Beurer TL 41 Touch User manual

DE Tageslichtlampe
Gebrauchsanweisung............................. 2
EN
Daylight therapy lamp
Instructions for use........................ 10
FR
Lampe de luminothérapie
Mode d‘emploi..........................................
SV
Dagsljuslampa
Bruksanvisning .........................................
FI Kirkasvalolamppu
Käyttöohje.................................................
DA Dagslyslampe
Brugsanvisning.........................................
NO Dagslyslampe
Bruksanvisning .........................................
RU Прибор дневного света
Инструкция по применению...................
ON .................................... 64-66
TL 41 Touch

2
1. Zum Kennenlernen
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für
hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck,
Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage und Luft.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
Warum Tageslichtanwendung?
Wenn im Herbst die Sonnenscheindauer spürbar abnimmt und Menschen sich in den Wintermonaten
verstärkt drinnen aufhalten, kann es zu Lichtmangelerscheinungen kommen. Diese werden oft als „Winterdepres-
sion“ bezeichnet. Die Symptome können vielseitig auftreten:
• Unausgeglichenheit • Erhöhter Schlafbedarf
• Gedrückte Stimmung • Appetitlosigkeit
• Energie- und Antriebslosigkeit • Konzentrationsstörungen
• Allgemeines Unwohlsein
Ursache für das Auftreten dieser Symptome ist die Tatsache, dass Licht und speziell das Sonnenlicht lebenswichtig
ist und direkt auf den menschlichen Körper einwirkt. Sonnenlicht steuert indirekt die Produktion von Melatonin,
welches nur bei Dunkelheit in das Blut abgegeben wird. Dieses Hormon zeigt dem Körper, dass Schlafenszeit
ist. In den sonnenarmen Monaten ist daher eine vermehrte Produktion von Melatonin vorhanden. Dadurch fällt es
schwerer aufzustehen, da die Körperfunktionen heruntergefahren sind. Wird die Tageslichtlampe unmittelbar nach
dem morgendlichen Aufwachen angewandt, also möglichst früh, kann die Produktion von Melatonin beendet wer-
den, so dass es zu einem positiven Stimmungsumschwung kommen kann.
Zudem wird bei Lichtmangel die Produktion des Glückshormons Serotonin behindert, welches maßgeblich
unser „Wohlbefinden“ beeinflusst. Es handelt sich bei Lichtanwendung also um quantitative Veränderungen von
Hormonen und Botenstoffen im Gehirn, die unser Aktivitätsniveau, unsere Gefühle und das Wohlbefinden beein-
flussen können. Um einem derartig hormonellen Ungleichgewicht entgegen zu wirken, können Tageslichtlampen
einen geeigneten Ersatz für das natürliche Sonnenlicht schaffen.
Im medizinischen Bereich werden Tageslichtlampen in der Lichttherapie gegen Lichtmangelerscheinungen
eingesetzt. Tageslichtlampen simulieren Tageslicht über 10.000 Lux. Dieses Licht kann auf den menschlichen
Körper einwirken und behandelnd oder vorbeugend eingesetzt werden. Normales elektrisches Licht hingegen
reicht nicht aus, um auf den Hormonhaushalt einzuwirken. Denn in einem gut ausgeleuchteten Büro beträgt die
Beleuchtungsstärke beispielsweise gerade einmal 500 Lux.
Lieferumfang: •Tageslichtlampe
•Netzteil
• Diese Gebrauchsanweisung
Inhalt
1. Zum Kennenlernen .................................................. 2
2. Zeichenerklärung..................................................... 3
3. Hinweise.................................................................. 3
4. Gerätebeschreibung................................................ 4
5. Inbetriebnahme ....................................................... 5
6. Bedienung ............................................................... 5
7. Gerät reinigen und pflegen ...................................... 6
8. Lagerung ................................................................. 6
9. Entsorgen ............................................................... 6
10. Was tun bei Problemen? ....................................... 6
11. Technische Angaben ............................................. 7
12. Netzteil................................................................... 8
13. Garantie/Service.................................................... 8
DEUTSCH

