En cas d'incompatibilité entre la prise murale et la che de l'appareil, andrssez-vous à un personnel spécialisé pour
remplacer la che. En règle générale, il est déconseillé d'utiliser des adaptateurs et/ou des rallonges.
Si par contre leur emploi est indispensable, veuillez utiliser des adaptateurs simples ou multiples et des rallonges
conformes aux normes de sécurité en vigueur.
Utilisez ce polyfuseur uniquement pour son usage prévu, à savoir pour les tuyaux et les raccords en matière
thermoplastique. Tout autre usage est incorrect et par conséquent dangereux. La plaque thermique est munie de prise
de terre et sa sécurité électrique n'est garantie que si elle est connecté correctement à une installation de mise à la terre
conforme aux normes de sécurité en vigueur.
Pour éviter tout risque de surchauffe, il est conseillé de dérouler complétement le cordon d'alimentation.
Débranchez la che du secteur lorsque la plaque thermique n'est pas utilisée. Ne pas entortiller ou nouer le cordon
d'alimentation. Ne pas l'enrouler autour de la plaque thermique si celleci est encore chaude.
Prévoyez l'installation d'un panneau signalant le danger à proximité de la zone réchauffée.
La poignée de la plaque thermique est en un matériau qui l'isole de la température de la plaque ou
limite celle-ci aux valeurs consenties par les normes.

8
NOTICE D'UTILISATION ET INSTRUCTIONS FR
Nettoyage
Avant d'effectuer une quelconque opération de neltoyage et d'entretien, débrancher le polyfuseur du secteur.
Ne jamais d'eau pour les opérations de neltoyage et/ou de refroidissement.
Pour neltoyer le corps de la plaque thermique, il est possible d'utiliser un chiffon humide.
Une attention toute particulière devra étre accordée à la température que peut atteindre la plaque (210°C).
Démantèlement - Séparation des matériaux employés
Le polyfuseur ne présente aucune partie dangereuse et n'a aucune partie polluante:
ALLUMINIUM
ACIER
MATIERES PLASTIQUES
CABLES ELECTRIQUES
THERMOSTAT
Critéres généraux de soudage
Installation
Fixer les deux douilles avec les vis prévues à cet effet à la plaque du polyfuseur. Brancher l’appareil au secteur.
Le voyant allumé indique que l’appareil est en marche. Lorsque le polyfuseur est mis en marche pour la
première fois, il peur y avoir une légère émission de fumée due aux résidus du revetement qui s’éliminent
automatiquement.
Fonctionnement
Lorsque le voyant vert s'alluma pour la troisième fois, ceci indique que le polyfuseur a atteint la température
réglée sur le thermostat. Il est dès lors possible de procéder aux opérations de soudage.
Opérer avec le maximun de précautions et en ayant soin de ne prendre le polyfuseur que par le manche.
Déclaration de conformité
Nous déclarons, en assumant la pleine responsabilité de cette déclaration, que cet appareil a été construit conformément
aux indications de la norme européenne EN 60335-1 sur la base des prescriptions de la directive 73/23/CEE.

