manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Bionaire
  6. •
  7. Humidifier
  8. •
  9. Bionaire BU1300 User manual

Bionaire BU1300 User manual

9100030002713
BU1300I05M1
BU1300
ULTRASONIC
HUMIDIFIER
INSTRUCTION MANUAL
NOTICE D’UTILISATION
BETRIEBSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
MANUALE D'USO
INSTRUCTIEHANDLEIDING
BRUKERHÅNDBOK
KÄYTTÖOPAS
BRUKSANVISNING
BRUGERVEJLEDNING
INSTRUKCJA
 
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
NÁVOD K OBSLUZE
Holmes Products (Europe) Ltd
1 Francis Grove
London SW19 4DT
England
Fax: +44 (0)20 8947 8272
Email: [email protected]
UK - Filter Sales Order Line - 0870 759 9000
Website address: www.theholmesgroup.com/europe
UK - Free phone Customer Service Helpline – 0800 052 3615
Holmes Products France
1015, Rue du Maréchal Juin
Z.I Vaux - Le - Pénil
77000 Melun – France
Phone: +33 1 64 10 45 80
Fax: +33 1 64 10 02 32
FRANCE - SERVICE CONSOMMATEURS
Belgium +32 38 70 86 86
Czech Republic +420 48 513 03 03
Denmark +45 45 93 43 73
Finland +358 98 70 870
Greece +30 2 10 61 56 400
Hungary +36 72 482 017
Netherlands +31 793 41 77 71
Norway +47 51 66 99 00
Poland +48 22 847 8968
Russia +7 095 334 82 21
Spain +34 91 64 27 020
Sweden +46 31 29 09 80
BU1300I05M1 V_All_updated_2.qxd 12/30/05 11:04 AM Page 1
BU1300
Fig. 1
A
B
CD
E
English 2
Français/French 5
Deutsch/German 8
Nederlands/Dutch 11
Suomi/Finnish 14
Norsk/Norwegian 16
Dansk/Danish 19
Svenska/Swedish 22
Español/Spanish 24
Português/Portugese 27
Italiano/Italian 30
PYCCKNÑ/Russian 33
Magyar/Hungarian 37
"esky/Czech 39
EKKHNIKA/Greek 42
Polski/Polish 45
BU1300I05M1 V_All_updated_2.qxd 12/30/05 11:04 AM Page 4
CONGRATULATIONS
By choosing a Bionaire®humidifier, you have chosen
one of the finest humidifiers on the market today
READ AND RETAIN THE FOLLOWING
FOR FUTURE REFERENCE.
GENERAL DESCRIPTION (SEE FIG. 1)
AMist Nozzle
BPower/Night Light
CHumidity Control Switch
D Base
EWater Tank
IMPORTANT SAFEGUARDS
Please read this manual carefully before using
this appliance, as correct use will give you the
best possible performance.
When using electrical appliances, basic safety
precautions should always be followed, including
the following:
•Read all instructions before using.
•Close supervision is necessary when any
appliance is used near children. Appliance
must be kept out of the reach of children.
•Appliance must be used by a responsible
adult.
•Unplug from outlet when not in use, before
putting on or taking off parts, and before
cleaning.
•Do not operate any appliance with a
damaged cord or plug, or after the appliance
malfunctions or has been dropped or
damaged in any manner. If the cord is
damaged, it must be replaced by the the
manufacturer or a service agent in order to
avoid hazard.
•The use of accessory attachments not
recommended or sold by Bionaire®may
result in fire, electric shock or personal
injury.
•Do not use outdoors.
•Do not let cord hang over edge of table or
counter, or touch hot surface including the
stove.
•Do not use appliance for other than intended
use.
•Always disconnect the appliance from the
supply if it is left unattended and before
assembling, disassembling or cleaning.
•In the event of a momentary electrical
disturbance, the product may malfunction
and require user to reset the product.
•Check the operating voltage shown on the
back of the unit. Do not operate at higher
voltage than shown.
•Never turn on, plug in or unplug the
humidifier while your hands are wet in order
to avoid electric shock.
•Ensure humidifier is level. If the humidifier is
not level always turn the power off before
handling it.
•Do not disassemble the humidifier while it is
plugged in to avoid electric shocks.
•If you need to replace the plug or cable
always refer to the instructions.
•Do not operate appliance with a damaged
cord or if the appliance has been dropped or
damaged. To avoid the risk of electric shock
never disassemble the appliance. Take
appliance to a qualified repair centre for
examination and repair. Incorrect re-assembly
can cause a risk of electric shock when
used.
•If the power supply cord is damaged, it must
be replaced by the qualified persons in order
to avoid a hazard.
•Do not place humidifier in front of ventilating
outlets and keep away from furniture and
other electrical appliances.
•Do not add water directly into the mist
nozzle outlet.
•Unplug the humidifier from the mains if it is
not to be used for any length of time.
•Do not pour water into the mist nozzle outlet
while the humidifier is plugged into the
mains.
•When the water tank is full the humidifier
can be used for 8 - 10 hours without refilling.
PRE-OPERATING INSTRUCTIONS
1. Be sure the humidifier is disconnected from
the wall outlet and humidity control switch
(C) is in the off position ( ).
2. Remove the tank lid and fill with cool, fresh
tap water.
3. Replace the lid.
4. Place the water tank (E) on the base (D).
5. Ensure humidifier is level. If the humidifier is
not level always turn the power off before
handling it.
OPERATING INSTRUCTIONS
1. Plug the power cord into a convenient
electrical outlet.
2. Power/night light (B) will illuminate when
humidifier is connected to main electrical
power. When in use the amber power light is
ideal as a night light.
U.K. and IRELAND 3. Turn your humidifier on by rotating the
humidity control switch (C) to the high
position ( ) It will take a few minutes
before full moist air output is obtained.
4. Power/night light (B) will illuminate when
humidifier is connected to main electrical
power and the humidifier is switched on.
5. To reduce the speed at which the vapour is
emitted, turn the humidity control switch
towards the low position ( ).
6. Rotate the humidity control switch from low
to high to regulate the mist output.
7. Rotate the mist nozzle (A) to the desired
mist direction.
8. When the unit runs out of water, the
transducer will automatically shut off.
9. Turn the humidity control switch anti-clockwise
to the off ( ) position, then unplug the
unit.
10. Before refilling the tank, empty any residual
water and follow the Daily maintenance
instructions.
11. Refill the water tank with cool tap water and
replace onto the base.
12. Plug power cord into the electrical outlet and
turn the humidty control switch clockwise to
the desired humidity level.
13. DO NOT move the humidifier with water in
the tank on the humidifier base. This may
cause the humidifier to function
intermittently, or stop emitting mist
altogether. Should this occur, simply remove
excess water from the humidifier base.
IMPORTANT: If you do not plan to use your
humidifier for two or more days, make sure any
residual water is drained from the tank and base
to prevent any bacteria growth in stagnant water.
CARE AND CLEANING
Humidifiers provide comfort by adding moisture
to dry, heated indoor air. To get the most benefit
from the humidifier and to avoid product misuse,
follow all instructions carefully, specifically the
operation, care and maintenance guidelines.
