Beuchat BOAT DIVING SYSTEM User manual

KIT D’INTERVENTION PLAISANCE
BOAT DIVING SYSTEM / BOOTSSET / KIT BARCO / KIT BATTELLO
NOOD DUIKUITRUSTING / NÖD DYKUTRUSTNING
√¢∏°¹∂™ Ã∏™∏™ ∫∞¹ ™À¡∆∏ƒ∏™∏™ /INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
ED. 02/2008EN 250 - EN 1972

1 > Addendum - Boat Diving System
2-Utilisation
Avant chaque plongée :
-Vérifier le bon fonctionnement du détendeur en
appuyant sur le bouton central pendant quelques
secondes, en ayant soin de mettre un doigt contre la sor-
tie d'air de l'embouchoir pour éviter la mise en débit
continu du 2ème étage du détendeur.
En cas de mise en débit continu intempestive, il suffit sim-
plement de mettrele doigt devant la sortie de l'embou-
choir pour le stopper.
2-Use
Beforeevery dive :
-Check that the regulator is operating properly by hol-
ding down the central button for a few seconds, closing
the air exhaust from the mouthpiece with a finger to pre-
vent the free-flow of the second stage of the regulator.
If a free-flow occurs, you can stop it by placing a finger in
front of the mouthpiece.
2-Handhabung
Vor jedem Tauchgang :
-Überprüfen Sie die ordnungsgemäße Funktion des
Atemreglers, indem Sie die mittlere Überdrucktaste einige
Sekunden gedrückt halten,
während Sie einen Finger auf den Luftablass vom Mundstück
halten, um ein Abblasen der 2. Stufe zu verhindern.
Im Falle des Abblasens, genügt es den Finger gegen den
Luftablass vom Mundstück zu halten, um es zu stoppen.
2-Instrucciones de uso
Antes de cada inmersión :
-Verificar el buen funcionamiento del regulador mantenien-
do pulsado el boton central(PURGA)durante algunos segun-
dos.Si una vez purgado el regulador,este estuviera en flujo
de aire continuo,bastara con poner la mano por donde salga
el aire(la boquilla)en la segunda etapa del regulador.
En caso de que el regulador se ponga en flujo continuo
de aire intempestivamente,basta con meter un dedo en la
salida del airepara detenerlo.
2-Uso
Prima di ogni immersione :
-Verificare che l'erogatore va bene premendo sulla pastiglia
centrale per qualche secondi, mentre curando bene ad ottu-
rare dal dito lo scarico d'aria nel boccaglio per evvitare che il

secondo stadio si metta in flusso continuo d'aria.
In caso di flusso continuo intempestivo, basta solo ottu-
rarlo totalmente al boccaglio per fermarlo.
2-Gebruik
Voor elke duik :
-Controleer de juiste werking van de automaat door
gedurende enkele seconden op de waterloosknop te
drukken. Houd tijdens het drukken een vinger voor de
uitgang van het mondstuk om een constant debiet te
voorkomen van de tweede trap. In het geval de tweede
trap toch in een constant debiet gaat, houd dan eenvou-
dig een vinger voor de uitgang van het mondstuk. Het
debiet zal dan stoppen.
2-Användning
Innan varje dyk :
-Kontrollera att regulatornfungerar tillfredsställande
genom att hålla ner den centralt placerade knappen ett
par sekunder och stoppa därefter luftutblåset genom bit-
munstycket med ett finger för att stänga av friflödet av
regulatorns andrasteg.
Om ett friflöde inträffar så kan det stoppas genom att
placera ett finger framför bitmunstycket.
2 - Instruções de utilização
Antes de cada mergulho :
-Verifique o bom funcionamento do regulador carregan-
do no botão central do mesmo durante alguns segundos
mas tendo o cuidado de obstruir,ao mesmo tempo e
com um dedo, a saída do bocal, de modo a evitar o débi-
to continuo do 2º andar do regulador.
Em caso de ocorrer débito continuo , basta obstruir a
saída do bocal com um dedo, para que ele pare.
Boat Diving System - Addendum > 2

Français >P. 4
English >P. 8
Deutsch >P.12
Español >P.16
Italian >P.20
Nederlands >P.24
Sweden > P.28
∂ÏÏ·‰· > P.32
Português >P.36