9
GEBRUIKSHANDLEIDING NL
VOOR UW VEILIGHEID
U KUNT HET APPARAAT ALLEEN ZONDER GEVAAR IN WERKING STELLEN, NADAT U ZORGVULDIG EN
VOLLEDIG DE BEDIENINGSAANWIJZINGEN ED DE WAARSCHUWINGEN MET BETREKKING TOT DE
VEILIGHEID HEEFT GELEZEN EN NAUWGEZET DE HIERIN GEGEVEN INSTRUCTIES IN ACHT NEEMT.
HET APPARAAT MAG NIET VOCHTIG ZIJN, NOCH IN VOCHTIGE RUIMTES WORDEN GEBRUIKT.
GASSEN EN DAMPEN ZIJN SCHADELIJK VOOR DE GEZONDHEID.
ZORG VOOR EEN GOEDE VENTILATIE VAN DE WERKOMGEVING.
U MAG DE PLAAT NIET AANRAKEN WANNEER HIJ HEET IS.
LAAT HET GEREEDSCHAP AFKOELEN, VOORDAT U HET OPBERGT.
GEBRUIK HET POLYFUSIELASAPPARAT NOOIT IN DE BUURT VAN GAS OF ONTVLAMBARE MATERIALEN.
GEBRUIK HET POLYFUSIELASAPPARAT NOOIT IN RUIMTES WAARIN GEVAAR VOOR BRAND OF EXPLOSIE
BESTAAT.
Neem de netspanning in acht!
De op de kenplaat van het polyfusielasapparat aangegeven spanning moet overeenstemmen met de spanning van de
netstroom.
Laat het polyfusielasapparat nooit onbeveiligd achter; houd het ver buiten het bereik van kinderen en dieren.
Praktische raadgevingen
lndien het stopcontact en de stekker van het polyfusielasapparat niet compatibel zijn, moet u de stekker door een vakbekwame
elektricien door het juiste type laten vervangen. Het is in het algemeen afte raden verdeelstekkers en/of verlengsnoeren te
gebruiken. lndien het echter toch nodig is ze toe te passen, dient u eenvoudige of meervoudige verdeelstekkers en
verlengsnoeren te gebruiken, die in overeenstemming met de geldende veiligheidsvoorschriften zijn.
Dit polyfusielasapparat mag alleen voor het gebruik waarvoor het voorzien is worden toegepast, dat wil zeggen voor
buizen en verbindingsstukken in thermoplastisch materiaal. leder ander gebruik is als onjuist te beschouwen en daarom
gevaarlijk. Het polyfusielasapparat is uitgerust met een aardverbinding. Het apparaat is alleen elektrisch veilig wanneer het
juist, zoals voorzien door de geldende veiligheidsvoorschriften, op een aardleiding is aangesloten.
Om gevaarlijke oververhitting te vermijden, raden wij u aan de voedingskabel volledig afte wikkelen.
Verwijder de stekker van het stroomnet, wanneer u het polyfusielasapparat niet gebruikt. U mag de voedingskabel niet in
elkaar laten draaien of knopen. U mag hem ook niet om de verwarmingsplaat wikkelen als het nog heet it. In.de buurt van
het verhitte gebied zal een waarschuwingssignaal worden aangebracht om een gevaarlijke situatie te melden
De handgreep van het polyfusielasapparat is vervaarding in geschikt materiaal dat niet de temperatuur
van de dichtbij gelegen plaat opneemt of in ieder geval niet in zodanige mate dat het de toegestane
en/of gevaarlijke grenzen overschrijdt.

10
GEBRUIKSHANDLEIDING NL
Reiniging
U moet voordat u eventuele reinigin-en onderhoudswerkzaamheden uitvoert het polyfusielasapparat van het netstroom
uitschakelen. Het is ten strengste verboden water voor de reiniging en/of het afkoelen te gebruiken.
U kunt het lichaam van het polyfusielasapparat met een vochtige doek reinigen. U moet
bijzonder voorzichtig zijn voor de hoge temperatuur diede plaat kan bereiken (210°).
Ontmanteling • Verdeling van de gebruikte materialen
De verwarmingsplaat heet geen gevaarlijke onderdelen of onderdelen die uit milieuvervuilende delen bestaan:
ALUMINIUM
STAAL
PLASTIEK
STROOMKABELS
THERMOSTAAT
Algemene lasprincipes
Installatie
Monteer het paar te gebruiken bussen met de bijbehorende schroeven op de plaat van het polyfusielasapparaat.
Sluit het polyfusielasapparaat aan op het stroomnet. De inschakeliing van het rode controlelampje betekent dat
het polyfusielasapparaat is werking is. Waneer u het polyfusielasapparaat woor de eerste keer inschakelt, kan het
voorkomen dat een klein beetje rookvorming ontstaat. Het hier slechts om bekledingsresten die zodoende automatisch
verwijderd worden
Werking
Wacht tot de groene controlelamp voor de derde keer aan gaat. Dit betekent dat de verwarmingsplaat
de door de thermostaat geijkte temperatuur heeft bereikt. Nu kunt u met de nodige laswerkzaamheden beginnen.
Hanteer het polyfusielasapparat voorzichtig, door hem uitsluitend en alleen bij het handvat vasi te pakken.
Conformiteitsverklaring
BETA SpA verklaat voor haar eigen verantwoordelijkheid dat het apparaat in overeenstemming is met
de Europese voorschriften EN 60335-1 volgens de bepalingen van de Richtlijn 73/23/EEG.