Please note this is an electrical appliance and
requires attention when in use.
Cleaning your humidifier every one or two
weeks, depending on the water conditions is
important in order to maintain efficient, healthy,
odour-free operation. Water quality varies
widely and, combined with build-up of mineral
scale in your humidifier, may under certain
conditions promote the growth of micro-organisms
in the water tank.
Before cleaning, Please note the
following:
• DO NOT use soap, detergents, abrasives,
gasoline, glass or furniture polish, or boiling
water to clean any part of your Ultrasonic
Humidifier. These will interfere with the
proper operation of your unit and may affect
its appearance.
• DO NOT use sharp or metal objects to clean
mineral deposits in the reservoir. Contact
with sharp objects can result in damage to
the plastic.
•Mineral deposits should be soaked for up to
20 minutes in Bionaire®"Clean-Away"
solution or in plain vinegar and water to help
with their removal.
•NEVER mix "Clean-Away" solution with any
other fluid!
•DO NOT clean any part of your humidifier in
the dishwasher.
Daily maintenance:
1. Before cleaning, set the humidity control
switch to the Off position ( ) and unplug
the unit from the electrical outlet.
2. Lift off the tank of the humidifier.
3. Carry the base and the tank to the sink, then
drain and rinse the base and tank thoroughly
to remove any sediment or dirt. Wipe clean
and dry with a clean cloth or paper towel.
4. Refill the tank with cool tap water as
instructed in “Operating Instructions”. Do not
over fill.
5. If moisture forms on walls or window, turn
the humidifier off.
STORAGE TIPS
If you do not plan to use your unit for an
extended period of time, (i.e. during the summer
months), it is important that you follow these
instructions to help prevent stagnation of water
in the unit.
1. Turn the unit off and disconnect from the
outlet. Remove the water tank, then empty
the tank and the base completely. Clean the
humidifier as instructed in the cleaning
instruction section.
2. Dry the unit thoroughly. DO NOT leave any
water in the unit when storing.
3. Pack the humidifier in its original carton and
store in a cool, dry place.
2 3
BU1300I05M1 V_All_updated_2.qxd 12/30/05 11:04 AM Page 7
FELICITATIONS
En sélectionnant un humidificateur Bionaire®,
vous avez choisi l’un des meilleurs humidificateurs
sur le marché.
VEUILLEZ LIRE ET CONSERVER CE
MODE D’EMPLOI.
DESCRIPTION GENERALE (VOIR FIG. 1)
AEmbout de sortie de vapeur
B Voyant d’alimentation/Veilleuse
C Bouton de contrôle de l’humidité
D Base
E Réservoir d’eau
CONSIGNES DE SECURITE
IMPORTANTES
Veuillez lire ce manuel attentivement avant
d’utiliser cet appareil, car une utilisation correcte
vous assure la meilleure performance.
Lorsque vous utilisez des appareils électriques,
prenez toujours des précautions de sécurité de
base, en particulier les suivantes :
• Lisez toutes les instructions avant d’utiliser
l’appareil.
• Exercez une surveillance étroite lorsque
l’appareil est utilisé à proximité d’enfants.
Gardez l’appareil hors de portée des enfants.
• L’appareil doit être utilisé par un adulte
capable.
• Débranchez l’appareil de la prise murale
lorsque vous ne l’utilisez pas, pour ajouter
ou retirer des pièces et avant de le nettoyer.
• N’utilisez pas l’appareil si le cordon électrique
ou la prise d’alimentation sont détériorés,
si l’appareil est défectueux ou s’iI est tombé
ou a été endommagé de quelque façon que
ce soit. En cas de détérioration du fil
électrique, faites-le remplacer par le
fabricant ou un représentant du service
après-vente pour éviter tout danger.
• L’utilisation d’accessoires non recommandés
ou non vendus par Bionaire®peut provoquer
un incendie, un choc électrique ou des
blessures.
• N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur.
• Ne laissez pas le fil électrique pendre par
dessus le bord d’une table ou d’un comptoir,
ou entrer en contact avec des surfaces
chaudes telles qu’une cuisinière.
• Utilisez cet appareil uniquement pour les
usages pour lesquels il a été conçu.
• Débranchez toujours l’appareil de la prise
murale lorsqu’il fonctionne sans surveillance
et lorsque vous voulez l’assembler,
le démonter ou le nettoyer.
• Dans le cas d’une perturbation électrique
momentanée, l’appareil pourrait mal
fonctionner. L’utilisateur doit alors
le réinitialiser.
• Vérifiez la tension indiquée au dos
de l’appareil. Ne faites pas fonctionner
l’appareil à une tension plus élevée que
celle indiquée.
• Pour éviter tout choc électrique, n’activez,
branchez ou débranchez jamais
l’humidificateur avec des mains mouillées.
• Assurez-vous que l’humidificateur est sur
une surface plate. S;il ne l’est pas, veillez
toujours à l’arrêter avant de le manipuler.
• Ne démontez pas l’humidificateur lorsqu’il
est branché pour éviter tout choc électrique.
• Si vous devez remplacer la prise ou le fil
électrique, suivez toujours les instructions.
• N’utilisez pas l’appareil si le fil électrique est
détérioré ou si l’appareil est tombé ou est
endommagé. Pour éviter tout choc électrique,
ne démontez jamais l’appareil. Portez
l’appareil à un centre de réparation agréé
pour toute vérification et réparation. Un
assemblage incorrect pourrait provoquer
des chocs électriques lors de l’utilisation.
• En cas de détérioration du fil d’alimentation,
il doit être remplacé par des personnes
qualifiées pour éviter tout danger.
• Ne placez pas l’humidificateur devant des
sorties d’air et gardez-le loin des meubles
et d’autres appareils électriques
• N’ajoutez pas de l’eau directement dans
l’embout de sortie de vapeur.
• Débranchez l’humidificateur si vous n’allez
pas l’utiliser pendant un certain temps.
• Ne versez pas d’eau dans l’embout de sortie
de vapeur lorsque l’humidificateur est branché.
• Lorsque le réservoir d’eau est plein,
l’humidificateur peut être utilisé pendant
8 à 10 heures sans être rempli de nouveau.
•En cas de détérioration du fil électrique,
il doit être remplacé par le fabricant,
un représentant de son service après-vente
ou une autre personne qualifiée.
AVANT DE METTRE L’APPAREIL
EN MARCHE
1. Assurez-vous que l’humidificateur est
débranché et que le bouton de contrôle de
l’humidité (C) est à la position Off ( ) (Arrêt).
2. Retirez le couvercle du réservoir et
remplissez-le d’eau courante fraîche.
3. Remettez le couvercle.
4. Mettez le réservoir d’eau (E) sur la base (D).
5. Assurez-vous que l’humidificateur est sur
une surface plate. S’il ne l’est pas, veillez
toujours à l’arrêter avant de le manipuler.
For U.K. and Ireland only:
If the plug is not suitable for the socket outlets in
your home, it can be removed and replaced by a
plug of the correct type. Please refer to
"Installation of a plug" below.