BOAT DIVING SYSTEM
VS3
Notice Boat Diving System int.qxd 22/01/08 13:55 Page 1

4 > /Notice d’utilisation / Présentation
Le « Boat Diving System » est un ensemble léger de
plongée autonome à l'air permettant d'effectuer des
contrôles, des petites réparations ou autres interventions
sur les coques des navires de plaisance ou sur des fonds
n'excédant pas dix mètres et pour des durées d'immer-
sion inférieures à cinq minutes.
ATTENTION :
CET ENSEMBLE N'EST PAS UN MATERIEL DESTINE A
LA PRATIQUE DE LA PLONGEE SPORTIVE D'EXPLO-
RATION. L'UTILISATION DE CET ENSEMBLE EST DES-
TINE A DES PERSONNES ADULTES AYANT RECU UNE
FORMATION APPROPRIEE A LA PLONGEE.
1-Description
L'ensemble «Boat Diving System» est composé d'un har-
nais de portage réglable, d'une bouteille de 2 litres d'air
comprimé à 232 bars et d'un détendeur respiratoire VS3
équipé d'un manomètresous-marin haute pression de
contrôle .
Selon la version de votre kit, un masque et un tuba com-
plètent la panoplie et rendent possibles les interventions
au niveau de la surface et à faible profondeur (10 métres
maxi).
La bouteille de 2 litres gonflée à 232 bars permet d'évo-
luer pendant environ 20 minutes dans 3 mètres d’eau ou
5minutes à une profondeur maximale de 10 mètres.
Le manomètre haute pression relié au premier étage du
détendeur permet de s'assurer avant la plongée, du bon
remplissage de la bouteille et sert d'appareil de contrôle
du niveau de pression d'air à tout moment pendant l'im-
mersion.
EXEMPLES D'INTERVENTIONS :
Vérification de l'état d'une crépine.
Libération d' un filin pris dans l'hélice.
Désengagement d'une ancrepar petit fond.
Changement d'anodes.
Obturation d'une voie d'eau.
Récupération d'objet tombé par petit fond.
Domaine d’utilisation
Notice Boat Diving System int.qxd 22/01/08 13:55 Page 2

RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
ATTENTION :
•POUR UNE UTILISATION EN TOUTE SECURITE DE
CET ENSEMBLE IL EST NECESSAIRE D'AVOIR SUIVI
UNE FORMATION SPECIFIQUE A LA PRATIQUE DE
LA PLONGEE SOUS-MARINE ET A L'USAGE DE SON
MATERIEL.
•COMPLETER VOTRE EQUIPEMENT AVEC DES
PALMES ET UN COUTEAU DE PLONGEE. JOINDRE
EGALEMENT UN MASQUE ET UN TUBA SI NON
INCLUS DANS LA VERSION DU KIT ACHETE.
ATTENTION :
• LE PORT D'UN VÊTEMENT DE PLONGEE ADAPTE A
LA TEMPERATURE DE L'EAU EST RECOMMANDE.
•UN LESTAGE APPROPRIE DOIT ÊTRE MIS EN PLACE
SUR LA CEINTURE VENTRALE DU HARNAIS.
•L'UTILISATION DE GANTS DE PROTECTION EST
RECOMMANDEE POUR TOUTE INTERVENTION.
ATTENTION :
AVANT TOUTE INTERVENTION SOUS LA COQUE
D'UN BATEAU, LE OU LES MOTEURS DOIVENT ETRE
ARRETES.
2-Utilisation
Avant chaque plongée :
-Installer la bouteille sur le harnais et vérifier sa bonne
fixation.
-Monter le détendeur sur le robinet de la bouteille, après
avoir enlevé le protecteur, en serrant sans excès le volant.
-Ouvrir la robinetterie complètement, puis vérifier la pres-
sion de la bouteille avec le manomètre.
-Vérifier le fonctionnement du détendeur en appuyant
sur le bouton central pendant quelques secondes.
-Endosser puis ajuster le harnais grâce aux bretelles et à
la sous-cutale.
Après chaque plongée :
-Rincer l'ensemble à l'eau douce.
-Fermer la robinetterie de la bouteille.
-Eliminer l'air résiduel du détendeur en faisant fuser le
2éme étage (appuyer sur le bouton central).
-Démonter le détendeur en dévissant le volant et
remettre le protecteur en place.
-Faire sécher à l'ombre.
-Faire procéder au remplissage de la bouteille au plus tôt.
Utilisation /Notice d’utilisation > 5
Notice Boat Diving System int.qxd 22/01/08 13:55 Page 3

