BIEMMEDUE FJ 18 M User manual

L-L 201.01-BM 1 / 16
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCTIONS MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ИТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
VENTILATORI ASSIALI
VENTILATEURS AXIAUX
AXIALVENTILATOREN
AXIAL FANS
VENTILADORES AXIALES
ОСЕВЫЕ ВЕНТИЛЯТОРЫ
FJ 18 – FJ 22 – FJ 25
IT
FR
DE
EN
ES
RU

L-L 201.01-BM 2 / 16

IT
L-L 201.01-BM 3 / 16
IMPORTANTE
Prima di usare il ventilatore, si prega di leggere con attenzione tutte le istruzioni d’uso riportate di seguito e di seguirne
scrupolosamente le indicazioni. Il costruttore non è responsabile per danni a cose e/o persone derivanti da uso improprio
dell’apparecchio.
Questo libretto di uso e manutenzione costituisce parte integrante dell’apparecchio e deve quindi essere conservato con cura e
accompagnare l’apparecchio in caso di passaggio di proprietà.
1. DESCRIZIONE
I ventilatori assiali descritti in questo manuale sono destinati al
funzionamento combinato con generatori di aria calda per
distribuire in modo uniforme il flusso d’aria calda nell’ambiente da
riscaldare.
Il flusso d’aria calda è movimentato da un motoventilatore ad alta
efficienza ed è distribuito nell’ambiente solo dopo aver attraversato
un raddrizzatore di flusso che permette di:
• contenere in modo efficace il moto turbolento generato dalle pale
della ventola;
• incrementare il lancio d’aria prodotto dalla ventola.
2. CONDIZIONI DI FORNITURA
Il ventilatore assiale è consegnato imballato in una scatola di
cartone e può essere agevolmente trasportato con un carrello
elevatore manuale o automatico avente portata superiore a 200 kg.
Attenzione
Non tentare mai il sollevamento manuale: il peso
eccessivo potrebbe produrre danni fisici rilevanti.
All’interno è contenuto:
• N. 1 ventilatore assiale.
• N. 1 libretto di uso e manutenzione
• N. 1 libretto con disegno e lista ricambi
3. RACCOMANDAZIONI GENERALI
L’installazione e l’uso dell’apparecchio devono essere eseguiti
rispettando gli ordinamenti e le leggi nazionali e locali in vigore
concernenti la sua utilizzazione.
É buona regola assicurarsi che:
• le istruzioni contenute nel presente manuale siano seguite
scrupolosamente;
• il ventilatore non sia installato nelle aree a maggiore rischio di
incendio o di esplosione;
• materiali facilmente infiammabili non siano depositati nelle
vicinanze dell’apparecchio (la distanza minima deve essere pari a
3 m);
• sia controllato che non avvengano surriscaldamenti di eventuali
pareti, soffitti o pavimenti realizzati con materiali infiammabili.
• siano state adottate le misure necessarie per prevenire gli incendi;
• il ventilatore sia controllato prima della messa in funzione e
sorvegliato regolarmente durante l’uso;
• al termine di ogni esercizio d’uso l’interruttore di sezionamento sia
disinserito.
Attenzione
Questo apparecchio non è utilizzabile da persone (inclusi
bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali, mentali o
con scarsa esperienza e conoscenza a meno che non
siano visionati od istruiti sull’uso dell’apparecchio dalla
persona che è responsabile per la sua sicurezza.
4. ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
Attenzione
Tutte le operazioni descritte in questo paragrafo devono
essere eseguite solo da personale professionalmente
qualificato.
4.1. INSTALLAZIONE A SOFFITTO
Il ventilatore assiale deve essere installato agganciandolo al soffitto
per mezzo di funi e/o catene di opportune dimensioni e lunghezza
da fissare ai quattro punti di sospensione
Attenzione
Accertarsi che le funi e/o catene formino un angolo
massimo di 5° con la verticale al soffitto, che le funi non si
incrocino e che per ogni gancio sia usata una fune
diversa.
La distanza minima da pareti circostanti, pavimento e/o soffitto
deve sempre essere di almeno 1 m.
4.2. COLLEGAMENTI ELETTRICI
Essendo destinati al funzionato combinato, il collegamento elettrico
deve essere eseguito in modo tale da garantire l’avviamento del
ventilatore contemporaneamente all’accensione e alla ventilazione
svolta dal generatore d’aria calda.
Deve quindi essere previsto un circuito di comando dipendente dal o
dai generatori d’aria calda circostanti.
Attenzione
Il cavo di alimentazione del ventilatore deve essere
allacciato ad un quadro elettrico munito di interruttore di
sezionamento per permettere l’accensione e lo
spegnimento del ventilatore indipendentemente
dall’alimentazione del circuito di comando.
Attenzione
La linea elettrica di alimentazione del ventilatore deve
essere provvista di messa a terra e di interruttore
magneto-termico con differenziale.
Prima di mettere in funzione il ventilatore e, quindi, prima di
collegarlo alla rete elettrica di alimentazione, si deve controllare che
le caratteristiche della rete elettrica di alimentazione corrispondano
a quelle riportate sulla targhetta di identificazione.
Attenzione
La macchina è predisposta con un cavo di alimentazione
provvisorio, utilizzato per il collaudo funzionale