3
2. Zeichenerklärung
Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanweisung oder am Gerät verwendet.
Gebrauchsanweisung lesen
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen
Warnung
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren
oder Gefahren für Ihre Gesundheit
Hersteller
Achtung
Sicherheitshinweis auf mögliche
Schäden am Gerät/Zubehör
Schutzklasse II
Seriennummer OFF / ON
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt
die Konformität mit den grundlegen-
den Anforderungen der Richtlinie
93/42/EEC für Medizinprodukte
IP21
Geschützt gegen feste Fremdkörper,
12,5 mm Durchmesser und größer und
gegen senkrechtes Tropfwasser
Storage
Zulässige Lagerungstemperatur und
-luftfeuchtigkeit
20
PAP
Verpackung umweltgerecht entsorgen
Operating
Zulässige Betriebstemperatur und
-luftfeuchtigkeit
3. Hinweise
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf,
machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Sicherheitshinweise
Warnung
• Die Tageslichtlampe ist nur für die Bestrahlung des menschlichen Körpers vorgesehen.
• Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen
und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie
sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
• Achten Sie ebenso auf einen sicheren Stand der Tageslichtlampe.
• Das Gerät darf nur an die auf dem Typschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden.
• Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser und verwenden Sie es nicht in Nassräumen.
• Nicht bei Hilflosen, Kindern unter 3 Jahren oder wärmeunempfindlichen Personen (Personen mit krank-
heitsbedingten Hautveränderungen), nach der Einnahme von schmerzlindernden Medikamenten, Alkohol
oder Drogen verwenden.
• Halten Sie Kinder vom Verpackungsmaterial fern (Erstickungsgefahr!).
• Das Gerät darf im erwärmten Zustand nicht ab- oder zugedeckt oder verpackt aufbewahrt werden.
• Ziehen Sie stets den Stecker und lassen Sie das Gerät abkühlen, ehe Sie es anfassen.
• Das Gerät darf im angeschlossenen Zustand nicht mit feuchten Händen angefasst werden; es darf kein
Wasser auf das Gerät spritzen. Das Gerät darf nur im vollständig trockenen Zustand betrieben werden.
• Achten Sie darauf die Netzleitung und den Stecker nur mit trockenen Händen ein- und auszustecken,
sowie den EIN/AUS-Sensor nur mit trockenen Händen zu berühren.
• Halten Sie die Netzleitung von warmen Objekten und offenen Flammen fern.
• Schützen Sie das Gerät vor stärkeren Stößen.
• Den Stecker nicht an der Netzleitung aus der Steckdose herausziehen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es Schäden aufweist oder nicht ordnungsgemäß funktioniert. Kon-
taktieren Sie in diesen Fällen den Kundendienst.
• Wenn die Netzleitung dieses Geräts beschädigt wird, muss das Gerät entsorgt werden.

4
• Die Trennung vom Versorgungsnetz ist nur gewährleistet, wenn der Stecker aus der Steckdose
gezogen ist.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in der Gegenwart von entflammbaren Narkosegas-Verbindungen mit Luft,
Sauerstoff oder Stickstoffoxid.
• An diesem Gerät müssen Sie keine Kalibrierung und keine vorbeugenden Kontrollen und Instandhaltungen
durchführen.
• Sie können das Gerät nicht reparieren. Es enthält keine Teile, die sie reparieren können.
• Verändern Sie nichts am Gerät ohne Erlaubnis des Herstellers.
• Wenn das Gerät verändert wurde, müssen gründliche Tests und Kontrollen durchgeführt werden, um die
weitere Sicherheit bei fortführender Benutzung des Geräts zu gewährleisten.
• Kabel außerhalb der Reichweite von Kleinkindern aufbewahren, um ein Verfangen im Kabel oder Ersticken
durch Erdrosselung zu vermeiden.
• Das Gerät ist für die Bedienung durch den Patienten vorgesehen. Gerät und Zubehör sind gemäß dieser
Anleitung zu verwenden.
Allgemeine Hinweise
Achtung
• Bei Einnahme von Medikamenten wie Schmerzmittel, Blutdrucksenkern und Antidepressiva sollte vorher
mit dem Arzt über den Einsatz der Tageslichtlampe gesprochen werden.
• Bei Menschen mit Netzhauterkrankungen sollte vor Beginn der Tageslichtanwendung genauso wie bei
Diabetikern eine Untersuchung beim Augenarzt gemacht werden.
• Bitte nicht anwenden bei Augenkrankheiten wie Grauer Star, Grüner Star, Erkrankungen des Sehnervs
allgemein und bei Entzündungen des Glaskörpers.
• Bei Menschen mit einer ausgeprägten Lichtempfindlichkeit und Migräneanfälligkeit sollte vorher mit dem
Arzt über den Einsatz der Tageslichtlampe gesprochen werden.
• Bei gesundheitlichen Bedenken irgendwelcher Art konsultieren Sie Ihren Hausarzt!
• Vor Gebrauch des Gerätes ist jegliches Verpackungsmaterial zu entfernen.
• Leuchtmittel sind von der Garantie ausgenommen.
• Wurde das Gerät eingelagert oder transportiert, bewahren Sie es vor der Verwendung mindestens zwei
Stunden bei Zimmertemperatur auf.
Reparatur
Achtung
• Sie dürfen das Gerät nicht öffnen. Bitte versuchen Sie das Gerät nicht selbst zu reparieren. Hierbei
könnten ernsthafte Verletzungen die Folge sein. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie.
• Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Kundenservice oder an einen autorisierten Händler.
4. Gerätebeschreibung
Übersicht
1. Leuchtschirm
2. Gehäuse Rückseite
3. Ein/Aus-Sensor
4. Standfuß
5. Netzteil-Anschluss
1
2
3
5
4