-Ranger l'ensemble dans la valise et la stocker dans un
endroit sec.
3-Conseils d’utilisation et d’entretien :
-Pour un fonctionnement optimal du détendeur, l'ali-
mentation en air doit êtreconforme aux exigences de l'air
respirable, conformément à la norme EN 12021.
- Ne pas exposer inutilement votre matériel au soleil.
-Ne pas utiliser le 1er étage du détendeur comme poi-
gnée de portage.
-Après utilisation, démonter rapidement votre détendeur
de la bouteille afin de le préserver des chocs.
-Transporter et stocker votre matériel dans la valise.
-Vérifier régulièrement la pression d'air de la bouteille.
- Un fonctionnement optimal de l'ensemble «Boat Diving
System» ne pourra êtregaranti que par une utilisation
correcte et un entretien régulier. Il importe donc de faire
contrôler annuellement le détendeur et la bouteille par un
agent Beuchat.
-La bouteille doit être contrôlée annuellement par un
opérateur spécialisé (technicien d'inspection visuelle-TIV)
-La bouteille doit être rééprouvée périodiquement sui-
vant la législation nationale en vigueur (tous les 2 ans en
France).
Information Bouteille :
Matière : acier
Capacité : 2 litres
Pression de service : 232 bars
Protection : métallisation à chaud / 1 couche d'apprêt / 2
couches peinturePolyuréthane
Robinetterie : - raccordé avec filetage M25x2 suivant
norme EN 144-1
-1 sortie «DIN» suivant norme EN 144-2
Recommandations importantes :
Ne jamais laisser une bouteille vide, robinet ouvert
Ne jamais vider une bouteille rapidement afin d'éviter le
givrage du robinet et une condensation importante à l'in-
térieur de la bouteille.
Eviter les chocs pouvant écailler la peinture.
Eviter une exposition trop longue au soleil ou dans une
voituresurchauffée.
6 > Notice d’utilisation / Utilisation
Notice Boat Diving System int.qxd 22/01/08 13:55 Page 4

Garantie /Notice d’utilisation > 7
Conditions de garantie
Opération de remplissage :
-Cette opération doit être effectuée par une personne
habilitée.
-Vérifier la date d'épreuve, la pression de service et le bon
état général de la bouteille.
-Ne charger la bouteille qu'avec de l'air respirable.
-Fairefuser l'air de la robinetterie avant de raccorder la
bouteille à la rampe de chargement pour chasser l'eau
résiduelle éventuelle.
-NE JAMAIS DEPASSER LA PRESSION DE SERVICE DE LA
BOUTEILLE (232 bars).
-Charger la bouteille lentement afin d'éviter un échauf-
fement intempestif.
Entretien périodique :
Cette bouteille est soumise à des contrôles périodiques et
réguliers imposés par la législation en vigueur dans le pays
d'utilisation. Ces contrôles doivent obligatoirement être
effectués par des personnes ou des établissements habili-
tés.
Tous nos produits sont garantis conformément à la
législation en vigueur dans le pays d'utilisation.
Le matériel que vous avez acquis est garanti sur une
période de deux années à partir de la date de votre achat
contre tous défauts d'origine et vices cachés.
La garantie ne prend pas en charge les dommages résul-
tant d'une mauvaise utilisation, d'une négligence, d'un
mauvais entretien ou d'une usure due à un vieillissement
normal des produits.
De plus, la garantie cesse en cas de démontage des pro-
duits par l'utilisateur. Toute intervention sur la bouteille, le
détendeur, ou le manomètre HP sous-marin doit être
confiée exclusivement à un spécialiste reconnu.
Pour toute réclamation, adressez-vous à votre revendeur
BEUCHAT qui transmettra votre demande.
Notice Boat Diving System int.qxd 22/01/08 13:55 Page 5

8>Instruction for use / Description
Scope of use
The "Boat Diving System" is a lightweight self-contained
diving unit, allowing the user to carry out checks, small
repairs, or other operations on the hull of pleasure crafts
or on seafloor, up to a depth of ten meters for dives shor-
ter than five minutes.
CAUTION :
THIS UNIT IS NOT INTENDED TO THE PRACTICE OF
RECREATIONAL DIVING FOR OBSERVATION PUR-
POSES. USE OF THIS UNIT IS RESTRICTED TO ADULTS
WHO HAVE ADEQUATE SCUBA DIVING TRAINING.
1-Description
The "Boat Diving System" includes an adjustable stabili-
zing harness, a 2-liter tank containing compressed air at
232 bars, and a VS3 regulator equipped with a high-pres-
sure underwater pressure gauge.
According to the version you have purchased, a mask and
snorkel are also included, which enables the user to carry
out all necessary operations below the waterline at shal-
low depths (maximum 10 meters).
The 2-liter tank calibrated to 232 bars gives approximate-
ly 20 minutes of breathing time at 3 meters, or 5 minutes
at a maximum depth of 10 meters.
The high-pressure gauge connected to the regulator first
stage allows the user to fill and control the tank correctly
before diving, and is used as a tool to monitor the air
pressure level throughout the immersion.
EXAMPLES OF USE :
Inspection of the condition of a strainer.
Removal of a line tangled in the propeller.
Release of an anchor on shallow seafloor.
Replacement of an anode.
Plugging of a leak.
Recovery of an object on shallow seafloor.
Notice Boat Diving System int.qxd 22/01/08 13:55 Page 6