Installation of a plug
Applicable to U.K. and Ireland
The wires in the mains lead are coloured as such:
BROWN - LIVE
BLUE - NEUTRAL
Please note that the colour of these mains wires
may not correspond with the colour markings
that identify the terminals in your plug. Please
proceed as follows:
The BROWN coloured wire must be connected
to the terminal, which is marked with the letter
"L" or is coloured RED.
The BLUE coloured wire must be connected to
the terminal, which is marked with the letter "N"
or is coloured BLACK.
DO NOT CONNECT either of these wires to the
earth terminal in the plug. The earth terminal
plug is marked with the letter "E", or with the
earth symbol or coloured GREEN and
YELLOW.
NOTE: If the terminals in the plug are not
marked or if you are unsure or in doubt about
the installation of the plug please contact a
qualified electrician. If a 13A 3-pin plug is fitted,
it must be an ASTA approved plug, conforming
to BS1363 standard. Replacement 3A fuse must
be BSI or ASTA BS1362 approved.
GUARANTEE
PLEASE KEEP YOUR RECEIPT AS THIS WILL
BE REQUIRED FOR ANY CLAIMS UNDER THIS
GUARANTEE.
•This product is guaranteed for 2 years.
•In the unlikely event of breakdown, please
take it back to the place of purchase, with
your till receipt and a copy of this guarantee.
•The rights and benefits under this guarantee
are additional to your statutory rights which
are not affected by this guarantee.
• Holmes Products Europe undertakes within
the specific period, to repair or replace free
of charge, any part of the appliance found to
be defective provided that
• We are promptly informed of the defect.
• The appliance has not been altered in any
way or subjected to misuse or repair by a
person other than a person authorised by
Holmes Products Europe.
• No rights are given under this guarantee to a
person acquiring the appliance second hand
or for commercial or communal uses.
• Any repaired or replaced appliance will be
guaranteed on these terms for the remaining
portion of the guarantee.
THIS PRODUCT IS MANUFACTURED TO
COMPLY WITH THE E.E.C. DIRECTIVES
73/23/EEC, 89/336/EEC AND 98/37/EEC.
PROBLEM CAUSE SOLUTION
Power light is off. Humidifier is not plugged in or
humidity control switch is on the
off ( ) position.
Plug into power socket and turn the
humidity control switch closckwise.
Power light is on but
no mist being emitted. No water in tank. Humidity
control switch is on the
off ( ) position.
Fill the tank with water. Turn the humidity
control switch clockwise.
Mist has bad odour. The machine is new or the
water is not clean. Open the water tank and place the
appliance in a cool area for 12 hours.
Wash the tank out or change the water.
Power light is on but
no mist being emitted. The water level is too high. Pour some of the water from the water
tank inlet and replace the tank.
Little mist being
emitted. The humidity control has scale,
the water is dirty or has not
been changed for some time.
Wash the humidity control and change the
water.
TROUBLE SHOOTING
4 5
FRANÇAIS
BU1300I05M1 V_All_updated_2.qxd 12/30/05 11:04 AM Page 9
CONSEILS DE RANGEMENT
Si vous n’allez pas utiliser votre appareil pendant
une période assez étendue (comme, par exemple,
pendant l’été), il est important de suivre
les instructions ci-dessous pour empêcher
la stagnation de l’eau dans l’appareil.
1. Arrêtez l’appareil et débranchez-le de la
prise murale. Enlevez le réservoir d’eau et
videz-le soigneusement ainsi que la base.
Nettoyez l’humidificateur en suivant les
instructions figurant dans la section de
nettoyage.
2. Séchez l’appareil soigneusement. VEILLEZ
à ne pas laisser d’eau dans l’appareil avant
de le ranger.
3. Emballez l’humidificateur dans son carton
d’origine et rangez-le dans un endroit frais
et sec.
GARANTIE
VEUILLEZ CONSERVER VOTRE TICKET DE
CAISSE, IL VOUS SERA DEMANDE LORS DE
TOUTE RECLAMATION SOUS GARANTIE.
• Cet appareil est garanti 2 ans à partir de la
date d’achat.
• Dans le cas peu probable d’une panne,
veuillez rapporter l’appareil au magasin où
vous l’avez acheté avec votre ticket de
caisse et une copie de cette garantie.
• Vos droits statutaires ne sont aucunement
affectés par cette garantie.
• La garantie engage Holmes Products
Europe à réparer ou remplacer
gratuitement, pendant la période de
garantie, toute pièce de l’appareil qui se
révèle défectueuse sous réserve que :
• nous soyons prévenus rapidement du
défaut de fabrication ;
• l’appareil n’ait pas été altéré de quelque
manière que ce soit ou utilisé abusivement
ou réparé par une personne autre qu’une
personne agréée par Holmes Products
Europe.
• Cette garantie n’étend aucun droit à toute
personne acquérant l’appareil d’occasion ou
pour un usage commercial ou communal.
• Si l’appareil est réparé ou remplacé sous
garantie, vos droits sont conservés pour
la durée restante de cette garantie.
CE PRODUIT EST FABRIQUE
CONFORMEMENT AUX DIRECTIVES
73/23/EEC, 89/336/EEC ET 98/37/EEC.
CONSIGNES D’UTILISATION
1. Branchez le fil électrique dans une prise
d’accès commode.
2. Le voyant d’alimentation/la veilleuse (B)
s’allume lorsque l’humidificateur est
connecté à une prise d’alimentation
électrique. Lorsque l’appareil est en
marche, le voyant d’alimentation orange
est idéal comme veilleuse.
3. Activez votre humidificateur en tournant
le bouton de contrôle de l’humidité (C)
à la position High ( ) (Haut). Après
quelques minutes, la sortie d’air humide
atteindra son volume maximal.
4. Le voyant d’alimentation/la veilleuse (B)
s’allume lorsque l’humidificateur est
connecté à une prise d’alimentation
électrique et qu’il est allumé.
5. Pour réduire la vitesse de l’émission
de vapeur, tournez le bouton de contrôle
de l’humidité à la position Low ( ) (Bas).
6. Tournez le bouton de contrôle de l’humidité
de la position Low vers la position High
pour régler le débit de vapeur.
7. Mettez l’embout de sortie de vapeur (A)
dans la direction souhaitée pour le débit
de vapeur.
8. Lorsque qu’il n’y a plus d’eau dans l’appareil,
le transducteur s’arrête automatiquement.
9. Tournez le bouton de contrôle de l’humidité
dans le sens contraire des aguilles d’une
montre vers la position Off ( ), puis
débranchez l’appareil.
10. Avant de remplir à nouveau le réservoir,
videz l’eau qui reste et suivez les
instructions d’entretien quotidien.
11. Remplissez le réservoir d’eau courant
fraîche puis replacez-le sur la base.
12. Branchez le fil électrique dans une prise
murale et tournez le bouton de contrôle de
l’humidité dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’au niveau d’humidité désiré.
13. NE déplacez PAS l’humidificateur sur sa
base quand le réservoir contient de l’eau.
Il pourrait en résulter un fonctionnement
intermittent de l’humidificateur ou il pourrait
même arrêter d’émettre de la vapeur. Dans
ce cas, il suffit alors de retirer le surplus
d’eau de la base de l’humidificateur.