IT
L-L 201.01-BM 4 / 16
Attenzione
ll cavo di alimentazione provvisorio deve essere rimosso e
sostituito con un cavo del tipo H07RN-F e avente sezione
almeno pari a 1,5 mm2: la sezione deve essere aumentata
se la lunghezza del cavo è superiore a 15m.
La sguainatura del cavo deve essere eseguita lasciando il
conduttore di terra più lungo di almeno 2 cm.
Attenzione
Per i modelli trifase, controllare che il verso di rotazione
della ventola corrisponda alla direzione indicata
dall’etichetta adesiva posta all’interno del corpo
ventilatore: se la direzione è opposta, occorre invertire il
collegamento di due delle fasi dell’alimentazione elettrica.
5. ISTRUZIONI PER L’UTILIZZAZIONE
Avviamento e arresto del funzionamento del ventilatore sono
dipendenti dal circuito di comando prescelto.
6. MANUTENZIONE
Attenzione
Tutte le operazioni descritte in questo paragrafo devono
essere eseguite solo da personale professionalmente
qualificato.
Per il regolare funzionamento dell’apparecchio è necessario
compiere periodicamente le seguenti operazioni, avendo cura di
escludere la linea elettrica di alimentazione del ventilatore prima di
iniziare qualsiasi operazione.
Attenzione
Prima di iniziare l’operazione si deve:
• Disinserire l’alimentazione elettrica del ventialtore
agendo sull’interruttore di sezionamento posto sul
quadro elettrico di alimentazione
• Attendere che le pale del ventilatore si fermino.
Manutenzione periodica
Intervento
Ogni giorno
Ogni
settimana
Ogni sei mesi
Ogni anno
Controllo del ventilatore X
Pulizia esterna della macchina X
Pulizia del motore e della ventola X
Controllo dei collegamenti elettrici X
6.1. CONTROLLO DEL VENTILATORE
Eseguire i seguenti controlli:
• Assicurarsi che la macchina non sia installata dove può esserci un
rischio di incendio o esplosione
• Assicurarsi che materiali infiammabili siano tenuti a distanza di
sicurezza
• Non utilizzare la macchina se le griglie di protezione (lato motore e
lato ventola) non sono stati rimontati
• Assicurarsi che l’aspirazione e la mandata dell’aria non siano
bloccati in alcun modo,
• Assicurarsi che lenzuola o coperte non siano depositate sulla
macchina;
• Controllare che l'apparecchio sia collocato in una posizione fissa e
stabile;
• Assicurarsi che il ventilatore sia regolarmente monitorato durante
il funzionamento e controllato prima di essere avviato.
6.2 PULIZIA ESTERNA DELLA MACCHINA
Pulire le seguenti parti per garantire il corretto funzionamento:
• Carrozzeria esterna:
• Pulire con un panno.
• Ingresso / Uscita della ‘aria:
• Rimuovere tutto lo sporco e detriti depositati
6.3 PULIZIA DEL MOTORE E DELLA VENTOLA
Per pulire le pale del ventilatore e il motore, eseguire la seguente
procedura:
• Rimuovere le viti di fissaggio della griglia di protezione della
ventola.
• Pulire il motore con aria compressa.
• Pulire l’interno del corpo cilindrico del ventilatore con aria
compressa.
• Pulire le pale del ventilatore con una spazzola dura.
• Reinstallare la griglia di protezione e il gruppo ventilatore.
6.4 CONTROLLO DEI COLLEGAMENTI ELETTRICI
Dopo aver scollegato il cavo di alimentazione, controllare tutti i
collegamenti elettrici come segue:
• Assicurarsi che tutte le connessioni siano complete e ben fissate.
• Se presenti tracce di sporco o corrosione, pulire o sostituire le
connessioni se necessario;
• Sostituire se necessario fili o connettori danneggiati
Attenzione
Dopo ogni tipo di intervento tecnico, assicurarsi che
l’apparecchio funzioni regolarmente.

FR
L-L 201.01-BM 5 / 16
IMPORTANT
Avant toute utilisation du ventilateur, nous vous prions de lire attentivement toutes les instructions pour l'emploi mentionnées ci-
après et d'en suivre scrupuleusement les indications. Le constructeur n'est pas responsable des dommages aux personnes et/ou
aux biens dus à une utilisation impropre de l'appareil.
Ce livret d'utilisation et d'entretien est partie intégrante de l'appareil. Il doit donc être conservé soigneusement et accompagner
l'appareil en cas de revente.
1. DESCRIPTION
Les ventilateurs axiaux décrits dans ce manuel sont destinés à un
fonctionnement combiné avec des générateurs d'air chaud afin de
distribuer uniformément le flux d'air chaud dans le local à chauffer.
Le flux d'air chaud est brassé par un ventilateur hautes
performances et il n'est distribué dans le milieu qu'après avoir
traversé un redresseur de flux qui permet de :
• contenir efficacement la turbulence générée par les pales du
ventilateur ;
• renforcer le jet d'air produit par le ventilateur.
2. CONDITIONS DE FOURNITURE
Le ventilateur axial est livré dans un emballage carton et il peut
facilement être déplacé à l'aide d'un transpalettes ou d'un chariot
élévateur d'une charge utile supérieure à 200 kg.
Attention
Ne jamais essayer de le soulever manuellement : son
poids excessif risque de créer des lésions physiques
importantes.
L’emballage contient :
• 1 ventilateur axial.
• 1 livret d'utilisation et d'entretien
• 1 livret avec vue de l'appareil et liste de pièces de rechange
3. CONSEILS D'ORDRE GÉNÉRAL
L'installation et l'utilisation de l'appareil doivent respecter les
réglementations et les lois nationales et locales en vigueur.
Il est conseillé de s'assurer que :
• Les instructions du présent livret sont scrupuleusement
respectées ;
• Le ventilateur n'est pas installé dans des zones à fort risque
d'incendie ou d'explosion ;
• Aucun matériau inflammable n'est déposé à proximité de
l'appareil (la distance minimum doit être de 3 mètres) ;
• Tout risque de surchauffe des cloisons, plafond ou sol réalisé dans
des matériaux inflammable a été analysé et écarté.
• Toutes les mesures aptes à prévenir les incendies ont été
adoptées ;
• Le ventilateur a été contrôlé avant sa mise en service et qu'il est
régulièrement surveillé pendant son fonctionnement ;
• Sectionner l'alimentation électrique au terme de chaque
utilisation.
Attention
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes ou
des enfants présentant un handicap physique, sensoriel,
mental ou ne possédant pas l'expérience et les
connaissances suffisantes à moins qu'ils aient été formés
sur son fonctionnement par une personne responsable de
la sécurité.
4. INSTRUCTIONS D'INSTALLATION
Attention
Toutes les instructions fournies dans ce paragraphe ne
doivent être exécutées que par un personnel qualifié.
4.1. INSTALLATION AU PLAFOND
Le ventilateur axial doit être suspendu au plafond à l'aide d'élingues
et/ou de chaînes de dimension et longueur appropriées, à fixer aux 4
crochets de suspension.
Attention
S’assurer que les élingues et/ou les chaînes forment un
angle maximum de 5° avec la verticale au plafond, que les
élingues ne s’entrecroisent pas et qu’une élingue
différente est utilisée pour chaque crochet.
La distance des parois environnantes, du sol et/ou du plafond, doit
être au minimum de 1 mètre.
4.2. BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
Le ventilateur et le générateur étant destinés à un fonctionnement
combiné, le branchement électrique doit être exécuté de façon à
garantir le démarrage du ventilateur simultanément au démarrage
et à la ventilation du générateur d'air chaud.
Il est donc impératif de prévoir un circuit de commande dépendant
du ou des générateur(s) d'air chaud environnants.
Attention
Le câble d'alimentation du ventilateur doit donc être
branché à un tableau électique équipé d'un interrupteur de
sectionnement afin de permettre la mise en marche et
l'arrêt du ventilateur indépendamment du branchement du
circuit de commande.
Attention
La ligne d'alimentation électrique doit être équipée d'une
mise à la terre et d'un disjoncteur magnétothermique avec
différentiel..
Avant la mise en fonction du ventilateur donc avant de le brancher
au réseau électrique, il est indispensable de vérifier que les
caractéristiques du réseau d'alimentation électrique correspondent
à celles reportées sur la plaquette d'identification.
Attention
La machine est dotée d'un câble d'alimentation provisoire,
utilisé pour le contrôle du fonctionnement.