IMPORTANT RECOMMENDATIONS
CAUTION :
•TO USE THIS UNIT IN COMPLETE SAFETY, YOU
MUST HAVE COMPLETED A TRAINING COURSE SPE-
CIFIC TO SCUBA DIVING AND TO THE USE OF THE
RELATED EQUIPMENT.
•COMPLEMENT YOUR BOAT DIVING KIT WITH A
PAIR OF FINS AND A DIVING KNIFE, AS WELL AS A
MASK AND A SNORKEL (WHEN NOT INCLUDED IN
THE VERSION YOU HAVE PURCHASED).
CAUTION :
•YOU ARE ADVISED TO WEAR A WETSUIT THAT IS
SUITABLE TO THE TEMPERATURE OF THE WATER.
•AN ADEQUATE WEIGHT HOLDER MUST BE ATTA-
CHED TO THE WAISTBAND OF THE HARNESS.
•PROTECTIVE GLOVES ARE RECOMMENDED FOR
ANY TYPE OF OPERATION.
WARNING : BEFORE CONDUCTING ANY UNDERWA-
TER OPERATION FOR HULL INSPECTION, SHUT THE
MOTOR(S) OFF.
2-Use
Before every dive :
-Fix the tank on the harness and check it is correctly atta-
ched.
-Remove the protective cap, and then mount the regula-
tor on the tank valve and tighten the handwheel. Do not
over-tighten.
-Open the tank valve completely, then check the tank
pressure using the pressure gauge.
-Check that the regulator is operating properly by hol-
ding down the central button for a few seconds.
-Put the harness on, adjusting it with the suspenders and
the crotch strap.
After every dive :
-Rinse the unit with fresh water.
-Close the tank valves.
-Remove any air left in the regulator by deaerating the
second stage (press the central button).
-Desinstall the regulator by unscrewing the handwheel.
Place the protective cap back.
-Allow to dry in the shade.
Use /Instruction for use > 9
Notice Boat Diving System int.qxd 22/01/08 13:55 Page 7

-Have the tank recharged as soon as possible.
-Place the equipment in its case and store it in a dry
place.
3-Suggestions for use and maintenance :
- Toensurethat the regulator operates at its peak level,
the air delivery must meet the requirements for brea-
thable air, in compliance with the EN 12021 standard.
-When not absolutely necessary, do not leave the equip-
ment exposed to direct sunlight.
-Do not use the regulator first stage as a carrying handle.
-After use, promptly remove the regulator from the tank
to protect it from any shocks.
-Carry and store the equipment in its special case.
-Regularly check the air pressure in the tank.
-Only proper use and regular maintenance can ensure
that the "Boat Diving System" will operate optimally.
Therefore, it is compulsory to have the regulator and the
tank checked every year by a Beuchat agent.
-The tank must be checked every year by a specialised
technician (visual inspection technician).
-The tank must be tested periodically in compliance with
the applicable national regulations (in France, every two
years).
Information about the tank :
Material: steel
Capacity: 2 liters
Operating pressure: 232 bars
Protection: hot metallising / 1 coat of primer / 2 coats of
polyurethane paint
Valves: -M25x2 threaded connection assembly,in
compliance with EN 144-1 regulations
1"DIN" outlet port, in compliance with EN 144-2 regula-
tions
Important recommendations :
Never leave the tank empty with the valve open.
Never empty the tank quickly,in order to prevent the for-
mation of frost on the valves or significant condensation
inside the tank itself.
Avoid shocks strong enough to make the paint peel off.
Avoid over-exposureto direct sunlight or storage in an
overheated vehicle.
10 > Instruction for use / Use
Notice Boat Diving System int.qxd 22/01/08 13:55 Page 8