IMPORTANT : Si vous n’allez pas utiliser
l’humidificateur pendant deux jours ou plus,
enlevez l’eau qui reste du réservoir et de la
base pour empêcher l’apparition de bactéries
dans l’eau stagnante.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Les humidificateurs rendent l’environnement
confortable en ajoutant de l’humidité dans
l’air sec des pièces chauffées. Pour obtenir
les meilleurs résultats et éviter une utilisation
abusive de l’appareil, suivez attentivement
toutes les instructions, surtout celles qui portent
sur l’utilisation, l’entretien et la maintenance.
Veuillez noter que ceci est un appareil électrique
et qu’il nécessite une certaine vigilance lorsqu’il
est en marche.
Le nettoyage de votre humidificateur toutes
les semaines ou toutes les deux semaines,
selon la qualité de l’eau, est important pour
un fonctionnement efficace, sain et inodore.
La qualité de l’eau varie beaucoup et, avec
l’accumulation de tartre minéral dans votre
humidificateur, elle pourrait, sous certaines
conditions, favoriser l’apparition de micro-
organismes dans le réservoir.
Avant de nettoyer l’humidificateur,
veuillez noter ce qui suit :
• N’UTILISEZ PAS de savon, de détergents,
d’abrasifs, d’essence, de produits à polir
le verre ou les meubles, ou d’eau bouillante
pour nettoyer les pièces de votre
humidificateur à ultra-sons. Ceux-ci
empêcheraient le bon fonctionnement
de votre appareil et pourraient affecter
son apparence.
• N’UTILISEZ PAS d’objets aiguisés ou
métalliques pour nettoyer le dépôt minéral
dans le réservoir. Les objets aiguisés
pourraient endommager le plastique.
• Faites tremper le dépôt minéral pendant
20 minutes dans la solution “Clean-Away” de
Bionaire®ou dans une solution de vinaigre
et d’eau pour le nettoyer plus facilement.
• NE MÉLANGEZ JAMAIS la solution
“Clean-Away” avec un autre fluide !
• NE METTEZ aucune pièce de votre
humidificateur dans le lave-vaisselle.
Entretien quotidien :
1. Avant de nettoyer l’humidificateur, réglez
le bouton de contrôle de l’humidité sur
la position Off ( ) et débranchez l’appareil
de la prise murale.
2. Enlevez le réservoir de l’humidificateur.
3. Portez la base et le réservoir à l’évier, videz
l’eau puis rincez-les soigneusement pour
supprimer tout résidu ou toute impureté.
Essuyez, nettoyez et séchez avec un
chiffon propre ou une serviette en papier.
4. Remplissez le réservoir d’eau courante
fraîche comme indiqué dans les “Consignes
d’utilisation”. Ne le laissez pas déborder.
5. Si les murs ou les fenêtres sont embués,
arrêtez l’humidificateur.
PROBLEME CAUSE SOLUTION
Le voyant
d’alimentation
ne s’allume pas.
L’humidificateur n’est pas
branché ou le bouton de
contrôle de l’humidité est
en position Off ( ).
Branchez l’humidificateur et tournez
le bouton de contrôle de l’humidité dans
le sens des aiguilles d’une montre.
Le voyant
d’alimentation s’allume
mais il n’y a aucune
émission de vapeur.
Le réservoir d’eau est vide. Le
bouton de contrôle de l’humidité
est en position Off ( ).
Remplissez le réservoir d’eau. Tournez
le bouton de contrôle de l’humidité dans
le sens des aiguilles d’une montre.
La vapeur sent
mauvais.
L’appareil est neuf ou l’eau
n’est pas propre.
Ouvrez le réservoir d’eau et placez l’appareil
dans un endroit frais pendant 12 heures.
Lavez le réservoir ou changez l’eau.
Le voyant
d’alimentation s’allume
mais il n’y a aucune
émission de vapeur.
Le niveau de l’eau est trop
élevé.
Videz une partie de l’eau par l’ouverture
du réservoir, puis replacez le réservoir.
L'appareil n'émet
qu'une quantité de
vapeur réduite.
Le transducteur est entartré,
l'eau est sale ou n'a pas été
changée depuis un certain
temps.
Débranchez l’appareil. Frottez doucement
la zone entourant le transducteur avec une
brosse souple. Essuyez les surfaces pour
les nettoyer.
DEPANNAGE
6 7
BU1300I05M1 V_All_updated_2.qxd 12/30/05 11:04 AM Page 11
• Füllen Sie kein Wasser direkt in die
Dampfaustrittsdüse ein.
• Ziehen Sie den Netzstecker des
Luftbefeuchters, wenn er eine Zeit
lang nicht verwendet wird.
• Gießen Sie kein Wasser in die
Dampfaustrittsdüse, solange der
Netzstecker eingesteckt ist.
• Bei vollem Wassertank kann der
Luftbefeuchter 8 - 10 Stunden lang
ohne Nachfüllen betrieben werden.
• Bei Beschädigungen des Netzkabels ist
dieses vom Hersteller, seinem Kundendienst
oder einer entsprechend qualifizierten
Person auszutauschen.
VOR DER INBETRIEBNAHME
1. Achten Sie darauf, dass der Netzstecker
nicht eingesteckt und der
Verdampfungsstärkeregler (C) auf AUS ( )
eingestellt ist.
2. Nehmen Sie den Tankdeckel ab und füllen
Sie den Tank mit kaltem, frischem
Leitungswasser.
3. Verschließen Sie den Tank wieder mit dem
Deckel.
4. Setzen Sie den Wassertank (E) auf den
Sockel (D).
5. Der Luftbefeuchter benötigt einen ebenen
Standort. Wenn Sie feststellen, dass das
Gerät nicht gerade steht, schalten Sie es
grundsätzlich ab, bevor Sie seine Position
verändern.
INBETRIEBNAHME
1. Schließen Sie das Netzkabel an eine
geeignete Steckdose an.
2. Die Betriebs-/Nachtleuchte (B) leuchtet auf,
wenn der Luftbefeuchter an die
Stromversorgung angeschlossen ist. Wenn
das Gerät in Betrieb ist, eignet sich die gelbe
Kontrollleuchte hervorragend als Nachtlicht.
3. Schalten Sie den Luftbefeuchter ein, indem
Sie den Verdampfungsstärkeregler (C) auf
maximale Leistung ( ) stellen. Es dauert
einige Minuten, bis die volle
Wasserdampfstärke erreicht ist.
4. Die Betriebs-/Nachtleuchte (B) leuchtet
auf, wenn der Luftbefeuchter an die
Stromversorgung angeschlossen und
eingeschaltet ist.
5. Um die Geschwindigkeit des Dampfausstoßes
zu reduzieren, drehen Sie den
Verdampfungsstärkeregler in Richtung
Minimum ( ).
6. Stellen Sie den Verdampfungsstärkeregler
durch Drehen auf die gewünschte
Dampfstärke ein.
7. Drehen Sie die Dampfaustrittsdüse (A) in
die gewünschte Richtung.