11
BEDIENUNGSANLEITUNG DE
ZU LHRER SICHERHEIT
EIN GEFAHRLOSES ARBEITEN MIT DER SCHWEISSMASCHINE IST NUR DANN MÖGLICH, WENN SIE DIE
GEBRAUCHSANLEITUNG UND DIE SICHERHEITSHINWEISE GANZ GELESEN HABEN UND DIE DARIN
ENTHALTENEN ANWEISUNGEN GENAU BEFOLGEN.
DIE SCHWEISSMASCHINE DARF WEDER FEUCHT SEIN NOCH IN EINER FEUCHTEN UMGEBUNG
EINGESETZT WERDEN.
GAS- UND DAMPFEMISSIONEN SIND GESUNDHEITSSCHADLICH. SORGEN SIE DAHER STETS TUR EINE
GUTE BELUFTUNG DES ARBEITSPLATZES.
BERUHREN SIE KEINESFALLS DIE WARME PIATTE. LASSEN SIE SIE ABKUHLEN, BEVOR SIE DAS GERAT
WEGLEGEN.
VERWENDEN SIE DAS HEIZSCHWERT KEINESFALLS IN DER NAHE VON GAS ODER ENTFLAMMBAREM MATERIAL.
VERWENDEN SIE DAS HEIZSCWERT KEINESFALLS IN BRAND- BZW. EXPLOSIONSGEFAHRDETEN RAUMEN.
Netzspannung beachten!
Die auf dem Typenschild der Schweissmaschine angegebene Netzspannung muss mit der Spannung der Stromversorgung
ubereinstimmen. Lassen Sie das Heizschwert keinesfalls unbeautsichtigt und bewahren Sie es auBerhald der
Reichweite von Kindern und in ausreichender Entfernung zu Tieren auf.
Praktische Ratschlage
Sollten Steckdose und Stecker des Heizschwerts nicht zueunander passen, lassen Sie den Stecker von einem Fachmann
gegen einen passenden Typ austauschen. lm Allgemeinen wird vom Gebrauch von Adaptern bzw. Verlangerungen
abgeraten. Solite deren Verwendung trotzdem unerlasslich sein, mussen Einfach-oder Mehrfachadapter und
Verlangerungen verwendet werden die den geltenden Sicherheitsvorschriften entsprechen.
Diese Schweissmaschine darf ausschlieBlich fur den bestimmungsgemaBen Gebrauch verwendet werden, d.h. fur alle Rohre
und Anschlusstucke aus thermoplastischem Material. Jede andere Verwendung ist als unsachgemaB anzusehen und
daher mit Gefahr verbunden. Die Schweissmaschine ist mit einer Schuko-Dose versehen. Die elektrische Sicherheit ist
nur dann gewahrleistet, wenn diese Dose korrekt an eine Erdungsanlage angeschlossen ist, wie es die geltenden
Sicherheitsvirschriften vorsehn. Um gefahrliches Uberhitzen zu vermeiden, soll das Versorgungskabel vollstandig
abgewickelt sein. Der Stecker ist aus der Stromversorgung herauszuziehen, wenn Die Schweissmaschine nicht benutzt wird.
Das Versorgungskabel darf weder Verwindungen noch knoten aufweisen. Wickein Sie es keinesfalls um Die Schweissmaschine
,
wenn dieses noch warm ist. In der Nahe des Heizbereichs ist ein Hinweis anzubringen, um aut Getahrensituation
hinzuweisen.
Der Gri Die Schweissmaschine ist aus nicht warmeleitendem Materiai, das die Temperatur der nahen
Piatte nicht aufnimmt oder nur in einer zulassigen bzw. nicht getahrlichen Menge aufnimmt.