5
5. Inbetriebnahme
Entnehmen Sie das Gerät aus der Folie. Überprüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen und Fehler. Sollten Sie
Beschädigungen oder Fehler an dem Gerät feststellen, verwenden Sie es nicht und kontaktieren Sie den Kunden-
dienst oder Ihren Lieferanten.
Netzanschluss
Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche auf. Die Platzierung sollte so gewählt werden, dass der Abstand
vom Gerät zum Benutzer zwischen 20 cm und 45 cm beträgt. Hier besitzt die Lampe ihre optimale Wirksamkeit.
Aufstellen
• Die Tageslichtlampe darf ausschließlich nur mit dem hier beschriebenen Netzteil betrieben werden, um
eine mögliche Beschädigung der Tageslichtlampe zu verhindern.
• Stecken Sie das Netzteil in den dafür vorgesehenen Anschluss auf der Rückseite der Tageslichtlampe.
Das Netzteil darf nur an die auf dem Typschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden.
• Nach dem Gebrauch der Tageslichtlampe trennen Sie das Netzteil zuerst von der Steckdose und an-
schließend von der Tageslichtlampe.
Hinweis:
• Achten Sie darauf, dass sich eine Steckdose in der Nähe des Aufstellplatzes befindet.
• Verlegen Sie die Netzleitung so, dass niemand darüber stolpern kann.
6. Bedienung
1Netzteil einstecken
Stecken Sie das Netzteil in den Netzanschluss.
2Lampe einschalten
Berühren Sie den Ein-/Aus-Sensor.
3Licht genießen
Setzen Sie sich so nah als möglich an die Lampe, zwischen 20 cm und 45 cm. Sie können während der
Anwendung Ihren gewohnten Bedürfnissen nachgehen. Sie können lesen, schreiben, telefonieren, etc.
• Blicken Sie immer wieder kurz direkt in das Licht, da die Aufnahme bzw. die Wirkung über die Augen/
Netzhaut erfolgt.
• Sie können die Tageslichtlampe so oft einsetzen, wie Sie wollen. Die Behandlung ist jedoch am wir-
kungsvollsten, wenn Sie entsprechend der vorgegebenen Zeitangaben mindestens 7 Tage in Folge die
Lichttherapie durchführen.
• Die effektivste Tageszeit für die Behandlung ist zwischen 6 Uhr morgens und 8 Uhr abends
und wird mit einer täglichen Dauer von 2 Stunden empfohlen.
• Blicken Sie jedoch nicht über die gesamte Anwendungsdauer direkt in das Licht, es könnte gegebe-
nenfalls zu einer Überreizung der Netzhaut kommen.
• Beginnen Sie mit kürzerer Bestrahlung, die Sie im Laufe einer Woche steigern.
Hinweis:
Nach den ersten Anwendungen können Augen- und Kopfschmerzen auftreten, welche in den weiteren
Sitzungen ausbleiben, da sich dann das Nervensystem an die neuen Reize gewöhnt hat.
4Worauf sollten Sie achten
Für eine Anwendung beträgt der empfohlene Abstand 20 - 45 cm zwischen Gesicht und Lampe.
Die Dauer der Anwendung hängt wiederum vom Abstand ab:
Lux Abstand Anwendungsdauer
10.000 ca. 20 cm 0,5 Stunde
5.000 ca. 30 cm 1 Stunde
2.500 ca. 45 cm 2 Stunden
Grundsätzlich gilt:
Je näher man der Lichtquelle ist, desto kürzer die Anwendungszeit.