FR
L-L 201.01-BM 6 / 16
Attention
Le câble d'alimentation provisoire doit être retiré et
remplacé par un câble de type H07RN-F d'une section
minimum de 1,5 mm2. Si la longueur du câble dépasse
15m, sa section devra être augmentée.
Retirer la gaine de protection du câble en veillant à ce que
la longueur du conducteur de terre soit supérieure de 2 cm
à celle des autres.
Attention
Pour les modèles triphasés, contrôler que le sens de
rotation des pales du ventilateur correspond bien au sens
indiqué sur l'autocollant situé dans le corps du ventilateur
: si la direction est erronée, inverser le branchement de
deux des phases de l'alimentation électrique.
5. INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Démarrage et arrêt du fonctionnement du ventilateur sont
subordonnés au circuit de commande choisi.
6. MAINTENANCE
Attention
Toutes les instructions fournies dans ce paragraphe ne
doivent être exécutées que par un personnel qualifié.
Pour assurer un fonctionnement régulier de l’appareil, il est
nécessaire de procéder périodiquement aux opérations suivantes,
en prenant soin d’exclure la ligne électrique d’alimentation du
ventilateur.
Attention
Avant toute opération :
• Débrancher l'alimentation électrique en agissant sur
l'interrupteur de sectionnement situé sur le tableau
électrique d'alimentation
• Attendre que les pales du ventilateur s'immobilisent.
Entretien périodique
Intervention
Chaque jour
Une fois par
semaine
Une fois tous
les six mois
Une fois par
an
Contrôle du ventilateur X
Nettoyage extérieur de la machine X
Nettoyage du moteur et du
ventilateur X
Contrôle des branchements
électriques X
6.1. CONTRÔLE DU VENTILATEUR
Exécuter les contrôles suivants :
• S’assurer que la machine n’est pas installée dans des zones à
risque d’incendie ou d’explosion ;
• S’assurer que les matériaux inflammables se trouvent à distance
de sécurité ;
• Ne pas utiliser la machine si les grilles de protection (côté moteur
et côté ventilateur) ne sont pas correctement montées ;
• S’assurer que l’aspiration et la sortie de l’air ne sont en aucune
manière obstruées ,
• S’assurer de l’absence de draps ou de couvertures sur la machine ;
• Vérifier que l’appareil est positionné de manière fixe et stable ;
• S’assurer que le ventilateur est régulièrement surveillé pendant
son fonctionnement et qu’il a été contrôlé avant d’être mis en
marche.
6.2 NETTOYAGE EXTERIEUR DE LA MACHINE
Pour garantir un fonctionnement correct, nettoyer les éléments
suivants :
• Carénage extérieur :
• Nettoyer à l’aide d’un chiffon.
• Entrée/Sortie de l’air :
• Eliminer toute la saleté et les résidus accumulés
6.3 NETTOYAGE DU MOTEUR ET DU VENTILATEUR
Pour nettoyer le aubes du ventilateur et le moteur, procéder comme
suit :
• Retirer les vis de fixation de la grille de protection du ventilateur.
• Nettoyer le moteur à l’air comprimé.
• Nettoyer l'intérieur du corps cylindrique du ventilateur avec un jet
d'air comprimé.
• Nettoyer les aubes di ventilateur à l’aide d’une brosse rigide.
• Réinstaller la grille de protection et le groupe ventilateur.
6.4 CONTROLE DES BRANCHEMENTS ELECTRIQUES
Après avoir débranché le câble d’alimentation, vérifier tous les
branchements électriques :
• S'assurer que toutes les connexions sont complètes et
parfaitement fixées.
• En présence de traces de saleté ou de corrosion, nettoyer ou
remplacer les connexions ;
• Remplacer les fils ou les connecteurs endommagés.
Attention
Après toute intervention technique, s’assurer que
l’appareil fonctionne régulièrement..