12
BEDIENUNGSANLEITUNG DE
Reinigung
Vor jedem Reinigungs- oder Wartungseingri ist die Stromversorgung zur Schweissmaschine zu unterbrechen. Es ist strengstens
verboten, Wasser zum Reinigen bzw. Kuhlen zu verwenden. Der Korper der Schweissmaschine kann mit einem weichen lappen
gereinigt werden. Besondere Vorsicht ist im Hinblick auf die von der Piatte erreichbare Temperatur (210°) geboten.
AuBerbetriebsetzung • Entsorgungsgerechte
Trennung cter verwendeten Materialien
Die Schweissmaschine weist Keine getahrlichen oder umweltschadlichen Teile aut:
ALUMINIUM
STAHL
KUNSTSTOFF
STROMKABEL
THERMOSTAT
Allgemeine SchweiBkriterien
Montage
Das zu verwendende Buchsenpaar mit Hilfe der entsprechenden Schraube an der Platte der Schweißmaschine montieren.
Die Schweißmaschine an das stromnets anschleißen.
Wenn die rote Kontrollampe leuchtet, bedeutet das, dass die Schweißmaschine eigeshaltet ist.
Beim ersten Einshclaten der Schweißmaschine kann es zu einer kleinen Rauchenwicklung kommen.
Es handelt sich jedoch dabei nur um Rückstände der Beschichtung, die automatisch verschwinden
Betrieb
Warten, bis die grune Kontrollampe zum dritten Mal leuchtet. Nun hai Die Schweissmaschine die geeichte Thermostattemperatur
erreicht. Es konnen nun die erforderlichen SchweiBarbeiten ausgefuhrt werden.
Gehen Sie bei der Arbeit vorsichtig vor und halten Sie Die Schweissmaschine ausschlieBlinch am Griff.
Konformitatsbescheinigung
Unter voller Verantwortung fur die abgegebene Erklarung bescheinigen wir hiermit, dass das Gerat entsprechend den Angaben
der Euronorm EN 60335-1 unter Zugrundelegung der Vorschriften laut EWG-R1chthnie 73/23/EWG konstruiert wurde.

13
MANUAL DE USO E INSTRUCCIONES ES
PARA SU SEGURIDAD
PARA TRABAJAR SIN PELIGRO CON EL POLIFUSOR ES IMPRESCINDIBLE LEER COMPLETAMENTE LAS
INSTRUCCIONES DE USO Y LAS ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD, ASI CORNO SEGUIR RIGUROSAMENTE
LAS INSTRUCCIONES CONTENIDAS EN LAS MISMAS.
EL POLIFUSOR NO TIENE QUE ESTAR HÙMEDA, NI DEBE UTILIZARSE EN MEDIOS HÙMEDOS.
LAS EMISIONES DE GASES Y VAPORES SON PERJUDICIALES PARA LA SALUD. AIRÉESE BIEN EL LUGAR
DE TRABAJO.
NO LOCAR LA PLACA CUANDO ESTÀ CALIENTE. ANTES DE GUARDAR LA HERRAMIENTA, HÀGASE ENFRIAR.
NO EMPLEAR NUNCA LA TERMOPLACA CERCA DE GASES O MATERIALES INFLAMABLES.
NO EMPLEAR NUNCA LA TERMOPLACA EN LOCALES DONDE HAYA PELIGRO DE INCENDIO O EXPLOSION.
iObsérvese la tension de la red!
La indicacion de la tension en la placa de la termoplaca tiene que coincidir con la tension de la red eléctrica.
No dejar nunca la termoplaca no guardada; manténgase fuera del alcance de los niños y lejos de los animales.
Recomendaciones practicas
En caso de incompatibilidad entre la torna y la clavija del polifusor, sustitùyase la clavija por una de tipo adecuado.
Dicha operacion tiene que correr a cargo de personal cualicado. Por lo general, no se recomienda emplear adaptadores
y/o alargadores. De ser necesario emplearlos, los adaptadores tienen que ser mùltiples o sencillos y los alargadores
tienen que complir con las normas de seguiradad vigentes.
Este polifusor tendrà que destinarse tan solo al uso para el que se ha diseiiado, a saber, para tubos y uniones en
materiai termoplàstico. Cualquier otro uso se considera impropio y, por consiguiente, peligroso. El polifusor dispone
de una torna de tierra; la seguridad eléctrica esta garantizada tan solo cuando la misma està correctamente conectada
con una instalacion de tierra, con arreglo a las normas de seguridad vigentes.
Para evitar recalentamientos peligrosos, se recomienda desonrollar completamente el cable de alimentacion.
Desenchufese la clavija de la red de alimentacion cuando no se emplea la termoplaca.
No enrollar o anudar el cable de alimentacion; no enrollarlo alrededor del polifusor cuando la misma aùn està caliente.
Cerca de la zona calentada, se tendrà que colocar una senal de advertencia para indicar la situacion peligrosa.
El mango del polifusor se ha diseiiado en materiai idoneo, adecuado para no absorber la temperatura de la placa
proxima o, en cualquier caso, en cantidad no superior a los limites autorizados y/o peligrosos.