Warranty /Instruction for use > 11
Conditions of the guarantee
Recharging of the tank :
-Only qualified staff is allowed to carry out this operation.
-Check the testing date, the operating pressure, and the
good general condition of the tank.
-The tank must only be refilled with breathable air.
-Deaerate the valves before fastening the tank to the loa-
ding ramp to remove any residual water.
-NEVER EXCEED THE TANK OPERATING PRESSURE (232
bars).
-Fill the tank slowly to avoid overheating.
Periodic maintenance :
The tank is submitted to periodic and regular controls, in
compliance with the applicable laws in the country of use.
These controls have to be carried out by qualified centers
or technicians.
All of our products are guaranteed in compliance
with the regulations in force in the country of use.
The material you have purchased is guaranteed for a per-
iod of two years from the date of purchase against any
defect of conformity or hidden defects.
Any damage caused by misuse, neglect, incorrect mainte-
nance, or fair wear and tear are excluded from legal gua-
rantee.
In addition, the guarantee will be invalidated in the event
of any attempt at repair by the user. Any operation per-
formed on the tank, regulator or high-pressure underwa-
ter pressuregauge must be carried out exclusively by an
authorised technician.
For any complaints, contact your BEUCHAT dealer, who
will forward your request accordingly.
Notice Boat Diving System int.qxd 22/01/08 13:55 Page 9

12 > Gebrauchsanleitung / Verwendungszweck
Verwendungszweck
Das “Boat Diving System“ (Boot-Tauchsystem) ist ein
leichtes Tauchgerät mit einem Atemregler, das dem
Taucher erlaubt, den Rumpf eines Freizeitboots zu über-
prüfen, kleine Reparaturen oder andereArbeiten durch-
zuführen oder während maximal fünf Minuten auf bis zu
zehn Meter Tiefe abzutauchen.
VORSICHT :
DAS GERÄT IST NICHT ZUM SPORTTAUCHEN FÜR
BEOBACHTUNGSZWECKE AUSGELEGT.
DIE VERWENDUNG DIESES GERÄTS IST ERWACHSE-
NEN VORBEHALTEN, DIE EINE GEEIGNETE TAU-
CHAUSBILDUNG ABSOLVIERT HABEN.
1-Beschreibung
Das “Boat Diving System“ besteht aus: einem einstellba-
ren Gurtwerk für den Transport, einem 2-Litertank für
Pressluft mit 232 bar Druck und einem VS3 Atemregler
mit Hochdruckmanometer zum Tauchen mit
Pressluftgeräten.
In der Version, die Sie gekauft haben, ist zudem eine
Tauchmaske und ein Schnorchel enthalten, mit denen Sie
Arbeiten unterhalb der Oberfläche und in seichten
Gewässern(maximal 10 Meter tief) durchführen können.
Der auf 232 bar ausgerichtete 2-Litertank liefert Luft für
etwa 20 Minuten Atmungszeit auf 3 Meter oder 5
Minuten auf einer Maximaltiefe von 10 Metern.
Das an der ersten Stufe angeschlossene
Hochdruckmanometer erlaubt dem Benutzer, den Tank
vor dem Tauchgang korrekt zu füllen und das
Luftdruckniveau während des Tauchgangs zu überwa-
chen.
ANWENDUNGSBEISPIELE :
Den Zustand eines Filters überprüfen.
Eine in der Bootsschraube verwickelte Leine lösen.
Einen Anker an einer seichten Stelle befreien.
Ersetzen von Anoden.
Ein Loch im Rumpf reparieren.
Ein verlorenes Objekt an einer seichten Stelle bergen.
Notice Boat Diving System int.qxd 22/01/08 13:55 Page 10