DE
L-L 201.01-BM 7 / 16
WICHTIG
Vor Benutzung des Ventilators ist die Betriebsanleitung durchzulesen. Der Hersteller haftet nicht für Sach- und Personenschäden
infolge unsachgemäßen Gebrauchs des Gerätes.
Diese Betriebsanleitung ist fester Bestandteil des Gerätes. Sie ist daher sorgfältig aufzubewahren und muss das Gerät im Fall
eines Eigentumswechsels begleiten.
1. BESCHREIBUNG
Die in diesem Handbuch beschriebenen Axialventilatoren sind für
den Betrieb in Kombination mit Warmlufterzeugern bestimmt, um
den Warmluftstrom gleichmäßig in dem zu beheizenden Raum zu
verteilen.
Der Warmluftstrom wird von einem hocheffizienten Ventilator
bewegt und, nachdem er einen Strömungsrichter passiert hat, im
Raum verteilt. Wirkung des Strömungsrichters:
• schränkt wirksam die Turbolenzströme ein, die von den
Ventilatorschaufeln erzeugt werden;
• verstärkt den vom Schaufelrad erzeugten Luftstrahl.
2. LIEFERBEDINGUNGEN
Der Axialventilator wird in einer Kartonverpackung geliefert und
kann bequem mit einem Handgabelhubwagen oder Gabelstapler mit
einer Tragkraft von mehr als 200 kg gehoben werden.
Achtung
Nie versuchen, von Hand anzuheben: Das hohe Gewicht
könnte zu erheblichen körperlichen Schäden führen.
Verpackungsinhalt:
• 1 Axialventilator.
• 1 Betriebsanleitung
• 1 Heft mit Zeichnung und Ersatzteilliste
3. ALLGEMEINE HINWEISE
Die Installation und Benutzung des Gerätes müssen den geltenden
nationalen und örtlichen Vorschriften und Gesetzen in Hinsicht auf
seinen Gebrauch entsprechen.
Folgendes ist sicherzustellen:
• Die Anweisungen der vorliegenden Anleitung sind streng zu
beachten;
• Das Gerät darf nicht in feuer- oder explosionsgefährdeten
Bereichen aufgestellt werden;
• In Gerätenähe keine leichtentzündlichen Materialien aufbewahren
(Abstand mindestens 3 m);
• Etwaige Wände, Decken und Fußböden aus entflammbarem
Material dürfen sich nicht zu stark erhitzen.
• Es sind die notwendigen Brandschutzmaßnahmen zu ergreifen;
• Das Gerät soll vor der Inbetriebsetzung kontrolliert und während
des Betriebs regelmäßig überwacht werden;
• Nach dem Betrieb muss der Trennschalter stets abgeschaltet
werden.
Achtung
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit verminderten physischen, sensorischen
und geistigen Fähigkeiten oder mit unzureichender
Erfahrung und Kenntnis benutzt werden, sofern sie
nicht über den Gebrauch des Gerätes von der
aufsichtspflichtigen Person eingewiesen und belehrt
wurden.
4. INSTALLATION
Achtung
Alle in diesem Abschnitt aufgeführten Arbeiten dürfen nur
vom Fachmann ausgeführt werden.
4.1. DECKENMONTAGE
Der Axialventilator ist unter Verwendung von Seilen und/oder Ketten
geeigneter Größe und Länge, die an den vier Aufhängepunkten
befestigt werden, an der Decke hängend zu montieren
Achtung
Sicherstellen, dass die Seile und/oder Ketten einen Winkel
zur Vertikalen von maximal 5° bilden, dass sich die Seile
nicht überkreuzen und dass für jeden Haken ein anderes
Seil verwendet wird.
Der Mindestabstand von Wänden, Fußboden und/oder Decke soll
immer mindestens 1 m betragen.
4.2. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Da das Gerät für den kombinierten Betrieb bestimmt ist, muss der
elektrische Anschluss so ausgeführt sein, dass der Ventilator
gleichzeitig mit der Einschaltung des Warmlufterzeugers gestartet
wird.
Es ist daher ein Steuerschaltkreis einzurichten, der von dem/den
Warmlufterzeuger/-n angesteuert wird.
Achtung
Die Stromversorgungsleitung des Ventilators muss an
eine Schaltanlage angeschlossen sein, die mit einem
Trennschalter versehen ist, damit der Ventilator
unabhängig von der Einschaltung des Steuerstromkreises
ein- und ausgeschaltet werden kann..
Achtung
Die Stromversorgungsleitung des Ventilators muss mit
einer Erdung und einem FI-Schutzschalter versehen sein.
Vor Inbetriebnahme des Ventilators und folglich vor Anschluss des
Gerätes an das Stromversorgungsnetz ist zu kontrollieren, dass die
Stromwerte des Stromversorgungsnetzes mit den Angaben auf dem
Kennschild übereinstimmen.
Achtung
Das Gerät ist mit einem provisorischen Netzkabel für die
Funktionsprüfung ausgestattet
Achtung
Das provisorische Netzkabel muss entfernt und durch ein
Kabel vom Typ H07RN-F mit einem Querschnitt von
mindestens 1,5 mm2ersetzt werden: Wenn die Kabellänge
mehr als 15m beträgt, ist ein größerer Querschnitt

DE
L-L 201.01-BM 8 / 16
erforderlich.
Bei der Abmantelung des Kabels soll der Erdungsleiter
mindestens 2 cm länger belassen werden.
Achtung
Für Modelle mit dreiphasiger Stromversorgung ist zu
kontrollieren, dass der Drehsinn des Schaufelrades mit
der Richtung übereinstimmt, die auf dem Klebeetikett im
Ventilatorgehäuse angegeben ist. Andernfalls sind zwei
Phasen der Stromversorgung zu vertauschen.
5. BENUTZUNG
Anlauf und Stillsetzung des Ventilators werden vom jeweiligen
Steuerstromkreis angesteuert.
6. WARTUNG
Achtung
Alle in diesem Abschnitt aufgeführten Arbeiten dürfen nur
vom Fachmann ausgeführt werden.
Für einen ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts sind regelmäßige
Maßnahmen erforderlich. Der Ventilator ist vor Beginn der
Maßnahmen stets von der elektrischen Energieversorgungsquelle
zu trennen.
Achtung
Vor der Reinigung sind die folgenden Maßnahmen zu
ergreifen:
• Über den Trennschalter an der Stromversorgungsanlage
die Stromversorgung des Ventilators abschalten
• Den Stillstand des Schaufelrades abwarten.
Instandhaltung
Maßnahme
Täglich
Wöchentlich
halbjährlich
Jährlich
Ventilator überprüfen X
Gerät außen reinigen X
Motor und Ventilator reinigen X
Elektrische Anschlüsse überprüfen X
6.1. VENTILATOR ÜBERPRÜFEN
Folgendes überprüfen:
• Sicherstellen, dass das Gerät nicht in feuer- und
explosionsgefährdeten Bereichen aufgestellt ist
• Sicherstellen, dass zu feuergefährlichen Materialien ein
Sicherheitsabstand besteht
• Das Gerät nicht mit abgebautem Schutzgitter (Motor- und
Schaufelradseite) benutzen
• Sicherstellen, dass die Luftansaug- und -ausblasleitungen nicht in
irgendeiner Weise blockiert sind,
• Sicherstellen, dass keine Laken oder Decken auf dem Gerät
abgelegt sind;
• Sicherstellen, dass sich das Gerät in einer festen und
standsicheren Position befindet;
• Sicherstellen, dass der Warmlufterzeuger regelmäßig während des
Betriebs überwacht und vor der Ingangsetzung geprüft wird.
6.2 GERÄT AUSSEN REINIGEN
Für einen störungsfreien Betrieb empfiehlt sich die Reinigung
folgender Teile:
• Gehäuse:
• mit Lappen reinigen.
• Luftein- /auslass:
• Gründlich Schmutz und Ablagerungen entfernen
6.3 MOTOR UND VENTILATOR REINIGEN
Zur Reinigung der Ventilatorschaufeln und des Motors wie folgt
vorgehen:
• Schrauben vom Schutzgitter des Schaufelrades abschrauben.
• Motor mit Druckluft reinigen.
• Das Innere des Zylindergehäuses des Ventilators mit Druckluft
reinigen.
• Ventilatorschaufeln mit harter Bürste reinigen.
• Schutzgitter und Ventilatoreinheit wieder anbringen.
6.4 ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE ÜBERPRÜFEN
Nach dem Ausstecken des Stromversorgungskabels alle
elektrischen Anschlüsse wie folgt überprüfen:
• Sicherstellen, dass alle Anschlüsse intakt sind und fest sitzen.
• Bei Schmutz und Korrosionen entfernen oder ggf. Anschlüsse
ersetzen;
• Beschädigte Drähte oder Steckverbinder ggf. ersetzen
Achtung
Nach jedem technischen Eingriff sicherstellen, dass das
Gerät ordnungsgemäß funktioniert.