6
5Licht über einen längeren Zeitraum genießen
Wiederholen Sie die Anwendung in der lichtarmen Jahreszeit mindestens an 7 aufeinander folgenden
Tagen, bzw. auch länger, je nach individuellem Bedürfnis. Sie sollten die Behandlung vorzugsweise in
den Morgenstunden durchführen.
6Lampe ausschalten
Berühren Sie den Ein-/Aus-Sensor. Die LEDs schalten sich aus. Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose.
ACHTUNG!
Die Lampe ist nach dem Gebrauch warm. Lassen Sie die Lampe zuerst lange genug abkühlen bevor Sie
diese aufräumen und / oder verpacken!
7. Gerät reinigen und pflegen
Von Zeit zu Zeit sollte das Gerät gereinigt werden.
Achtung
• Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangt!
Vor jeder Reinigung muss das Gerät ausgeschaltet, vom Netz getrennt und abgekühlt sein.
• Gerät nicht in der Spülmaschine reinigen!
Benutzen Sie zur Reinigung ein leicht angefeuchtetes Tuch.
• Benutzen Sie keine scharfen Reinigungsmittel und halten Sie das Gerät niemals unter Wasser.
Das Gerät darf im angeschlossenen Zustand nicht mit feuchten Händen angefasst werden; es darf kein
Wasser auf das Gerät spritzen. Das Gerät darf nur im vollständig trockenen Zustand betrieben werden.
8. Lagerung
Wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht verwenden, bewahren Sie es uneingesteckt in einer
trockenen Umgebung und außer Reichweite von Kindern auf.
Beachten Sie die im Kapitel „Technische Daten“ angegebenen Aufbewahrungsbedingungen.
9. Entsorgen
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden.
Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät
gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip-
ment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
10. Was tun bei Problemen?
Problem Mögliche Ursache Behebung
Gerät leuchtet
nicht
Gerät ist ausgeschaltet Berühren Sie den Ein/Aus-Sensor, um das Gerät
einzuschalten
Kein Strom Stecken Sie das Netzteil in eine geeignete
Steckdose.
Kein Strom Das Netzteil ist defekt. Kontaktieren Sie den
Kundendienst oder Ihren Händler.
Lebensdauer der LEDs überschritten.
LEDs defekt.
Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Kun-
denservice oder an einen autorisierten Händler.

7
11. Technische Angaben
Modell-Nr. GCE502
Typ TL 41 Touch
Abmessungen (BHT) 270 x 207 x 80 mm
Gewicht ca. 420 g
Beleuchtungskörper LED
Leistung 26 W
Beleuchtungsstärke 10.000 Lux (Abstand: ca. 20 cm)
Strahlung Strahlungsleistungen außerhalb des sichtbaren Bereiches (Infrarot
und UV) sind so gering, dass sie für Auge und Haut unbedenklich
sind.
Betriebsbedingungen 0°C bis +35°C, 15 - 90 % relative Luftfeuchte,
700 - 1060 hPa Umgebungsdruck
Transport-/ Lagerbedingungen -20°C bis +60°C, 15 - 90 % relative Luftfeuchte,
700 - 1060 hPa Umgebungsdruck
Produktklassifizierung Externe Stromversorgung, Schutzklasse II, IP21
Farbtemperatur der LED´s 6500 Kelvin
Grenze kurze Wellenlänge ??? nm
Erwartete Lebensdauer des Geräts 10.000 Stunden
Maximale Strahlungsleistung des TL 41 Touch
Strahlungsleistung Risikogruppe klassifiziert nach
IEC 60601-2-57:2011
Maximalwert
EUVA: Auge UV-A Freie Gruppe ??? W·m-2
ES: Aktinisches UV Haut & Auge Freie Gruppe ??? W·m-2
EIR: Infrarotstrahlung Gefährdungsex-
positionsgrenzen für die Augen
Freie Gruppe ??? W·m-2
LIR: Retinal thermisch
(schwacher visueller Reiz)
Freie Gruppe ??? W·m-2·sr-1
LB: Blaulicht Freie Gruppe ??? W·m-2·sr-1
LR: Retinal thermisch Freie Gruppe ??? W·m-2·sr-1
Technische Änderungen vorbehalten.
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Batteriefach.
Helligkeit: 10.000 Lux (Diese Angabe zur Beleuchtungsstärke dient ausschließlich zu Informationszwecken. In
Bezug auf die Norm IEC 60601-2-57 ist diese Lichtquelle als freie Gruppe klassifiziert).
Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglichkeit
Das Gerät entspricht der EU -Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz, sowie der eu-
ropäischen Norm EN 60601-1-2 (Übereinstimmung mit IEC61000-3-2, IEC61000-3-3, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3,
IEC61000-4-4, IEC61000-4-5, IEC61000-4-6, IEC61000-4-8, IEC61000-4-11) und unterliegt besonderen Vorsichts-
maßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit.
• Das Gerät ist für den Betrieb an allen Umgebungen geeignet, die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind,
einschließlich der häuslichen Umgebung.
• Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen Störgrößen unter Umständen nur in eingeschränktem
Maße nutzbar sein. Infolgedessen können z.B. Fehlermeldungen oder ein Ausfall des Displays/Gerätes auftreten.
• Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben anderen Geräten oder mit anderen Geräten in gestapelter
Form sollte vermieden werden, da dies eine fehlerhafte Betriebsweise zur Folge haben könnte. Wenn eine