8. Wenn das Wasser zur Neige geht, schaltet
der Messumformer das Gerät automatisch ab.
9. Drehen Sie den Verdampfungsstärkeregler
gegen den Uhrzeigersinn auf AUS ( ).
Ziehen Sie den Netzstecker.
10. Leeren Sie vor dem erneuten Befüllen des
Tanks eventuelle Wasserreste aus, und
beachten Sie die Anweisungen zur Pflege
im täglichen Gebrauch.
11. Befüllen Sie den Wassertank wieder mit
kaltem Leitungswasser und setzen Sie
ihn auf den Sockel.
12. Schließen Sie das Netzkabel an die
Steckdose an und stellen Sie den
Verdampfungsstärkeregler durch Drehen
im Uhrzeigersinn auf den gewünschten
Feuchtigkeitsgrad ein.
13. Bewegen Sie den Wassertank nach dem
Befüllen NICHT auf dem Sockel des
Luftbefeuchters hin und her. Dies kann
dazu führen, dass der Luftbefeuchter
Aussetzer hat oder gar keinen Dampf
mehr ausstößt. Entfernen Sie in diesem
Fall einfach das überschüssige Wasser
aus dem Sockel des Luftbefeuchters.
WICHTIG: Wenn Sie den Luftbefeuchter zwei
oder mehr Tage lang nicht benötigen, sorgen
Sie dafür, dass weder im Tank noch im Sockel
Wasserreste bleiben, um die Vermehrung von
Bakterien im abgestandenen Wasser zu
vermeiden.
PFLEGE UND REINIGUNG
Luftbefeuchter sorgen für ein angenehmes
Raumklima, indem sie der trockenen, aufgeheizten
Raumluft Luft Feuchtigkeit zusetzen. Befolgen
Sie sorgfältig alle Anweisungen, insbesondere
die Hinweise zu Betrieb, Pflege und Wartung,
um den größtmöglichen Nutzen aus Ihrem
Luftbefeuchter zu ziehen und einen nicht
bestimmungsgemäßen Gebrauch zu vermeiden.
Wir machen ausdrücklich darauf aufmerksam,
dass es sich um ein Elektrogerät handelt, das
nicht unbeaufsichtigt betrieben werden sollte.
Für die Gewährleistung eines einwandfreien,
gesunden und geruchsfreien Betriebs ist es
wichtig, dass Sie den Luftbefeuchter je nach
Wasserbeschaffenheit alle ein bis zwei Wochen
reinigen. Die Wasserqualität kann sehr
unterschiedlich sein und unter gewissen
Umständen nicht nur mineralische
Ablagerungen (Kesselstein) sondern auch
die Ansiedlung von Mikroorganismen im
Wassertank fördern.
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH!
Mit dem Bionaire®Luftbefeuchter haben Sie
sich für eines der besten Produkte entschieden,
die der Markt derzeit zu bieten hat.
LESEN SIE DIE FOLGENDEN
ANWEISUNGEN AUFMERKSAM DURCH
UND BEWAHREN SIE SIE ZU
NACHSCHLAGEZWECKEN AUF.
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
(SIEHE ABB. 1).
A Dampfaustrittsdüse
B Betriebs-/Nachtleuchte
C Verdampfungsstärkeregler
D Sockel
E Wassertank
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie diese Anleitung vor Verwendung des
Geräts bitte sorgfältig durch, da Sie nur bei
ordnungsgemäßer Verwendung die optimale
Leistung erzielen.
Bei der Verwendung von Elektrogeräten sind
immer einige grundlegende Sicherheitshinweise
zu beachten, unter anderem:
• Lesen Sie vor der erstmaligen Verwendung
alle Anweisungen sorgfältig durch.
• Beim Einsatz von Geräten im Umfeld von
Kindern ist eine sorgfältige Beaufsichtigung
erforderlich. Stellen Sie das Gerät für Kinder
unzugänglich auf.
• Das Gerät ist ausschließlich von
verantwortungsbewussten Erwachsenen zu
verwenden.
• Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das
Gerät nicht in Gebrauch ist, sowie vor dem
Einsetzen bzw. Abnehmen von Teilen und
vor dem Reinigen.
• Nehmen Sie das Gerät niemals in Betrieb,
wenn Stromkabel oder Stecker
Beschädigungen aufweisen. Gleiches gilt
nach Funktionsstörungen oder wenn das
Gerät heruntergefallen ist oder in
irgendeiner Form beschädigt wurde.
Bei Beschädigungen des Netzkabels ist
dieses vom Hersteller oder einem
Kundendienstbeauftragten auszutauschen,
um Risiken zu vermeiden.
• Die Verwendung von Zubehörteilen, die nicht
von Bionaire®empfohlen oder vertrieben
werden, kann unter Umständen zu Brand,
Stromschlag oder Verletzungen führen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
• Lassen Sie das Kabel nicht über Tisch-
oder Thekenkanten hängen. Vermeiden
Sie den Kontakt mit heißen Oberflächen
und Kochstellen.
• Setzen Sie das Gerät nur für den
vorgesehenen Zweck ein.
• Ziehen Sie immer den Netzstecker, wenn
das Gerät unbeaufsichtigt ist, sowie vor
dem Zusammen-/Auseinanderbauen oder
Reinigen.
• Im Falle von kurzzeitigen Stromausfällen
und -schwankungen können u. U.
Funktionsstörungen auftreten und eine
Neueinstellung des Produkts erforderlich
machen.
• Überprüfen Sie die auf der Rückseite des
Geräts angegebene Betriebsspannung.
Betreiben Sie das Gerät keinesfalls mit
einer höheren als der hier angegebenen
Spannung.
• Schalten Sie den Luftbefeuchter unter
keinen Umständen ein oder stecken Sie
den Netzstecker aus oder ein, wenn Sie
nasse Hände haben. Andernfalls besteht
die Gefahr eines Stromschlages.
• Der Luftbefeuchter benötigt einen ebenen
Standort. Wenn Sie feststellen, dass das
Gerät nicht gerade steht, schalten Sie es
grundsätzlich ab, bevor Sie seine Position
verändern.
• Bauen Sie den Luftbefeuchter nicht bei
eingestecktem Netzstecker auseinander,
um der Gefahr eines Stromschlages
vorzubeugen.
• Befolgen Sie beim Auswechseln von
Stecker oder Kabel unbedingt die
entsprechenden Anweisungen.
• Nehmen Sie das Gerät nicht wieder in
Betrieb, wenn das Stromkabel
Beschädigungen aufweist, wenn das Gerät
heruntergefallen ist oder es in irgendeiner
Form beschädigt wurde. Demontieren Sie
das Gerät unter keinen Umständen, um der
Gefahr eines Stromschlages vorzubeugen.
Bringen Sie das Gerät zur Überprüfung und
Reparatur in eine Fachwerkstatt. Bei nicht
ordnungsgemäßem Zusammenbau kann es
bei Inbetriebnahme unter Umständen zu
einem Stromschlag kommen.
• Bei Beschädigungen des Netzkabels ist
dieses von entsprechend qualifizierten
Personen auszutauschen, um Risiken zu
vermeiden.