EN
L-L 201.01-BM 9 / 16
IMPORTANT
Before using the fan, carefully read all of the instructions and follow them scrupulously. The manufacturer cannot be held
responsible for damage to persons and/or property caused by improper use of the equipment.
This instruction manual is an integral part of the equipment and must therefore be stored carefully and passed on with the unit in
the event of a change of ownership.
1. DESCRIPTION
The axial fans described in this manual are designed for combined
operation with the space heaters in order to evenly distribute the hot
air flow in the room to be heated.
The hot air flow is moved by a high-efficiency fan unit and is
distributed in the room only after it has passed through an air flow
rectifier that:
• efficiently contains the turbulent motion generated by the fan
blades;
• increases the air launch generated by the fan.
2. CONDITIONS OF SUPPLY
The axial fan is delivered in a cardboard box and can be handled
easily with a manual or automatic forklift with capacity exceeding
200 kg.
Warning
NEVER TRY TO LIFT IT BY HAND: its weight could cause
significant physical harm.
It contains:
• N. 1 axial fan.
• 1 instruction and maintenance booklet
• 1 booklet with drawings and spare parts list
3. GENERAL ADVICE
The equipment must be installed and used in conformity to all
national and local laws and regulations in force in the country of
installation.
General guidelines:
• Follow the instructions in this booklet very carefully;
• Do not install the fan in places where there is a risk of fire or
explosion;
• Keep inflammable material at a safe distance from the fan
(minimum 3 metres);
• Check that there is no overheating of walls, ceilings or floors made
of inflammable materials;
• All fire prevention regulations must be complied with;
• Check the fan before switching it on and at regular intervals
during its use;
• After use, make sure the disconnecting switch is off.
Warning
This unit may not be used by persons (including children)
with reduced physical, sensorial or mental capacities or
with limited experience and familiarity unless they are
under supervision or instructed on how to use the unit by
the person responsible for its safety.
4. INSTALLATION INSTRUCTIONS
Warning
All of the operations described in this section must be
performed by professionally qualified personnel only.
4.1. CEILING INSTALLATION
The axial fan must be installed by attaching it to the ceiling with
ropes and/or chains of appropriate size and length, to be attached
to the four suspension points
Warning
Make sure that the ropes and/or chains form an angle not
more than 5° with vertical to the ceiling, that the ropes do
not cross, and that a different rope is used for each hook.
The minimum distance from surrounding walls, floor and/or ceiling
must always be at least 1 metre.
4.2. POWER CONNECTIONS
Because the fan is intended for combined operation, the electrical
connection must ensure that the fan starts when the space heater
starts to heat and produce air flow.
A control circuit linked to the surrounding spacer heater(s) must
therefore be provided.
Warning
The fan’s power supply cable must be connected to an
electrical panel equipped with a disconnecting switch to
allow the fan to be switched on and off independently
from the control circuit power supply.
Warning
The power line must be earthed and fitted with a residual
current circuit breaker.
Before connecting the fan to the electrical mains, check that the
mains data correspond to the data shown on the fan’s identification
plate.
Warning
The fan is fitted with a temporary power cable, used for
the working test
Warning
The temporary power cable must be removed and replaced
with a H07RN-F cable having a section of at least 1.5
mm2: a larger section is required if the cable is more than
15 metres long.
The cable must be stripped, leaving the earth lead at least
2 cm longer.
Warning
For three-phase models, check that the fan’s direction of
rotation matches the direction shown on the sticker
located inside the fan body: if it rotates in the opposite
direction, reverse the connection of two of the electrical

EN
L-L 201.01-BM 10 / 16
power phases.
5. OPERATING INSTRUCTIONS
The fan is started and stopped with the selected control circuit.
6. MAINTENANCE
Warning
All of the operations described in this section must be
performed by professionally qualified personnel only.
The following procedures must be done at regular intervals to
ensure efficient operation of the fan. Make sure you have detached
the electrical power line from the fan before starting any work.
Warning
Before doing any maintenance:
• Switch off the power supply by means of the cut-off on
the electrical panel;
• Wait for the fan blades to come to a complete stop.
Periodic maintenance
Procedure
Every day
Every week
Every six
months
Every year
Check fan X
Clean exterior of the machine X
Clean motor and fan X
Check electrical connections X
6.1. CHECKING THE FAN
Perform the following checks:
• Make sure the machine is not installed in places where there is a
risk of fire or explosion
• Make sure that flammable materials are kept a safe distance away
• Do not use the machine if the safety grilles (motor side and fan
side) have not been remounted
• Make sure that the air intake and outlet are completely
unobstructed,
• Make sure that the machine is not covered by any sheets or
covers;
• Check that the fan is in a fixed and stable position;
• Make sure the fan is constantly monitored during operation and
checked before being started.
6.2 CLEANING THE EXTERIOR OF THE MACHINE
To ensure efficient operation, clean the following parts:
• External body:
• Clean with a cloth.
• Air inlet/outlet:
• Remove all dirt and debris
6.3 CLEANING THE MOTOR AND THE FAN
Clean the fan blades and the motor as follows:
• Remove the fastening screws on the fan safety grille.
• Clean the motor with compressed air.
• Use compressed air to clean inside the cylindrical body of the fan.
• Clean the fan blades with a hard brush.
• Reinstall the safety grille and the fan group.
6.4 CHECKING THE ELECTRICAL CONNECTIONS
After detaching the power cable, check all electrical connections as
follows:
• Make sure that all connections are complete and tight.
• If there are traces of dirt or corrosion, clean or replace the
connections if necessary;
• Replace any damaged wires or connectors if necessary
Warning
After any technical work, always check that the fan works
correctly.