8
Verwendung in der vorgeschriebenen Art dennoch notwendig ist, sollten dieses Gerät und die anderen Geräte
beobachtet werden, um sich davon zu überzeugen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten.
• Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem, welches der Hersteller dieses Gerätes festgelegt oder be-
reitgestellt hat, kann erhöhte elektromagnetische Störaussendungen oder eine geminderte elektromagnetische
Störfestigkeit des Gerätes zur Folge haben und zu einer fehlerhaften Betriebsweise führen.
• Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leistungsmerkmale des Gerätes führen.
12. Netzteil
Modell-Nr. MP45-240125-AG
Eingang 100–240 V ~ 50/60 Hz
Ausgang 24 VDC, 1,25 A, nur in Verbindung mit TL 40
Schutz Das Gerät ist doppelt schutzisoliert.
Polarität des Gleichspannungsanschlusses
Klassifikation IP22, Schutzklassse II
13. Garantie/Service
GARANTIE-BEDINGUNGEN
Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (nachfolgend „Beurer“ genannt) gewährt unter den nach-
stehenden Voraussetzungen und in dem nachfolgend beschriebenen Umfang eine Garantie für dieses Produkt.
Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die gesetzlichen Gewährleistungsverpflichtungen des
Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Käufer unberührt.
Die Garantie gilt außerdem unbeschadet zwingender gesetzlicher Haftungsvorschriften.
Beurer garantiert die mangelfreie Funktionstüchtigkeit und die Vollständigkeit dieses Produktes.
Die weltweite Garantiezeit beträgt 3 Jahre ab Beginn des Kaufes des neuen, ungebrauchten Produktes durch
den Käufer.
Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käufer als Verbraucher erworben hat und ausschließlich zu persönli-
chen Zwecken im Rahmen des häuslichen Gebrauchs verwendet.
Es gilt deutsches Recht.
Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig oder in der Funktionstüchtigkeit als man-
gelhaft gemäß der nachfolgenden Bestimmungen erweist, wird Beurer gemäß diesen Garantiebedingungen eine
kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur durchführen.
Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er sich zunächst an den Beurer Kundenservice:
Beurer GmbH, Servicecenter
Tel: +49 731 3989-144
Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf der Homepage www.beurer.com unter
der Rubrik ‚Service‘.
Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Abwicklung des Garantiefalls, z.B. wohin er das Produkt kosten-
frei senden kann und welche Unterlagen erforderlich sind.
Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Betracht, wenn der Käufer
- eine Rechnungskopie/Kaufquittung und
- das Original-Produkt
Beurer oder einem autorisierten Beurer Partner vorlegen kann.

9
Irrtum und Änderungen vorbehalten
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind
- Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Verbrauch des Produktes beruht;
- zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die sich bei sachgemäßen Gebrauch abnutzen bzw. verbraucht
werden (z.B. Batterien, Akkus, Manschetten, Dichtungen, Elektroden, Leuchtmittel, Aufsätze, Inhalatorzubehör);
- Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der Bestimmungen der Bedienungsanleitung verwendet, gerei-
nigt, gelagert oder gewartet wurden sowie Produkte, die vom Käufer oder einem nicht von Beurer autorisierten
Servicecenter geönet, repariert oder umgebaut wurden;
- Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Hersteller und Kunde bzw. zwischen Servicecenter und Kunde
entstehen
- Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte Artikel gekauft wurden;
- Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses Produktes beruhen (es können für diesen Fall jedoch Ansprü-
che aus Produkthaftung oder aus anderen zwingenden gesetzlichen Haftungsbestimmungen bestehen).
Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlängern in keinem Fall die Garantiezeit.

10
1. Getting to know your device
Dear customer,
Thank you for choosing a product from our range. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products
for applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage
and air.
With kind regards,
Your Beurer team
Why use a daylight therapy lamp?
When the hours of daylight are noticeably shorter in autumn and people increasingly stay inside in winter, the
effects of a lack of light may become apparent. This is often described as “winter depression”. The symptoms
can present themselves in a number of ways:
• Imbalance
• Subdued mood
• Lack of energy and listlessness
• Generally feeling under the weather
• Need for more sleep
• Loss of appetite
• Difficulty concentrating
The cause of these symptoms is the fact that light, particularly sunlight, is essential for life and has a direct effect
upon the human body. Sunlight indirectly controls the production of melatonin, which is only passed to the blood
in darkness. This hormone shows your body that it’s time to sleep. That’s why more melatonin is produced in
months with less sunshine, making it difficult to get up in the mornings because your body functions are powered
down. Use the daylight therapy lamp immediately after waking up (i.e. as early as possible) to end the production
of melatonin and to brighten your mood.
Lack of light also prevents the production of the happy hormone serotonin, which is said to significantly influence
our well-being. The application of light thus yields quantitative changes to hormones and neurotransmitters in
the brain that have an effect on our activity levels, our feelings and our well-being. To compensate for such a
hormonal imbalance, daylight therapy lamps can create a suitable replacement for natural sunlight.
In the medical field, daylight therapy lamps are used as compensation for the effects of a lack of light. Daylight
therapy lamps simulate daylight over 10,000lux. This light can influence the human body and be used as a
treatment or as a preventative measure. Normal electric light, however, is not sufficient to influence the hormonal
balance. This is because in a well-lit office, the light intensity is just 500 lux, for example.
Included in delivery: •Daylight therapy lamp
•Mains part
• These instructions for use
Contents
1. Getting to know your device ................................. 10
2. Signs and symbols ................................................ 11
3. Notes ..................................................................... 11
4. Device description................................................. 12
5. Initial use ............................................................... 13
6. Operation............................................................... 13
7. Cleaning and maintaining the device .................... 14
8. Storage .................................................................. 14
9. Disposal ................................................................ 14
10. What if there are problems? ................................ 14
11. Technical specifications ...................................... 15
12. Mains part............................................................ 16
13. Warranty/service.................................................. 16
ENGLISH