• Stellen Sie den Luftbefeuchter nicht vor
Luftaustrittsöffnungen auf und halten Sie
einen ausreichenden Abstand zu Möbeln
und anderen Elektrogeräten ein.
DEUTSCH
8 9
BU1300I05M1 V_All_updated_2.qxd 12/30/05 11:04 AM Page 13
GARANTIE
BEWAHREN SIE BITTE UNBEDINGT DEN
KAUFBELEG AUF. DIESER IST FÜR DIE
GELTENDMACHUNG VON GARANTIE-
ANSPRÜCHEN ZWINGEND ERFORDERLICH.
• Das Produkt verfügt über eine Garantie von
2 Jahren.
• Sollte das Gerät entgegen aller Erwartungen
einen Defekt aufweisen, können Sie es
zusammen mit dem Kaufbeleg und einer
Kopie dieser Garantie am Kaufort abgeben.
• Die aus dieser Garantie erwachsenden
Ansprüche und Leistungen sind als Ergänzung
zu Ihren gesetzlichen Ansprüchen anzusehen.
Diese werden von dieser Garantie nicht
beeinträchtigt.
• Holmes Products Europe verpflichtet sich
im angegebenen Zeitraum zur kostenlosen
Reparatur oder zum kostenlosen Austausch
von defekten Geräteteilen, sofern die
folgenden Voraussetzungen erfüllt sind:
• Wir werden unverzüglich von dem
Defekt in Kenntnis gesetzt.
• An dem Gerät wurden keinerlei
Änderungen vorgenommen, es wurde
nur bestimmungsgemäß eingesetzt und
nicht von Personen repariert, die von
Holmes Products Europe nicht
autorisiert sind.
• Personen, die das Gerät aus zweiter Hand
oder für gewerbliche oder kommunale
Zwecke erwerben, können keine Ansprüche
im Rahmen dieser Garantie geltend machen.
• Für reparierte Geräte oder Austauschgeräte
gilt dieser Garantieanspruch für die noch
verbleibende Restdauer.
DIESES PRODUKT ENTSPRICHT DEN
EEC-RICHTLINIEN 73/23/EEC, 89/336/EEC
UND 98/37/EEC.
GEFELICITEERD
Met uw keuze van een Bionaire®
luchtbevochtiger hebt u een van de beste
luchtbevochtigers op de markt gekozen.
LEES EN BEWAAR HET VOLGENDE
VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK.
ALGEMENE BESCHRIJVING (ZIE FIG. 1.)
A Mistkop
B Voedings- en nachtlampje
C Vochtigheidsregelaar
D Voet
E Watertank
BELANGRIJKE
VOORZORGSMAATREGELEN
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door
voordat u dit apparaat gebruikt, aangezien correct
gebruik de best mogelijke prestaties oplevert.
Bij gebruik van elektrische apparaten moeten
elementaire veiligheidsvoorzorgen getroffen
worden, waaronder de volgende:
•Lees voor gebruik alle instructies.
• Bij gebruik van elektrische apparatuur in
aanwezigheid van kinderen moet u goed
opletten. Het apparaat moet buiten bereik
van kinderen gehouden worden.
• Het apparaat moet door een volwassene met
verantwoordelijkheidsgevoel gebruikt worden.
• Trek de stekker uit het stopcontact als u het
apparaat niet gebruikt, voordat u onderdelen
aanbrengt of verwijdert en voordat u het
apparaat schoonmaakt.
• Gebruik geen apparatuur met beschadigde
snoeren of stekkers of nadat er een defect
is opgetreden of het apparaat is gevallen of
op de een of andere wijze beschadigd is.
Als het snoer beschadigd is, moet het door
de fabrikant of een servicemonteur
vervangen worden om gevaren te voorkomen.
• Gebruik van accessoires die niet door
Bionaire®aanbevolen of geleverd zijn, kan
resulteren in brand, elektrische schokken of
letsel.
• Niet buiten gebruiken.
• Laat het snoer niet over de rand van een
tafel of balie hangen of in aanraking komen
met hete oppervlakken zoals een fornuis.
• Gebruik het apparaat niet voor andere
doeleinden dan die waarvoor het bestemd is.
• Trek de stekker van het apparaat altijd uit
het stopcontact als het onbewaakt wordt
achtergelaten en voordat u het apparaat in
elkaar zet, uit elkaar neemt of schoonmaakt.
• Bij tijdelijke stroomstoringen kan het product
slecht functioneren en moet de gebruiker
het product mogelijk resetten.
• Controleer de bedrijfsspanning op de
achterkant van het apparaat. Niet gebruiken
met een hogere spanning dan hier vermeld.
• Zet de luchtbevochtiger nooit aan, steek de
stekker nooit in het stopcontact en trek de
stekker nooit uit het stopcontact wanneer
uw handen nat zijn om elektrische schokken
te voorkomen.
• Zorg dat de luchtbevochtiger horizontaal staat.
Als de luchtbevochtiger niet horizontaal staat,
moet u hem altijd uitzetten voordat u hem
verplaatst.
• Neem de luchtbevochtiger niet uit elkaar
terwijl de stekker in het stopcontact zit,
om elektrische schokken te vermijden.
Beachten Sie vor dem Reinigen
folgende Hinweise:
• Verwenden Sie GRUNDSÄTZLICH KEINE
Seife, Haushaltsreiniger, Scheuermittel,
Glasreiniger, Möbelpolitur und auch kein
Benzin oder kochendes Wasser, um den
Ultraschall-Luftbefeuchter oder Teile davon
zu reinigen. Diese können die
ordnungsgemäße Funktion des Geräts
beeinträchtigen und sich negativ auf das
optische Erscheinungsbild auswirken.
• Verwenden Sie zur Entfernung mineralischer
Ablagerungen im Wassertank KEINE spitzen,
scharfkantigen oder metallenen Gegenstände.
Der Kontakt mit scharfkantigen Objekten kann
zu Beschädigungen des Kunststoffs führen.
• Mineralische Ablagerungen sollten bis zu
20 Minuten in Bionaire®“Clean-Away”-
Lösung oder in Essigwasser eingeweicht
werden, um das Entfernen zu erleichtern.
• Mischen Sie die “Clean-Away”-Lösung
niemals mit anderen Flüssigkeiten!
• Der Luftbefeuchter bzw. seine Bestandteile
sind NICHT spülmaschinenfest. Reinigen
Sie sie daher NIEMALS in der
Geschirrspülmaschine.
Pflege im täglichen Gebrauch:
1. Stellen Sie den Verdampfungsstärkeregler
vor dem Reinigen auf Aus ( ) und ziehen
Sie den Netzstecker des Geräts.
2. Nehmen Sie den Tank des Luftbefeuchters ab.
3. Entleeren Sie das Wasser aus Sockel
und Tank und spülen Sie beides sorgfältig
aus, um sämtliche Ablagerungen und
Verschmutzungen zu entfernen. Trocknen
Sie beide Teile mit einem sauberen Tuch
oder mit Küchenpapier ab.