14
MANUAL DE USO E INSTRUCCIONES ES
Limpieza
Antes de efectuar cualquier operacion de limpieza y mantenimiento hay que desenchufar el polifusor de la red de
alimentación. Queda terminantemente prohibido emplear agua para limpar y/o enfriar el polifusor. Se puede limpar
el cuerpo del polifusor con un trapo humedo. Se tendrà que prestar suma atencion a la temperatura que puede
alcanzar la placa (210°).
Desguace • Separacion de los materiales empleados
El polifusor no presenta piezas peligrosas o comquestas por sustancias contaminantes:
ALUMINIO
ACERO
MATERIAS Pl.ASTICAS
CABLES ELÉCTRICOS
TERMOSTATO
Criterios generales de soldadura
lnstalación
Móntese el par de casquillos a utilizar con el tornillo correspondiente en la placa del polifusor. Enchúfese el polifusor en la
red eléctrica. Cuando se enciende la luz roja signica que el polifusor está funcionando. Cuando se enciende el polifusor
por primera vez, puede ser que salga una pequena cantidad de hum. Se trata tan sólo de residuos del revestimiento que
se están eliminando automáticamente.
Funcionamiento
Aguàrdese que se encienda por tercera vez la luz verde. Lo cual signica que la termoplaca ha alcanzado la temperatura
regulada en el termostato. Ahora se podràn efectuar las soldaduras necesarias.
Manéjese con atencion, agarrando la termoplaca tan solo y exclusivamente por el mango.
Declaracion de conformidad
Declaramos, bajo nuestra piena resposabilidad, que el aparato se ha fabricado con arreglo a lo indicado por la normativa
europea EN 60335-1 conforme a lo disquesto por la directiva 73/23/CEE.

15
P
MANUAL DE USO E INSTRUÇÕES
PARAA SUA SEGURANÇA
UM TRABALHO SEM PERIGO COM POLIFUSOR É POSSIVELAPENAS DEPOIS DE TER LIDO
COMPLETAMENTE AS INSTRUÇÕES DE USO E AS ADVERTÉNCIAS PARAA SEGURANCA E SEGUINDO
RIGOROSAMENTE AS INSTRUÇÕES CONTIDAS NAS MESMAS.
A TERMO-PLACA NÀO DEVE ESTAR HUMIDA, NEM DEVE SER UTILIZADA EM AMBIENTES HUMIDOS.
EMANAÇOES DE GAS E DE VAPORES SÀO PREJUDICIAIS PARA A SAUDE. AREJAR BEM O LUGAR DE TRABALHO.
NÀO TOCAR NA PLACA QUANDO ESTIVER QUENTE. DEIXAR ARREFECER ANTES DE GUARDAR O UTENSILIO.
NUNCA USAR A TERMO-PLACA PROXIMO DE GAS OU DE MATERIAIS INFLAMAVEIS.
NUNCA USAR A TERMO-PLACA EM LOCAIS EM QUE HAJA PERIGO DE INCENDIO OU DE EXPLOSÀO.
Observar a tensia de rede!
A indiçào da tensào sobre a placa do polifusor deve coincidir com a tensào da rede eléctrica.
Nunca deixar a do polifusor desprotegida; manter longe do alcance das crianças e longe dos animais.
Conselhos praticos
Em caso de incompatibilidade entre a tomada e a cha do polifusor mandar substituir a cha por urna de tipo
apropriada por pessoal qualcado. Em geral desaconselha-se o uso de adaptadores e/ou extensoes.
No caso em que o seu utilizo se tornar indispensavel é necessario utilizar adaptadores simples ou multiplos e extensoes
conformes às normas de seguranca em vigor.
Este polifusor devera ser utilizada apenas para o uso para a qual foi concebida ou seja para tubos e junçoes em
materiai termo-plastico. Qualquer outro uso é de considerar improprio e portanto perigoso. O polifusor é dotado
de tomada de terra, a segurança eléctrica é assegurada apenas quando a mesma lor ligada correctamente a um
equipamento de instalaçao de terra conforme previsto pelas normas de segurança em vigor.
Para evitar excessos de aquecimento perigosos, recomenda-se desenrolar completamente o cabo de alimentaçào.
Desligar a cha da rede de alimentaçào quando a o polifusor nao lor utilizada.
Nao torcer ou fazer nos no cabo de alimentaçao; nao enrolar em redar o polifusor quando esta ainda estiver quente.
Proximo da zona aquecida sera colocada urna sinalizaçao de adverténcia para indicar a situaçao perigosa.
O cabo do polifusor é concebido em materiai idoneo apropriado para nao incorporar a temperatura
da placa proxima ou, seja corno lor, em quantidade nao superior aos limites admitidos e/ou perigosos.