11
2. Signs and symbols
The following symbols appear in the instructions for use or on the device.
Read the instructions for use
Note
Note on important information
Warning
Warning notice indicating a risk of
injury or damage to health
Manufacturer
Important
Safety note indicating possible dam-
age to the device/accessory
Protection class II
Serial number OFF/ON
The CE labelling certifies that the
product complies with the essential
requirements of Directive 93/42/EEC
on medical devices
IP21
Protected against solid foreign objects
12.5 mm in diameter and larger, and
against vertically falling drops of water
Storage
Permissible storage temperature and
humidity
20
PAP
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
Operating
Permissible operating temperature
and humidity
3. Notes
Please read these instructions for use carefully and keep them for later use. Be sure to make them accessible to
other users and observe the information they contain.
Safety notes
Warning
• The daylight therapy lamp is only intended for radiation on human bodies.
• Before use, ensure that there is no visible damage to the device or accessories and that all packaging
material has been removed. If you have any doubts, do not use the device and contact your retailer or the
specified Customer Service address.
• Ensure that the daylight therapy lamp is positioned on a stable base.
• The device must only be connected to the mains voltage that is specified on the type plate.
• Never submerge the device in water or other liquids and do not use it in the bathroom.
• It must not be used on people with disabilities, children under 3 years of age or people with reduced
sensitivity to heat (e.g. people with skin alterations due to illness), after taking pain relief medication,
alcohol or drugs.
• Keep packaging material away from children (risk of suffocation!).
• If the device is warm, do not cover it or pack and store it.
• Always unplug the device and allow it to cool down before touching it.
• Do not touch the device with wet hands when it is plugged in and do not allow water to spray on the
device. Only operate the device if it is completely dry.
• Ensure that you only insert and remove the mains cable and the plug with dry hands and that you only
touch the ON/OFF sensor with dry hands.
• Keep the mains cable away from hot objects and naked flames.
• Protect the device from heavy impact.
• Do not pull on the mains cable when you wish to pull the plug out of the socket.
• Do not use the device if it shows signs of damage or does not function properly. In such cases, contact
Customer Services.

12
• If the mains cable of this device is damaged, the device must be disposed of.
• Disconnection from the power supply network is only guaranteed if have you unplugged the plug.
• Do not use the device in the presence of flammable anaesthetic gas connections with air, oxygen or
nitrogen oxide.
• No calibration and no preventive checks or maintenance need to be carried out on this device.
• You cannot repair the device. The device contains no parts that you can repair.
• Do not make any changes to the device without the manufacturer's permission.
• If the device has been changed, thorough tests and checks must be carried out to ensure the continued
safety of further use of the device.
• Store the cable out of the reach of small children, so as to prevent them from becoming entangled in the
cable or from suffocating through strangulation.
• The device is intended for use by the patient themselves. The device and accessories are to be used in
accordance with these instructions for use.
General notes
Important
• Always consult a doctor before using the daylight therapy lamp if you are taking medication such as pain
relief medication, medication to reduce high blood pressure or antidepressant medication.
• Diabetics and people who suffer from retinal diseases must be examined by an optician before using the
daylight therapy lamp.
• Please do not use the device if you suffer from an eye disease such as cataracts, glaucoma, diseases of
the optic nerve or inflammation of the vitreous body.
• Always consult a doctor before using the daylight therapy lamp if you have a strong sensitivity to light or
you are prone to migraine attacks.
• If you have health concerns of any kind, consult your GP!
• Remove all packaging material before using the device.
• Light sources are excluded from the warranty.
• If the device has been in storage or recently transported, allow it to rest for at least two hours at room
temperature before using it.
Repairs
Important
• Do not open the device. Do not attempt to repair the device yourself. This can result in serious injury.
Failure to comply with this instruction will void the warranty.
• For repairs, please contact Customer Services or an authorised retailer.
4. Device description
Overview
1. Fluorescent screen
2. Rear of the device housing
3. ON/OFF sensor
4. Stand
5. Mains part connection
1
2
3
5
4