WICHTIGE EMPFEHLUNGEN
VORSICHT :
•UM DIESES GERÄT VOLLKOMMEN SICHER VER-
WENDEN ZU KÖNNEN, MÜSSEN SIE EINEN SPEZIEL-
LEN KURS FÜR GERÄTETAUCHER UND FÜR DIE VER-
WENDUNG DES DAZUGEHÖRIGEN MATERIALS
ABSOLVIERTHABEN.
•ERGÄNZEN SIE DIE AUSRÜSTUNG AUF IHREM
BOOT MIT EINEM TAUCHKIT, DAS EIN PAAR FLOS-
SEN, EINE MASKE, EINEN SCHNORCHEL UND EIN
TAUCHMESSER ENTHÄLT.
VORSICHT :
•ES WIRD EMPFOHLEN, EINEN FÜR DIE WASSER-
TEMPERATUR GEEIGNETEN NASSTAUCHANZUG ZU
TRAGEN.
•EIN GEEIGNETER BLEIHALTER MUSS AM GÜRTEL
DES GURTWERKS BEFESTIGT WERDEN.
•FÜR SÄMTLICHE ARBEITEN WIRD EMPFOHLEN,
SCHUTZHANDSCHUHE ZU TRAGEN.
WARNUNG: BEVOR SIE UNTER EINEN BOOTSRUMPF
TAUCHEN, VERGEWISSERN SIE SICH, DASS DER/DIE
MOTOR/EN ABGESTELLTSIND.
2-Handhabung
Vor jedem Tauchgang :
-Montieren Sie den Tank am Gurtwerk, und prüfen Sie, dass
er sicher befestigt ist.
-Entfernen Sie den Schutzdeckel, schließen Sie den
Atemregler am Tankventil an und ziehen Sie das Handrad
fest. Nicht überziehen.
-Öffnen Sie das Tankventil vollständig, und prüfen Sie mit
dem Hochdruckmanometer den Tankdruck.
-Prüfen Sie, ob der Atemregler einwandfrei funktioniert,
indem Sie für ein paar Sekunden die Luftdusche (mittlerer
Knopf) betätigen.
-Ziehen Sie das Gurtwerk mit den Trägern und Laschen an.
Nach jedem Tauchgang :
-Spülen Sie das Gerät mit Süßwasser.
-Schließen Sie die Tankventile.
-Entleeren Sie die Luft im Atemregler, indem Sie auf der
zweiten Stufe die Luftdusche (mittlerer Knopf) betätigen.
-Entfernen Sie den Atemregler, indem Sie das Handrad lösen.
Setzen Sie den Schutzdeckel wieder auf.
-Lassen Sie das Gerät am Schatten trocknen.
-Füllen Sie den Tank so bald wie möglich wieder auf.
-Lagern Sie das Gerät in seiner Kiste an einem trockenen Ort.
Handhabung /Gebrauchsanleitung > 13
Notice Boat Diving System int.qxd 22/01/08 13:55 Page 11

3 - Bedienungs- und wartungsempehlungen :
- Um sicherzustellen, dass der Atemregler auf höchster Stufe
funktioniert, muss die Luftlieferleistung den Standard für
komprimierte Atemluft EN 12021 erfüllen.
-Setzen Sie das Material nicht direktem Sonnenlicht aus,
wenn es nicht absolut erforderlich ist.
-Verwenden Sie die erste Stufe nicht als Tragegriff.
-Entfernen Sie den Atemregler nach der Verwendung so
bald wie möglich vom Tank, um ein Ausblasen zu verhin-
dern.
-Transportieren und lagern Sie die Materialien in der dafür
vorgesehenen Kiste.
-Prüfen Sie regelmäßig den Luftdruck im Tank.
-Nur durch eine sachgemäße Anwendung und regelmäßige
Wartung kann zugesichert werden, dass das „Boat Diving
System“ einwandfrei funktioniert. Es ist deshalb ausschlag-
gebend, dass der Atemregler und der Tank jährlich von
einem Beuchat-Vertreter geprüft werden.
-Der Tank muss jährlich von einem spezialisierten Fachmann
überprüft werden (Techniker für visuelle Überprüfung).
-Der Tank muss periodisch auf seine Übereinstimmung mit
den anwendbaren Gesetzen getestet werden (in Frankreich
alle zwei Jahre).
Infomationen zum tank :
Material: Stahl
Kapazität: 2 Liter
Betriebsdruck: 232 bar
Schutzschichten: heiß-metallisiert / 1 Grundschicht / 2
Schichten Polyurethanlack
Ventile: - M25x2 Gewindeanschluss, in Übereinstim-
mung mit den Vorschriften EN 144-1
-1"DIN"-Anschluss, in Übereinstimmung mit
den Vorschriften EN 144-2
Wichtige Empfehlungen :
Lassen Sie an einem leeren Tank nie das Ventil offen.
Der Tank darf nie schnell entleert werden, da sich dadur-
ch am Ventil Eis bilden würde oder es im Tank zu einer
beträchtlichen Kondensation von Wasser führen könnte.
Vermeiden Sie harte Schläge, die die Lackschicht verletzen
könnten.
Vermeiden Sie verlängerte direkte Sonneneinstrahlung
und lassen Sie den Tank nicht in einem überhitzten
Fahrzeug.
14 > Gebrauchsanleitung / Handhabung
Notice Boat Diving System int.qxd 22/01/08 13:55 Page 12