16
MANUAL DE USO E INSTRUÇÕES PT
Limpeza
Antes de efectuar qualquer tipo de limpeza e de manutençao desinserir o polifusor da rede de alimentaçao.
E absolutamente proibido o uso de aqua para a limpeza e/ou o arrefecimento. Pode limpar o corpo do polifusor com
um pano humido. Devera ser tomada urna atençào especial à temperatura alcançada pela placa (210°).
Eliminaçio - Subdivisio dos materiais utilizados
O polifusor nao tem partes perigosas ou, seja corno lor, constituidas com partes poluidas:
ALUMiNIO
AçO
MATERIAS PLASTICAS
CABOS ELÉCTRICOS
TERMOSTATO
Critérios gerais de soldadura
lnstalação
Montar o par de bussulas a utilizar com o respectivo parafuso à placa do polifusor. Ligar o polifusor à rede eléctrica.
O acendimento do indicar vermelho indica que o polifusor se encontra em função.
Quando acender o polifusor pela primeira vez, pode vericar-se a saida de uma pequena quantidade de fumo.
Trata-se apenas de residuos do rivestimento que estão sendo eliminados automaticamente.
Funcionamento
Aguardar o terceiro acendimento do indicador verde. lsto indica que à termo-placa encontra-se à temperatura regulada
pelo termostato. Agora pode-se proceder às soldaduras necessarias.
Manusear com atençào, pegando na termo-placa apenas e exclusivamente pelo cabo.
Declaraçio de conformidade
Declaramos, assumindo a total responsabilidade desta declaraçào, que o aparelho foi construido segundo as indicaçoes
da normativa europeia EN 60335-1 com base nas prescriçao da directiva 73/23/CEE.