13
5. Initial use
Take the device out of the plastic wrapping. Check the device for damage or faults. If you notice any damage or
faults on the device, do not use it and contact Customer Services or your supplier.
Mains connection
Place the device on an even surface. The position should be chosen to ensure a distance of between 20cm and
45 cm between the user and the device. The lamp is most effective at this distance.
Setting up the device
• To prevent possible damage to the device, the daylight therapy lamp must only be used with the mains
part described here.
• Insert the mains part into the connection provided for this purpose on the rear of the daylight therapy
lamp. The mains part must only be connected to the mains voltage that is specified on the type plate.
• After using the daylight therapy lamp, unplug the mains part from the mains socket first and then
disconnect it from the daylight therapy lamp.
Note:
• Ensure that there is a mains socket close to the set-up area.
• Arrange the mains cable in such a way that no-one will trip over it.
6. Operation
1Plugging in the mains part
Insert the mains part into the mains connection.
2Switching on the lamp
Touch the ON/OFF sensor.
3Enjoying the light
Position yourself as close as possible to the lamp, at a distance of between 20 cm and 45 cm. You can
continue to go about your day-to-day activities during application, including reading, writing, making
telephone calls, etc.
• Keep looking directly into the light for a short period of time, as it is absorbed and shows an effect
viathe eyes/retina.
• Use the daylight therapy lamp as often as you like. However, the treatment is most effective if you
carry out the light therapy for at least 7 successive days according to the prescribed times.
• The most effective time of day for the treatment is between 6 a.m. and 8 p.m.
and we recommend that it is used for 2hours per day.
• However, do not look directly into the light for the entire application period, as this may cause
over-stimulation of the retina.
• Start with a brief application period and gradually increase the time over the course of a week.
Note:
You may experience pain in the eyes and head after the first few applications. This pain should
disappear in further sessions as the nervous system becomes accustomed to the new stimuli.
4Things to consider
We recommend a distance of between 20 and 45 cm from the face to the lamp during application.
The duration of the application depends on the distance:
Lux Distance Application duration
10,000 approx. 20 cm 0.5 hour
5,000 approx. 30 cm 1 hour
2,500 approx. 45 cm 2 hours
In principle:
The closer you are to the light source, the shorter the application time.

14
5Enjoying the light over longer periods
Repeat application on at least 7 consecutive days during darker periods of the year, or for longer
depending on your individual needs. Application should take place during the mornings where possible.
6Switching off the lamp
Touch the ON/OFF sensor. The LEDs switch off. Pull the plug out of the mains socket.
IMPORTANT!
The lamp remains hot after use. Allow the lamp to cool down sufficiently before putting it away and/or
packing it away.
7. Cleaning and maintaining the device
The device should be cleaned from time to time.
Important
• Ensure that no water gets inside the device!
The device must be switched off, disconnected from the mains and allowed to cool down each time
before cleaning.
• Do not clean the device in a dishwasher!
Use a slightly damp cloth to clean the device.
• Do not use any abrasive cleaning products and never submerge the device in water.
Do not touch the device with wet hands when it is plugged in and do not allow water to spray on the
device. Only operate the device if it is completely dry.
8. Storage
If you are not going to use the device for an extended period of time, disconnect it and store it in a dry place, out
of the reach of children.
Follow the storage instructions provided in the “Technical data” chapter.
9. Disposal
For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of its
servicelife.
Dispose of the device at a suitable local collection or recycling point in your country. Dispose of the
devicein accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you
haveany questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal.
10. What if there are problems?
Problem Possible cause Solution
Device does
not light up
Device is switched off
Touch the ON/OFF sensor to switch on the device.
No electricity Insert the power adapter into a suitable socket.
No electricity The mains cable is defective. Contact Customer
Services or your retailer.
LEDs have reached the end of their ser-
vice life.
LEDs faulty.
For repairs, please contact Customer Services or
an authorised retailer.