ES
L-L 201.01-BM 11 / 16
IMPORTANTE
Antes de usar el ventilador, se recomienda leer con atención todas las instrucciones de uso que se presentan a continuación y
seguir escrupulosamente sus indicaciones. El fabricante declina toda responsabilidad por lesiones a las personas y daños a las
cosas provocados por un uso inadecuado del aparato.
El presente manual de uso y mantenimiento constituye parte integrante del aparato por lo que debe conservarse con cuidado y
debe acompañar al aparato en caso de traspaso de propiedad.
1. DESCRIPCIÓN
Los ventiladores axiales que se describen en este manual están
destinados al funcionamiento combinado con generadores de aire
caliente para distribuir de manera uniforme el flujo de aire caliente
en el ambiente que se ha de calentar.
El flujo de aire caliente es movido por un motoventilador de alta
eficiencia y es distribuido en el ambiente sólo después de haber
atravesado un rectificador de flujo que permite:
• contener de modo eficaz el movimiento turbulento generado por
las palas del ventilador;
• incrementar el lanzamiento de aire producido por el ventilador.
2. CONDICIONES DE SUMINISTRO
El ventilador axial se entrega embalado en caja de cartón y puede
ser fácilmente transportado mediante una carretilla elevadora
manual o automática con capacidad de carga superior a 200 kg.
Atención
No intentar nunca elevar manualmente el ventilador: No
intentar nunca elevar manualmente el ventilador.
El embalaje contiene:
• Un ventilador axial.
• Un manual de uso y mantenimiento
• Un manual con dibujo y lista de piezas de recambio
3. RECOMENDACIONES GENERALES
La instalación y el uso del aparato deben realizarse respetando los
ordenamientos y las leyes nacionales y locales vigentes que
conciernan a su utilización.
Es conveniente asegurarse de que:
• Se sigan atentamente las instrucciones contenidas en el presente
manual;
• No se instale el ventilador en las áreas de mayor riesgo de
incendio o de explosión;
• No se depositen materiales fácilmente inflamables en proximidad
del aparato (la distancia mínima debe ser de 3 m);
• No se produzcan recalentamientos de paredes, techos o pisos
realizados con materiales inflamables.
• Hayan sido adoptadas las medidas necesarias para prevenir
incendios;
• El ventilador sea controlado antes de ser puesto en
funcionamiento y sea vigilado regularmente durante el uso;
• El interruptor de seccionamiento sea desenchufado al finalizar
cada utilización.
Atención
Este aparato no puede ser utilizado por personas (niños
incluidos) con capacidades físicas, sensoriales y/o
mentales reducidas o que carezcan de suficiente
experiencia y conocimiento, a menos que sean
supervisadas o capacitadas sobre el uso del aparato por la
persona responsable de su seguridad.
4. INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN
Atención
Todas las instrucciones del presente apartado deben ser
ejecutadas únicamente por personal profesionalmente
cualificado.
4.1. INSTALACIÓN EN TECHO
El ventilador axial debe instalarse enganchándolo al techo mediante
cables y/o cadenas de dimensiones y longitud adecuadas, que se
han de fijar a los cuatro puntos de suspensión.
Atención
Cerciorarse de que los cables y/o cadenas formen un
ángulo máximo de 5° con la vertical al techo, que los
cables no se crucen y que para cada gancho se utilice un
cable diferente.
La distancia mínima respecto de las paredes circundantes, suelo
y/o techo debe ser siempre de al menos 1 m.
4.2. CONEXIONES ELÉCTRICAS
Dado que están destinados al funcionamiento combinado, la
conexión eléctrica debe ser realizada de manera tal que el arranque
del ventilador se produzca simultáneamente al encendido y a la
ventilación desempeñada por el generador de aire caliente.
Por lo tanto se deberá prever un circuito de mando que dependa del
o de los generadores de aire caliente circunstantes.
Atención
El cable de alimentación del ventilador debe conectarse a
un cuadro eléctrico provisto de interruptor-seccionador
para permitir el encendido y el apagado del ventilador
independientemente de la alimentación del circuito de
mando.
Atención
La línea eléctrica de alimentación del ventilador debe
estar equipada con puesta a tierra e interruptor
magnetotérmico con diferencial.
Antes de poner en funcionamiento el ventilador y por lo tanto antes
de conectarlo a la red eléctrica de alimentación se debe controlar
que esta última reúna las características indicadas en la placa de
identificación.
Atención
La máquina dispone de un cable de alimentación
provisorio, utilizado para la prueba de funcionamiento

ES
L-L 201.01-BM 12 / 16
Atención
Quitar el cable de alimentación provisorio y sustituirlo con
un cable del tipo H07RN-F con sección de al menos 1,5
mm²: la sección deberá ser mayor si la longitud del cable
supera los 15m.
El desenvainado del cable debe efectuarse dejando el
conductor de tierra al menos 2 cm más largo.
Atención
En el caso de los modelos trifásicos, controlar que el
sentido de rotación del ventilador se corresponda con la
dirección indicada por la etiqueta adhesiva colocada en el
interior del cuerpo ventilador: si el sentido es contrario al
previsto, será necesario invertir la conexión de dos de las
fases de la alimentación eléctrica.
5. INSTRUCCIONES DE USO
El arranque y la parada del funcionamiento del ventilador son
dependientes del circuito de mando que se haya elegido.
6. MANTENIMIENTO
Atención
Todas las instrucciones del presente apartado deben ser
ejecutadas únicamente por personal profesionalmente
cualificado.
Para el correcto funcionamiento del aparato es necesario realizar
periódicamente las intervenciones que se indican más abajo, con la
precaución de separar el ventilador de la línea eléctrica de
alimentación antes de iniciar cualquier operación.
Atención
Antes de comenzar la operación es necesario:
• Desconectar la alimentación eléctrica mediante el
interruptor de seccionamiento situado en el cuadro
eléctrico de alimentación
• Esperar a que las palas del ventilador se detengan.
Mantenimiento periódico
Intervención
Diariamente
Semanalmente
Cada seis meses
Anualmente
Control del ventilador X
Limpieza externa de la máquina X
Limpieza del motor y del ventilador X
Control de las conexiones eléctricas X
6.1. CONTROL DEL VENTILADOR
Efectuar los siguientes controles:
• Asegurarse de que la máquina no sea instalada donde pueda
existir riesgo de incendio o explosión.
• Asegurarse de mantener a distancia de seguridad posibles
materiales inflamables.
• No utilizar la máquina si antes no han sido montadas las rejillas de
protección (lado motor y lado ventilador).
• Asegurarse de que la aspiración y la impulsión del aire no estén
bloqueados de ningún modo.
• Asegurarse de que no haya lonas ni cubiertas colocadas sobre la
máquina.
• Controlar que el aparato esté colocado en una posición fija y
estable.
• Asegurarse de que el ventilador sea regularmente monitorizado
durante el funcionamiento y controlado antes de ser puesto en
marcha.
6.2 LIMPIEZA EXTERNA DE LA MÁQUINA
Para garantizar el correcto funcionamiento de la máquina deberán
mantenerse limpias las siguientes partes:
• Carcasa externa:
• Limpiar con un paño.
• Entrada/Salida de aire:
• Eliminar la suciedad y las escorias depositadas en la parte
externa
6.3 LIMPIEZA DEL MOTOR Y DEL VENTILADOR
Para limpiar las palas del ventilador y el motor, proceder de la
siguiente manera:
• Quitar los tornillos de fijación de la rejilla de protección del
ventilador.
• Limpiar el motor con aire comprimido.
• Limpiar el interior del cuerpo cilíndrico del ventilador con aire
comprimido.
• Limpiar las palas del ventilador con una escobilla dura.
• Reinstalar la rejilla de protección y el grupo ventilador.
6.4 CONTROL DE LAS CONEXIONES ELÉCTRICAS
Después de haber desconectado el cable de alimentación, controlar
todas las conexiones eléctricas de la siguiente manera:
• Asegurarse de que todas las conexiones estén completas y
adecuadamente fijadas.
• En presencia de trazas de suciedad o de corrosión, limpiar o, de ser
necesario, sustituir las conexiones;
• En caso de ser necesario, sustituir los cables o los conectores
averiados
Atención
Después de cualquier tipo de intervención técnica,
asegurarse de que el aparato funcione normalmente.