4. Befüllen Sie den Wassertank wieder mit
kaltem Leitungswasser wie im Abschnitt
„Inbetriebnahme” angegeben. Füllen Sie
nicht zu viel Wasser ein.
5. Schalten Sie den Luftbefeuchter ab, wenn
sich an Wänden oder Fenstern Feuchtigkeit
absetzt.
TIPPS ZUR LAGERUNG
Wenn Sie das Gerät voraussichtlich über
einen längeren Zeitraum nicht benötigen
(z. B. während der Sommermonate),
befolgen Sie unbedingt die nachfolgenden
Anweisungen, damit kein abgestandenes
Wasser im Luftbefeuchter verbleibt.
1. Schalten Sie das Gerät ab und ziehen
Sie den Netzstecker. Nehmen Sie den
Wassertank ab und leeren Sie ihn und
den Sockel vollständig aus. Reinigen
Sie den Luftbefeuchter wie im Abschnitt
zur Reinigung beschrieben.
2. Trocknen Sie das Gerät gründlich ab.
Lagern Sie das Gerät KEINESFALLS
mit Wasserresten.
3. Bewahren Sie das Gerät in der
Originalverpackung an einem kühlen,
trockenen Ort auf.
PROBLEM URSACHE LÖSUNG
Die Betriebsleuchte
leuchtet nicht.
Der Luftbefeuchter ist nicht
eingesteckt oder der
Verdampfungsstärkeregler ist
auf AUS ( ) eingestellt.
Schließen Sie das Netzkabel an eine
Steckdose an oder drehen Sie den
Verdampfungsstärkeregler im Uhrzeigersinn.
Die Betriebsleuchte
leuchtet, es wird
jedoch kein Dampf
ausgestoßen.
Kein Wasser im Tank.
Verdampfungsstärkeregler ist
auf Aus ( ) eingestellt.
Füllen Sie Wasser in den Tank. Drehen
Sie den Verdampfungsstärkeregler im
Uhrzeigersinn.
Der Dampf riecht
unangenehm.
Das Gerät ist neu oder das
Wasser ist nicht sauber.
Öffnen Sie den Wassertank und lassen
Sie das Gerät 12 Stunden lang an einem
kühlen Ort stehen. Waschen Sie den Tank
aus oder wechseln Sie das Wasser.
Die Betriebsleuchte
leuchtet, es wird
jedoch kein Dampf
ausgestoßen.
Der Wasserfüllstand ist zu
hoch.
Gießen Sie etwas Wasser aus dem Tank
ab und setzen Sie ihn dann wieder auf
den Sockel.
Es wird nur wenig
Dampf ausgestoßen.
Kesselstein am Messumformer,
das Wasser ist verschmutzt
oder wurde eine Zeit lang nicht
gewechselt.
Ziehen Sie den Netzstecker. Reinigen
Sie den Bereich um den Messumformer
vorsichtig mit einer weichen Bürste.
Wischen Sie die Oberflächen ab.
FEHLERBEHEBUNG
1110
NEDERLANDS
BU1300I05M1 V_All_updated_2.qxd 12/30/05 11:04 AM Page 15
• Gebruik GEEN scherpe of metalen voorwerpen
om mineraalafzetting in het reservoir te
verwijderen. Aanraking met scherpe
voorwerpen kan de kunststof beschadigen.
• Kalkafzetting moet maximaal 20 minuten
geweekt worden in Bionaire®"Clean-Away"-
oplossing of in een mengsel van azijn en water
om het verwijderen te vergemakkelijken.
• Meng de "Clean-Away"-oplossing NOOIT
met een andere vloeistof.
• Maak onderdelen van de luchtbevochtiger
NIET schoon in de vaatwasmachine.
Dagelijks onderhoud:
1. Zet de vochtigheidsregelaar voor het
schoonmaken op uit ( ) en trek de stekker
van het apparaat uit het stopcontact.
2. Til de watertank van de luchtbevochtiger.
3. Draag de voet en de watertank naar de
gootsteen, giet de voet en de watertank leeg
en spoel ze grondig om eventueel bezinksel
en vuil te verwijderen. Neem ze af en droog
ze met een schone doek of keukenpapier.
4. Vul de tank opnieuw met koud kraanwater
zoals beschreven onder 'Gebruiksaanwijzing'.
Vul de tank niet te ver.
5. Als er zich vocht afzet op muren of ramen,
moet u de luchtbevochtiger uitzetten.
OPBERGTIPS
Als u denkt het apparaat gedurende langere tijd
niet te gebruiken (bijv. tijdens de zomer), is het
belangrijk dat u de onderstaande instructies
volgt om te zorgen dat er geen stilstaand water
in het apparaat zit.
1. Zet het apparaat uit en trek de stekker uit
het stopcontact. Verwijder de watertank en
giet de watertank en de voet leeg. Maak de
luchtbevochtiger schoon zoals beschreven
in de schoonmaakinstructies.
2. Droog het apparaat goed af. Zorg dat er
GEEN water in het apparaat achterblijft als
het opgeborgen wordt.
3. Plaats de luchtbevochtiger in de oorspronkelijke
doos en bewaar hem koel en droog.
GARANTIE
BEWAAR DE KASSABON OMDAT U DIE
NODIG HEBT ALS U EEN CLAIM ONDER
DEZE GARANTIE WILT INDIENEN.
• Dit product wordt gedurende 2 jaar
gegarandeerd.
• In het onwaarschijnlijke geval dat het apparaat
defect raakt, brengt u het samen met uw
kassabon en een kopie van deze garantie
terug naar de winkel waar u het gekocht hebt.
• Uw rechten en voordelen onder deze garantie
staan los van uw wettelijke rechten, waarop
deze garantie geen invloed heeft.
• Holmes Products Europe verplicht zich ertoe
om binnen de vastgelegde periode gratis elk
onderdeel van het apparaat te repareren of
vervangen dat defect raakt, op voorwaarde
dat:
• Wij onmiddellijk op de hoogte worden
gesteld van het defect.
• Het apparaat niet gewijzigd, onjuist
gebruikt of gerepareerd is door een
persoon die daartoe niet door Holmes
Products Europe is gemachtigd.
• Raadpleeg altijd eerst de instructies als u
de stekker of het snoer moet vervangen.
• Gebruik het apparaat niet als het snoer
beschadigd is of als het apparaat gevallen
of beschadigd is. Om het risico van
elektrische schokken te voorkomen, mag u
het apparaat nooit demonteren. Breng de
luchtbevochtiger naar een erkende
reparateur voor inspectie en reparatie. Door
verkeerde montage kan bij gebruik gevaar
van elektrische schokken ontstaan.
• Als het netsnoer beschadigd is, moet u het
om risico's te voorkomen laten vervangen
door de fabrikant, de reparatiedienst of een
andere, officieel gemachtigde persoon.
• Zet de luchtbevochtiger niet voor
ventilatieopeningen en houd hem uit de
buurt van meubilair en andere elektrische
apparaten.
• Vul nooit water bij via de mistkop.
• Trek de stekker van de luchtbevochtiger uit
het stopcontact als hij voor langere tijd niet
gebruikt wordt.
• Giet geen water in de mistkop terwijl de
stekker van de luchtbevochtiger in het
stopcontact zit.