17
BRUKSANVISNING SV
FOR DIN EGEN SAKERHET
DENNA ELEKTRISKAAPPARA! KAN HANTERAS RISKFRITT FORUTSATT ALLA ANVISNINGAR OCH
SAKERHETSVARNINGARNA I DENNA BESKRIVNING LASES NOGA OCH ATT FÒRESKRIFTERNA FÒLJS
EXAKT.
EN ELEKTRISKA UTRUSTNINGEN FAR ALDRIG VAR VAT ELLER ANVANDAS I FUKTIGA LOKALER.
AVGIVNA GASER OCH ANGOR KAN VARA HALSOVADLIGA.
SÒRJ FÒR GOD VENTILATION AV ARBETSPLATSEN.
VIDROR INIE PLATTAN DA DEN AR VARM.
LAI DEN SVALNA INNAN DU STALLER UNDAN APPARATEN.
ANVAND ALDRIG APPARATEN DAR DEL FINNS NAGRA GASER ELLER LATTANTANDLIGA MATERIAI. ANVAND
ALDRIG APPARATEN I NAGON LOKAL DAR DEL FINNS RISK TOR BRAND ELLER EXPLOSION.
Kontrollera natspanningen!
Den spanning, som uppges pa apparatens markplat, màste vara densamma som den aktuella
natspanningen. Lamna aldrig apparaten utan tillsyn och se liii att den ar oatkomlig tor barn och djur.
Tips
Om stickproppen inie passar i vagguttaget, maste den ersattas med en annan av ratt typ. Utbytet skall utforas av en
kunnig peron. Vi rekommenderar dig att normalt inie anvanda nàgra grenuttag eller skarvsladdar. Om detta anda visar sig
nodvandigt, maste bade grenuttag och skarvsladdar vara godkanda enligt gallande foreskrifter.
Denna polywelder skall endast anvandas till del andamàl den ar konstruerad tor, alltsa lor svetsning av ror och nipplar
tillverkade av termoplast. Ali annan anvandning ar felaktig och kan vara farlig.
Polywelder ar forsedd med en skyddsjordning. Den elektriska sakerheten kan endast garanteras nar skyddsjorden ar
ansluten till en effektiv jordledning i enlighet med gallande bestammelser.
For fòrhindrande av farlig overheltning rekommenderar vid alt sladden alltid rullas ut helt. Tag bort stickproppen Iran
vagguttaget sa snart plattan inie anvands.
Vrid aldrig natsladden eller sia knut pa den. Linda den aldrig runt varmeplattan medan denna fortfarande ar varm.
En varningsdekal nns placerad nara den appvarmda delen.
Handtaget pa Polywelder ar tillverkat av ett isolerande material, som inte leder varmer fran den intilliggande varmeplattan
eller absorberar varme sa att handtaget kan bli svart eller farligt att halla i.

18
BRUKSANVISNING SV
Rengoring
Koppla alltid bori svetsutrustningen fràn natspanningen fore rengoring eller utforande av underhàllsarbeten. Anvand aldrig
vatten tor rengoring eller kylning. Varmeplattans huvuddel kan rengoras med en fuktad trasa. Tank pà att plattan kan bli
mycket varm (290°C).
Skrotning av apparaten • uppdelning av de använda materialen
Polywelder innehàller inte nagra farliga delar eller fororenande materiai:
ALUMINIUM
STÀL
PLAST
ELEKTRISKA LEDNINGAR
TERMOSTAT
Allminna anvisningar for svetsning
lnstallation
Montera der bussningspar, som skall anvandas, på Polywelders platyta med den tillhörande skruven.
Anslut apparaten till nätspänninngen.
När den röda lysdioden lyser är apparaten klar för användning.
När du kopplar in Polywelder första gangen kan det komma litet rok från den. Anledningen är att kvarvarandeskyddsbelaggning
branns bort automatiskt.
Anvandning
Vanta tills den grona lysdioden tands lor tredje gàngen • alltsa till dess varmeplattan har natt den pa termostaten installda
temperaturen. Da gar del att pabéirja svetsningen. Hantera varmeplattan forsiktigt • hall den endast i handtaget.
lntyg om overensstammelse
Harmed bekraftar vi och tar vart fulla ansvar for att denna apparat har tillverkats i enlighet med europeisk standard
EN 60335-1 enligt direktiven 73/23/EEC.