RU
L-L 201.01-BM 13 / 16
ВАЖНО
Перед использованием вентилятора рекомендуется внимательно прочесть все инструкции по эксплуатации,
приведенные далее, итщательно выполнять содержащиеся вних указания. Изготовитель не несет ответственности за
физический и/или материальный ущерб, возникший врезультате ненадлежащего использования оборудования.
Настоящий сборник инструкций по эксплуатации итехобслуживанию является неотъемлемой частью оборудования,
поэтому его необходимо бережно хранить и, вслучае перехода права собственности, передать вместе с
оборудованием.
1. ОПИСАНИЕ
Осевые вентиляторы, рассматриваемые внастоящем
руководстве, предназначены для совместной работы с
теплогенераторами сцелью равномерного распределения
потока горячего воздуха вобогреваемом помещении.
Поток горячего воздуха перемещается приводным
вентилятором большой мощности ираспределяется по
помещению только после прохождения через выпрямитель
потока, выполняющий следующие функции:
• эффективно сдерживать завихрения, создаваемые
лопастями крыльчатки;
• увеличить скорость движения воздуха от крыльчатки.
2. УСЛОВИЯ ПОСТАВКИ
Осевой вентилятор поставляется упакованным вкартонную
коробку, которую удобно перевозить ручным или
автоматическим погрузчиком сгрузоподъемностью более 200
кг.
Внимание
Категорически запрещается поднимать груз вручную:
большой вес может стать причиной серьезных
физических повреждений.
Содержимое упаковки:
• 1 осевой вентилятор.
• 1 руководство по эксплуатации итехобслуживанию
• 1 брошюра счертежом иперечнем запчастей
3. ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
Монтаж, настройка иэксплуатация агрегата выполняются с
соблюдением действующих нормативов, национальных и
местных законов, относящихся кпользованию им.
Рекомендуется проверить, что:
• Инструкции, приведенные внастоящем руководстве,
тщательно выполняются;
• Место установки вентилятора не относится кзонам с
повышенным риском возгорания или взрыва;
• Поблизости от агрегата не размещены воспламеняющиеся
материалы (минимальное расстояние должно составлять 3
м);
• Стены, потолки иполы, изготовленные из воспламеняющихся
материалов, не нагреваются.
• Приняты необходимые меры пожарной безопасности;
• Обеспечивается проверка перед включением вентилятора и
регулярный присмотр за работающим агрегатом;
• По окончании каждого сеанса работы отключается
отсекающий выключатель.
Внимание
Не допускается эксплуатация устройства людьми с
ограниченными физическими, сенсорными,
умственными способностями (включая детей) или
людьми, не обладающими достаточным опытом и
знаниями, за исключением ситуаций, когда они
действуют под присмотром или по инструкциям по
эксплутации прибора со стороны лица, отвечающего
за его безопасность.
4. ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ
Внимание
Все инструкции, приведенные вданном параграфе,
должны выполняться только квалифицированным
персоналом.
4.1. ПОТОЛОЧНЫЙ МОНТАЖ
Осевой вентилятор следует устанавливать путем
подвешивания кпотолку на тросах и/или цепях надлежащего
диаметра инадлежащей длины, так чтобы можно было
закрепить их вчетырех точках
Внимание
Проверить, что тросы и/или цепи образуют угол не
более 5° свертикалью кпотолку, что тросы не
перекрещиваются ичто для каждого крюка
используется отдельный трос.
Минимальное расстояние от окружающих стен, пола или
потолка всегда должно быть не менее 1 м.
4.2. ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ
Поскольку работа ведется совместно, электрическое
соединение нужно выполнить так, чтобы гарантировать запуск
вентилятора одновременно свключением ивентиляцией
теплогенератора.
Следовательно, необходимо предусмотреть цепь управления,
зависящую от теплогенератора (или теплогенераторов) на этом
участке.
Внимание
Кабель питания вентилятора присоединяют к
электрошкафу, оснащенному отсечным
выключателем, чтобы вентилятор можно было
включать иотключать независимо от питания цепи
управления.
Внимание
Линию электропитания вентилятора необходимо
оснастить системой заземления итепломагнитным
выключателем сдифференциальным устройством.
Перед включением вентилятора, то есть перед
подсоединением его ксети электропитания, необходимо

RU
L-L 201.01-BM 14 / 16
проверить, что характеристики сети электропитания
соответствуют данным, приведенным на идентификационной
табличке.
Внимание
Прибор оснащен временным кабелем питания,
используемым для рабочего испытания
Внимание
Временный кабель электропитания следует
демонтировать изаменить на кабель типа H07RN-F
сечением не менее 1,5 мм2: следует взять кабель
большего сечения, если длина кабеля превышает 15
м.
Зачистка кабеля выполняется так, чтобы провод
заземления был длиннее минимум на 2 см.
Внимание
Для трехфазных моделей проверить, что направление
вращения крыльчатки соответствует указанию
наклейки внутри корпуса вентилятора: если
направление противоположное, следует поменять
местами два проводника фазы электропитания.
5. ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Пуск иостанов вентилятора зависят от выбранной цепи
управления.
6. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
Внимание
Все инструкции, приведенные вданном параграфе,
должны выполняться только квалифицированным
персоналом.
Для бесперебойной работы агрегата следует периодически
выполнять следующие операции, предварительно отключив
вентилятор от сети электропитания.
Внимание
Прежде чем приступить коперации, необходимо:
• Отключить электропитание вентилятора отсечным
выключателем на электрошкафу питания
• Подождать, пока лопасти вентилятора остановятся.
Периодическое
техобслуживание
Операция
Ежедневно
Еженедельн
о
Каждые
полгода
Ежегодно
Контроль вентилятора X
Очистка агрегата снаружи X
Очистка двигателя икрыльчатки X
Контроль электросоединений X
6.1. КОНТРОЛЬ ВЕНТИЛЯТОРА
Выполнить следующие проверки:
• Убедиться, что на месте монтажа агрегата нет риска пожара
или взрыва
• Убедиться, что воспламеняющиеся материалы находятся на
безопасном расстоянии
• Не пользоваться агрегатом, если защитные решетки (на
стороне двигателя ина стороне крыльчатки) не установлены
на место
• Убедиться, что на стороне всоса инагнетания воздуха нет
никаких помех,
• Убедиться, что на агрегат не наброшены простыни или одеяла;
• Проверить, что агрегат находится внеподвижном и
устойчивом состоянии;
• Убедиться, что за вентилятором ведется регулярное
наблюдение во время работы ичто он был проверен перед
запуском.
6.2 ОЧИСТКА АГРЕГАТА СНАРУЖИ
Для обеспечения бесперебойной работы очистить следующие
части:
• Наружный кожух:
• Очистить салфеткой.
• Вход / Выход воздуха:
• Удалить все загрязнения инаслоения
6.3 ОЧИСТКА ДВИГАТЕЛЯ ИКРЫЛЬЧАТКИ
Лопасти вентилятора идвигатель очищают по следующей
процедуре:
• Вынуть крепежные винты защитной решетки крыльчатки.
• Очистить двигатель сжатым воздухом.
• Очистить цилиндрический корпус вентилятора изнутри
сжатым воздухом.
• Очистить лопасти вентилятора жесткой щеткой.
• Установить на место защитную решетку иузел вентилятора.
6.4 КОНТРОЛЬ ЭЛЕКТРОСОЕДИНЕНИЙ
Отсоединить кабель питания, затем проверить все
электросоединения, как указано ниже:
• Убедиться, что все соединения целы иплотно закреплены.
• При обнаружении следов загрязнения или коррозии очистить
или заменить соединения;
• При необходимости заменить поврежденные провода или
разъемы
Внимание
После каждого технического вмешательства
проверять, что агрегат работает без перебоев.