15
11. Technical specifications
Model no. GCE502
Type TL 41 Touch
Dimensions (W, H, D) 270 x 207 x 80 mm
Weight Approx. 420 g
Light LED
Output 26 watts
Light intensity 10,000 lux (at a distance of approx. 20 cm)
Radiation Radiance output outside of the visible range (infrared and UV) is low
enough that no eye or skin damage is anticipated.
Operating conditions 0°C to +35°C, 15 – 90% relative humidity,
700 – 1060 hPa ambient pressure
Transport and storage conditions -20°C to +60°C, 15 – 90% relative humidity,
700 – 1060 hPa ambient pressure
Product classification External power supply, protection class II, IP21
Colour temperature of the LEDs 6500 Kelvin
Threshold of short wavelength ??? nm
Expected service life of the device 10,000 hours
Maximum radiance output of the TL 41 Touch
Radiance output Risk group classified
in accordance with
IEC 60601-2-57:2011
Maximum value
EUVA: Eye UV-A Exempt Group ??? W·m-2
ES: Actinic UV skin & eye Exempt Group ??? W·m-2
EIR: Infrared radiation hazard exposure
limits for the eye
Exempt Group ??? W·m-2
LIR: Retinal thermal
(mild visual irritation)
Exempt Group ??? W·m-2·sr-1
LB: Blue light Exempt Group ??? W·m-2·sr-1
LR: Retinal thermal Exempt Group ??? W·m-2·sr-1
Subject to technical changes.
The serial number is located on the device or in the battery compartment.
Brightness: 10,000 lux (This point about the light intensity is merely for the purpose of information. With regard to
the standard IEC 60601-2-57, this light source is classified as an Exempt Group).
Notes on electromagnetic compatibility
The device complies with the EU Medical Devices Directive 93/42/EEC, the German Medical Devices Act
(Medizinproduktgesetz) and the European standard EN 60601-1-2 (in accordance with IEC61000-3-2,
IEC61000-3-3, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-4, IEC61000-4-5, IEC61000-4-6, IEC61000-4-8,
IEC61000-4-11) and is subject to particular precautions with regard to electromagnetic compatibility.
• The device is suitable for use in all environments listed in these instructions for use, including domestic
environments.
• The use of the device may be limited in the presence of electromagnetic disturbances. This could result in
issues such as error messages or the failure of the display/device.

16
• Avoid using this device directly next to other devices or stacked on top of other devices, as this could lead to
faulty operation. If, however, it is necessary to use the device in the manner stated, this device as well as the
other devices must be monitored to ensure they are working properly.
• The use of accessories other than those specified or provided by the manufacturer of this device can lead to
an increase in electromagnetic emissions or a decrease in the device’s electromagnetic immunity; this can
result in faulty operation.
• Failure to comply with the above can impair the performance of the device.
12. Mains part
Model no. MP45-240125-AG
Input 100–240 V ~ 50/60 Hz
Output 24 VDC, 1,25 A, only in conjunction with TL 40
Protection The device is double-protected.
Polarity of the DC voltage connection
Classification IP22, protection class II
13. Warranty/service
WARRANTY CONDITIONS
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany (hereinafter referred to as “Beurer”) provides a
warranty for this product, subject to the requirements below and to the extent described as follows.
The warranty conditions below shall not affect the seller’s statutory warranty obligations which ensue
from the sales agreement with the buyer.
The warranty shall apply without prejudice to any mandatory statutory provisions on liability.
Beurer guarantees the perfect functionality and completeness of this product.
The worldwide warranty period is 3 years, commencing from the purchase of the new, unused product from the
seller.
The warranty only applies to products purchased by the buyer as a consumer and used exclusively for personal
purposes in the context of domestic use.
German law shall apply.
During the warranty period, should this product prove to be incomplete or defective in functionality in
accordance with the following provisions, Beurer shall carry out a repair or a replacement delivery free of charge,
in accordance with these warranty conditions.
If the buyer wishes to make a warranty claim, they should approach their local retailer in the first instance: see
the attached “International Service” list of service addresses.
The buyer will then receive further information about the processing of the warranty claim, e.g. where they can
send the product and what documentation is required.
A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide Beurer, or an authorised Beurer partner, with
- a copy of the invoice/purchase receipt, and
- the original product.
The following are explicitly excluded from this warranty:
- deterioration due to normal use or consumption of the product;
- accessories supplied with this product which are worn out or used up through proper use (e.g. batteries,
rechargeable batteries, cuffs, seals, electrodes, light sources, attachments and nebuliser accessories);

17
Subject to errors and changes
- products that are used, cleaned, stored or maintained improperly and/or contrary to the provisions of the
instructions for use, as well as products that have been opened, repaired or modified by the buyer or by a
service centre not authorised by Beurer;
- damage that arises during transport between manufacturer and customer, or between service centre and
customer;
- products purchased as seconds or as used goods;
- consequential damage arising from a fault in this product (however, in this case, claims may exist arising from
product liability or other compulsory statutory liability provisions).
Repairs or an exchange in full do not extend the warranty period under any circumstances.

18
608.11_TL41Touch_2019-04-09_01_IM1_BEU
Distributed by BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255
www.beurer.com • Mail: kd@beurer.de
Donawa Lifescience Consulting Srl, Piazza Albania, 10, 00153 Rome, Italy
Globalcare Medical Technology Co., Ltd.
7th Building, 39 Middle Industrial Main Road, European Industrial Zone,
Xiaolan Town, 528415, Zhongshan City, Guangdong Province, P.R. China
EC|REP
Table of contents
Languages:
Other Beurer Light Therapy manuals