Garantiebedingungen /Gebrauchsanleitung > 15
Garantiebedingungen
Füllen :
-Der Tank muss von qualifizierten Fachleuten gefüllt werden.
-Prüfen Sie das Prüfdatum, den Betriebsdruck und den all-
gemeinen Zustand des Tanks.
-Der Tank darf nur mit Atemluft gefüllt werden.
-Entlüften Sie die Ventile, bevor Sie den Tank auf der
Ladestation montieren, um sämtliche Restluft abzulassen.
-DER ZULÄSSIGE FÜLLDRUCK VON 232 BAR DARF NIE
ÜBERSCHRITTEN WERDEN.
-Füllen Sie den Tank langsam, um Überhitzung zu vermei-
den.
Periodische Wartung :
Der Tank muss entsprechend den geltenden Gesetzen im
Gebrauchsland regelmäßigen Kontrollen unterzogen wer-
den. Es ist obligatorisch, dass diese Prüfungen in dafür
qualifizierten Zentren von Fachpersonal durchgeführt
werden.
Alle unsere Produkte sind mit einer Garantie aus-
gestattet, die mit den anwendbaren Gesetzen des
Gebrauchslandes übereinstimmen.
Das erworbene Material ist mit einer Garantie auf
Herstellungsschäden oder versteckte Defekte von zwei
Jahren ab Kaufdatum ausgestattet.
Die Garantie deckt keine Schäden, die durch unsach-
gemäßen Gebrauch, Unsorgfältigkeit, schlechte Wartung
oder Verschleiß durch den normalen Gebrauch des
Produkts, entstanden sind.
Die Garantie erlischt zudem, wenn das Gerät oder Teile
davon vom Benutzer zerlegt worden sind. Sämtliche
Arbeiten am Tank, am Atemregler oder am Hochdruck-
Unterwassermanometer dürfen ausschließlich von autori-
sierten Fachkräften durchgeführt werden.
Für Beschwerden wenden Sie sich bitte an Ihren nächsten
BEUCHAT-Händler, der Ihr Anliegen weiterleiten wird.
Notice Boat Diving System int.qxd 22/01/08 13:55 Page 13

Presentación
"Boat Diving System" es una unidad ligera para bucear
con un respirador de aire que permite al usuario realizar
comprobaciones, pequeñas reparaciones y otras opera-
ciones en los cascos de embarcaciones de recreo o en el
fondo marino, sin sobrepasar los 10 metros de profundi-
dad y en inmersiones inferiores a 5 minutos.
PRECAUCIÓN :
ESTA UNIDAD NO ES APTA PARA INMERSIONES
DEPORTIVAS CON FINES DE OBSERVACIÓN.
EL USO DE ESTA UNIDAD QUEDA RESTRINGIDA A
ADULTOS CON UNA FORMACIÓN DE BUCEO APRO-
PIADA.
1-Descripción
"Boat Diving System" está formado por: un arnés de
transporte regulable, una botella de 2 litros de aire com-
primido a 232 bar y un regulador VS3 con profundímetro
de control para inmersiones de alta presión.
En la versión que ha adquirido, el kit también incluye una
máscara y un tubo para realizar todas las operaciones
necesarias en la línea de flotación y a poca profundidad
(máximo 10 metros).
La botella de 2 litros, calibrada a 232 bar, suministra
aproximadamente 20 minutos de respiración a 3 metros,
o 5 minutos de respiración a una profundidad máxima de
10 metros.
El profundímetrode alta presión conectado a la primera
etapa del regulador permite al usuario llenar la botella
correctamente antes de la inmersión y sirve como herra-
mienta para monitorizar el nivel de presión del aire a lo
largo de la inmersión.
EJEMPLOS DE USO :
Comprobar el estado de un filtro.
Retirar un sedal enredado en la hélice.
Soltar el ancla en un fondo marino poco profundo.
Sustituir los ánodos.
Obstruir un pasacascos.
Recuperar objetos de un fondo marino poco profundo.
16 > Manual del usuario / Presentación
Notice Boat Diving System int.qxd 22/01/08 13:55 Page 14