19
KÄYTTÖOHJEET FI
TURVALLISUUSOHJEET
SAHKOLAITETTA VOIDAAN KASITELLA TURVALLISESTI, KUN SEKA TURVAOHJEET ETTA - MAARAYKSET
ON HUOLELLISESTI LUETTU JA YMMARETTY JA NIIHIN SISALTYVIA OHJEITA ON TAYSIN NOUDATETTU.
SAHKÒLAITE EI SAA JOUTUA KOSKETUKSIIN VEDEN KANSSA, EIKA SITA SAA KAYTTAA KOSTEISSA
TILOISSA.
KAASU JA HÒYRYPAASTÒT OVAI TERVEYDELLE HAITALLISIA. LLMASTOI HYVIN TYÒSKENTELYTILASI.
ALA KOSKETA LEVYA SEN OLLESSA KUUMA. ANNA SEN JAAHTYA ENNEN LAITTEEN VAIHTAMISTA.
ALA KAYTA TYÒKALUA KAASUJEN TAI HELPOSTI SYTTYVIEN MATERIAALIEN LAHEISYYDESSA.
ALA KAYTA TYOKALUA HUONEISSA, JOISSA ON TULIPALO- TAI RAJAHDYSVAARA.
Kayta oikeaa jannitetta!
Laitteistoa tulee kayttaa typpikilvessa ilmoitetulla jannitteella. Tarkista etta syòttòjannitte on samanlainen. Ala jata laitetta
koskaan yksin; pida se lasten ja elainten ulottumattomissa.
Vinkkeja
Mikali laitteiston pistoke ei sovi pistorasiaan, vaihdata oikealainen pistoke sahkòtòiden ammattilaisella. Yleisesti ei
suositella kaytettavaksi valijohtoja tai liitoskappaleita. Mikali jatkojohtoja/vahkappaleIta kuitenkin tarvitaan, kayttakaa yksi
tai monihaaraisia liittimia jotka on sahkòturva standardien hyvaksymia. Tata kuumennuslevya tulee kayttaa vain siihen
ùsuunniteltuun kayttòtarkoitukseen, nimittain lampòa johtavista materiaaleista valmistettujen muoviputkien ja osien
littamiseen. Mitaan mu1ta sovelluksia ei hyvaksyta ja niita voidaan pitaa vaarallisina. Kuumennus levy toimitetaan
maadoitetullalevylla;sahkòturvallisuunvoidaantaatavainkunlevyonkunnollaliitettytehokkaaseenmaadoitusjarjestelmaan
sahkòturvallisuusmaaraysten mukaisesti.
Valttaaksesi vaarallista ylikuumenemista, on suositeltavaa etta virtajohto on taysin suorassa. Poista pistoke pIstorasiasta
aina kun laitetta ei kayteta.
Ala kierita tai laita virtajohtoa solmuun; ala kierita sita kumennslevyn ymparille levyn ollessa viela kuuma.
Huomio vaarasta liittyy kuumennetun alueen laheisyyteen.
Kuumennuslevyn kahva on tehty sopivasta materiaalista, joka ei johda lampòa ymparòivasta levysta
tai johtaa sita juuri sen verran ettei sallittuja ja/tai vaarallisia rajoja saavuteta.

20
KÄYTTÖOHJEET FI
Puhdistus
Ennen puhdistusta tai huoltotoiden aloitusta, irrota laite sahkòverkosta.Ala kayta vetta puhdistukseen ja/ tai Jaahdytykseen:
Kuumennuslevyn runko voidaan puhdistaa kostealla ratilla. Kiinnita huomiosi levyn mahdolliseen lampotilaan (210°C).
Laitteiston purkaminen - Kaytettyjen materiaalien erottelu
Kuumennuskevyssa ei aie vaarallisia eika saastuttavia osia:
ALUMIINI
TERAS
MUOVI
SAHKOJHDOT
TERMOSTAATTI
Yleiset hitsaus standardit
Asennus
Asenna holkkipari hitsauslaitteen levyyn oikeankokoisilla ruuveilla.
Liita laite sähköverkkoon.
Kun punainen LED valo on paalla, laite on toimintakunnossa.
Kun laitat laitteen paalle ensimmäistä kertaa, pieni määrä savua saattaa ilmaantua. Syy tähän on, että jotkut pinnoitteet
haviävät automaattisesti.
Toiminta
Odota kunnes vihrea LED ilmestyy kolme kertaa - mika tarkoittaa, etta kuumennus levy on saavuttanut termostaattiin
asetetun lampòtilan. Nyt hitsaus voidaaan aloittaa. Kasittele kuumennus levya varovasti, pitaen sita kiinni kahvasta.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Taten ilmoitamme - ottaen tayden vastuun - etta laite on valmistettu Euroopan EN 60335-1 standardin mukaisesti,
73/23/EEC direktiivin alaisuudessa.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Beta Welding System manuals
Popular Welding System manuals by other brands

Clarke
Clarke Fluxcore/MIG 135sg WE6441 operating manual

Lincoln Electric
Lincoln Electric PRO-CUTTM 25 IM665 Operator's manual

WORMS
WORMS Robin Subaru MIxte 4500/3.2 Instructions for use

Soyer
Soyer BMS-9 ACCU operating instructions

Pro Spot
Pro Spot IONSTAR 14883 user manual

EWM
EWM Phoenix 355 Progress puls MM TKM operating instructions