L-L 201.01-BM 15 / 16
SCHEMA ELETTRICO - SCHEMA ELECTRIQUE – SCHALTPLAN
WIRING DIAGRAM - ESQUEMA ELÉCTRICO - ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА
MV MOTORE VENTILATORE
MOTEUR VENTILATEUR
VENTILATOR MOTOR
FAN MOTOR
MOTOR VENTILADOR
ДВИГАТЕЛЬ ВЕНТИЛЯТОРА
CO CONDENSATORE
CONDENSATEUR
KONDENSATOR
CONDENSER
CONDENSADOR
КОНДЕНСАТОР

L-L 201.01-BM 16 / 16
50 Hz
CARATTERISTICHE TECNICHE - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
TECHNISCHEN DATEN - TECHNICAL SPECIFICATIONS
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
FJ 18 M FJ 18 T FJ 22 M FJ 22 T FJ 25 M FJ 25 T
Portata d'aria - Débit d'air - Nenn-Lufleistung
Air flow - Capacidad aire - - Мощность подачи воздуха [m3/h] 4750 8000 12050
Lancio d’aria - Jet d'air - Luftstrah
Air launch - Lanzamiento de aire - Вброс воздуха [m] 40 40 45
~ 1 3 1 3 1 3
[V] 230 400 220 230 400 220 230 400 220
Alimentazione elettrica - Alimentatione électrique - Netzanscluss
Power supply - Alimentación eléctrica - Электропитание
[Hz] 50 50 50
Potenza elettrica totale - Puissance électrique - Leistunsaufnahme
Total power consumption - Potencia eléctrica total - электрическая мощность [W] 135 190 170 270 250 260 270 330 605
Corrente elettrica - Courant électrique - Stromstärke
Electric current - Corriente eléctrica - Электрический ток [A] 0,65 0,5 0,9 1,15 0,6 0,9 1,15 0,69 0,95
Livello sonoro a 2 m - Niveau sonore à 2 m - Geraüschspegel a 2 m
Noise level at 2 m - Nivel sonoro a 2 m - Уровень шума на расстоянии 2 м[dBA] 65 66 69
Dimensioni, L x P x A - Dimensions, L x P x H - Masse, H x B x T
Dimensions, L x D x H- Dimensiones, L x P x A - Размеры, ШхГхВ[mm] 484 x 481 x 430 570 x 570 x 430 650 x 650 x 500
Peso - Poids - Gewicht
Weight - Peso - Вес [kg] 14 18 20,5
60 Hz
CARATTERISTICHE TECNICHE - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
TECHNISCHEN DATEN - TECHNICAL SPECIFICATIONS
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
FJ 18 M FJ 18 T FJ 22 M FJ 22 T FJ 25 M FJ 25 T
Portata d'aria - Débit d'air - Nenn-Lufleistung
Air flow - Capacidad aire - - Мощность подачи воздуха [m3/h] 5400 9000 13000
Lancio d’aria - Jet d'air - Luftstrah
Air launch - Lanzamiento de aire - Вброс воздуха [m] 45 45 50
~ 1 3 1 3 1 3
[V] 230 400 220 230 400 220 230 400 220
Alimentazione elettrica - Alimentatione électrique - Netzanscluss
Power supply - Alimentación eléctrica - Электропитание
[Hz] 60 60 60
Potenza elettrica totale - Puissance électrique - Leistunsaufnahme
Total power consumption - Potencia eléctrica total - электрическая мощность [W] 164 210 195 313 295 270 315 374 347
Corrente elettrica - Courant électrique - Stromstärke
Electric current - Corriente eléctrica - Электрический ток [A] 0,79 0,6 1,0 1,5 0,68 1,0 1,5 0,74 1,1
Livello sonoro a 2 m - Niveau sonore à 2 m - Geraüschspegel a 2 m
Noise level at 2 m - Nivel sonoro a 2 m - Уровень шума на расстоянии 2 м[dBA] 65 66 69
Dimensioni, L x P x A - Dimensions, L x P x H - Masse, H x B x T
Dimensions, L x D x H- Dimensiones, L x P x A - Размеры, ШхГхВ[mm] 484 x 481 x 430 570 x 570 x 430 650 x 650 x 500
Peso - Poids - Gewicht
Weight - Peso - Вес [kg] 14 18 20,5
BIEMMEDUE S.p.A.
Via Industria,12 - 12062 - Cherasco (CN) - Italy
Tel. +39 0172 486111 - Fax +39 0172 488270
www. biemmedue.com - bm2@biemmedue.com
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Popular Fan manuals by other brands

Casablanca
Casablanca Malibu Star owner's manual

Monte Carlo Fan Company
Monte Carlo Fan Company 5AYR54 Series owner's manual

Aereco
Aereco VCZ Series Installation and maintenance instruction

Brandson
Brandson 303056 user manual

Kooper
Kooper 5902398 manual

NuAire
NuAire MRXBOXAB-ECO2-AESW Installation and Maintenance