RECOMENDACIONES IMPORTANTES
PRECAUCIÓN :
•PARA UTILIZAR ESTA UNIDAD CON TODA SEGURI-
DAD, ES NECESARIO HABER REALIZADO UN CURSO
ESPECÍFICO DE BUCEO CON BOTELLA Y CONOCER
EL USO DE LOS MATERIALES RELACIONADOS.
•COMPLETE EL KIT DE BUCEO DE SU
EMBARCACIÓN DE RECREO CON UN MASCARA, UN
TUBO, UN PAR DE ALETAS Y UN CUCHILLO DE
BUCEO.
PRECAUCIÓN :
•SE RECOMIENDA EL USO DE UN TRAJE HÚMEDO
ADECUADO PARA LA TEMPERATURA DEL AGUA.
•HAY QUE ENGANCHAR UNA SUJECIÓN CON EL
LASTRE ADECUADO EN LA CINTURA DEL ARNÉS.
•SE RECOMIENDA EL USO DE GUANTES DE
PROTECCIÓN PARA CUALQUIER TIPO DE
OPERACIÓN.
ADVERTENCIA: ANTES DE REALIZAR CUALQUIER
OPERACIÓN BAJO EL CASCO DE UN BARCO,
APAGUE LOS MOTORES.
2-Instrucciones de uso
Antes de cada inmersión :
-Instale la botella en el arnés y compruebe que esté cor-
rectamente conectada.
-Retire el tapón protector, monte el regulador en la vál-
vula de la botella y gireel volante para apretarlo, perono
lo apriete demasiado.
-Abra completamente la válvula de la botella y comprue-
be la presión utilizando el manómetro.
-Asegúrese de que el regulador funciona correctamente
manteniendo pulsado el botón central durante unos
segundos.
-Póngase el arnés y ajústelo con los tirantes y la solapa.
Después de cada inmersión :
-Enjuague la unidad con agua dulce.
-Cierrelas válvulas de la botella.
-Elimine el aire que haya quedado en el regulador vacian-
do la segunda etapa (pulsando el botón central).
-Desconecte el regulador girando el volante en sentido
contrario a las agujas del reloj. Vuelva a colocar el tapón
protector.
-Deje secar la unidad a la sombra.
Utilización /Manual del usuario > 17
Notice Boat Diving System int.qxd 22/01/08 13:55 Page 15

-Rellene la botella tan pronto como sea posible.
-Introduzca la unidad en su carcasa y guárdela en un
lugar seco.
3 - Sugerencias de uso y mantenimiento :
-Para garantizar que el regulador funcione a su máximo
nivel, el suministro de aire debe cumplir los requisitos de
aire respirable de la norma EN 12021.
- A menos que sea absolutamente necesario, no deje los
materiales expuestos a la luz directa del sol.
-No utilice la primera etapa del regulador como asa de
transporte.
-Después de su uso, desconecte el regulador de la botel-
la lo antes posible para protegerlo de posibles golpes.
-Transporte y guarde los materiales en la carcasa especial.
-Compruebe regularmente la presión de airede la botella.
-El buen funcionamiento de "Boat Diving System" sólo
se puede garantizar con un correcto uso y un manteni-
miento regular. Por lo tanto, es esencial someter el regu-
lador y la botella a una inspección anual en un centro
Beuchat.
-La botella debe pasar una inspección anual en un cen-
tro técnico especializado (inspección visual).
-La botella se debe probar regularmente, en virtud de la
legislación aplicable (en Francia, cada dos años).
Información sobre la botella :
Material: acero
Capacidad: 2 litros
Presión de trabajo: 232 bar
Protección: metalización caliente / 1 capa de
imprimación / 2 capas de pintura de poliuretano.
Válvulas: - Conjunto con conexión roscada M25x2, en vir-
tud de la norma EN 144-1
-1puerto DIN, en virtud de la norma EN 144-2
Recomendaciones importantes :
No deje nunca la botella vacía con la válvula abierta.
No vacíe nunca la botella rápidamente, para evitar la for-
mación de escarcha en las válvulas y cantidades significa-
tivas de condensación dentro de la propia botella.
Evite golpes fuertes que puedan desconchar la pintura.
No exponga la botella a la luz directa del sol durante lar-
gos períodos y no la deje en vehículos con temperaturas
elevadas.
18 > Manual del usuario / Utilización
Notice Boat Diving System int.qxd 22/01/08 13:55 Page 16
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Beuchat Diving Instrument manuals
Popular Diving Instrument manuals by other brands

Dive Gear Express
Dive Gear Express DGX Gears FIRST First Stage Service Manual

Aqua Lung
Aqua Lung Mistral Mouthpiece Technical maintenance manual

POSEIDON
POSEIDON PEEDB9393 user manual

INTERSPIRO
INTERSPIRO Divator Pro manual

Nitek
Nitek Dive Rite user guide

Sea Quest
Sea Quest Apeks Regulator Service & repair manual