• Als de watertank volledig vol is, kunt u de
luchtbevochtiger 8-10 uur gebruiken voordat
hij bijgevuld moet worden.
INSTRUCTIES DIE VÓÓR HET GEBRUIK
MOETEN WORDEN UITGEVOERD
1. Zorg dat de stekker van de luchtbevochtiger
uit het stopcontact is getrokken en de
vochtigheidsregelaar (C) op uit ( ) staat.
2. Verwijder het deksel van de tank en vul
hem met koud, vers kraanwater.
3. Plaats het deksel terug.
4. Plaats de watertank (E) op de voet (D).
5. Zorg dat de luchtbevochtiger horizontaal
staat. Als de luchtbevochtiger niet
horizontaal staat, moet u hem altijd
uitzetten voordat u hem verplaatst.
GEBRUIKSAANWIJZING
1. Steek de stekker in een stopcontact.
2. Het voedings- en nachtlampje (B) gaat
branden als het stopcontact van de
luchtbevochtiger in het stopcontact wordt
gestoken. Tijdens gebruik fungeert het gele
voedingslampje als nachtlampje.
3. Zet de luchtbevochtiger aan door de
vochtigheidsregelaar (C) op hoog ( ) te
zetten. Het duurt een paar minuten voordat
er goed bevochtigde lucht wordt uitgeblazen.
4. Het voedings- en nachtlampje (B) gaat
branden als u de stekker van de
luchtbevochtiger in het stopcontact steekt
en de luchtbevochtiger aanzet.
5. Om de snelheid waarmee de damp wordt
uitgestoten te verlagen, draait u de
vochtigheidsregelaar naar de lage ( ) stand.
6. Draai de vochtigheidsregelaar van laag
naar hoog om de mistafgifte te regelen.
7. Draai de mistknop (A) in de gewenste richting.
8. Als het apparaat leeg raakt, wordt de
transductor automatisch uitgeschakeld.
9. Draai de vochtigheidsregelaar linksom naar uit
( ) en trek de stekker uit het stopcontact.
10. Voordat u de watertank bijvult, giet u het
resterende water weg en volgt u de
instructies voor dagelijks onderhoud.
11. Vul de watertank weer met koel kraanwater
en zet hem terug op de voet.
12. Steek de stekker in het stopcontact en draai
de vochtigheidsregelaar rechtsom tot de
gewenste vochtigheidsgraad.
13. Verplaats de luchtbevochtiger NIET terwijl
de met water gevulde tank op de voet staat.
Hierdoor zal de luchtbevochtiger met
tussenpozen werken of helemaal stoppen
met werken. Verwijder in dat geval het
overtollige water uit de voet van de
luchtbevochtiger.
BELANGRIJK: Als u de luchtbevochtiger
twee dagen of langer niet gebruikt, moet u het
resterende water uit de tank en voet aftappen
om bacteriegroei in het stilstaande water te
voorkomen.
ONDERHOUD EN SCHOONMAKEN
Luchtbevochtigers zorgen voor comfort doordat
ze vocht toevoegen aan droge, opgewarmde
lucht binnenshuis. Om het beste resultaat met
de luchtbevochtiger te verkrijgen en verkeerd
gebruik te voorkomen, moet u alle instructies
zorgvuldig volgen, in het bijzonder de richtlijnen
voor gebruik en onderhoud.
Denk eraan: dit is een elektrisch apparaat dat
aandacht vereist als het gebruikt wordt.
Om de een of twee weken schoonmaken van de
luchtbevochtiger (afhankelijk van de kwaliteit van
het water) is belangrijk om een efficiënte, gezonde
en reukloze werking te behouden. De waterkwaliteit
kan aanzienlijk variëren en kan, in combinatie
met afzetting van mineralen in uw luchtbevochtiger,
onder bepaalde omstandigheden de groei van
micro-organismen in de watertank bevorderen.
Denk aan het volgende voordat u met
schoonmaken begint:
•Gebruik GEEN zeep, detergentia,
schuurmiddelen, benzine, glas- of meubelpoets
of kokend water om onderdelen van uw
ultrasone luchtbevochtiger schoon te maken.
Deze zullen een goede werking van het
apparaat verhinderen en kunnen het uiterlijk
aantasten.
12 13
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
Voedingslampje is uit. Stekker van luchtbevochtiger
zit niet in het stopcontact of de
vochtigheidsregelaar staat op
uit ( ).
Steek de stekker in het stopcontact en
draai de vochtigheidsregelaar rechtsom.
Voedingslampje brandt
maar er wordt geen
damp geproduceerd.
Geen water in de tank.
Vochtigheidsregelaar staat op
uit ( ).
Vul de tank met water. Draai de
vochtigheidsregelaar rechtsom.
Damp ruikt vies. De machine is nieuw of het
water is niet schoon.
Open de watertank en zet het apparaat
12 uur lang op een koele plaats. Was
de tank schoon of ververs het water.
Voedingslampje brandt
maar er wordt geen
damp geproduceerd.
Waterpeil te hoog. Giet een beetje water uit de
watertankopening en zet de tank terug.
Er wordt weinig damp
uitgestoten.
Er is afzetting op de
vochtigheidsregelaar, het water
is vuil of is lange tijd niet ververst.
Was de vochtigheidsregelaar en ververs
het water.
PROBLEEMOPLOSSING
BU1300I05M1 V_All_updated_2.qxd 12/30/05 11:04 AM Page 17
KÄYTTÖOHJEET
1. Liitä virtajohto pistorasiaan.
2. Virta- ja yövalo (B) syttyy, kun ilmankostutin
on liitetty verkkovirtaan. Kun laite on käytössä,
keltainen virtavalo toimii hyvänä yövalona.
3. Käynnistä ilmankostutin kääntämällä
ilmankosteuden säätökytkin (C) asentoon
suuri ( ). Laitteelta kestää muutama
minuutti saavuttaa suuri kosteusteho.
4. Virta- ja yövalo (B) syttyy, kun ilmankostutin
on kytketty verkkovirtaan ja käynnistetty.
5. Voit pienentää höyryn tuottonopeutta
kääntämällä kosteuden säädintä asentoon
pieni ( ).
6. Säädä höyryn määrää kääntämällä
kosteuden säätimen asetusta.
7. Käännä kostuttajan suutin (A) osoittamaan
haluamaasi suuntaan.
8. Kun laitteesta loppuu vesi, höyrystin
sammuu automaattisesti.
9. Käännä kosteuden säädintä vastapäivään
asentoon pois päältä ( ) ja irrota sitten
laite verkkovirrasta.
10. Tyhjennä laitteesta siinä mahdollisesti oleva
vesi ja noudata päivittäisen huollon ohjeita,
ennen kuin täytät vesisäiliön uudelleen.
11. Täytä vesisäiliö viileällä vesijohtovedellä
ja kiinnitä se takaisin jalustaan.
12. Liitä virtajohto verkkovirtaan ja säädä
kosteustaso sopivaksi kääntämällä
kosteuden säädintä myötäpäivään.
13. ÄLÄ siirrä ilmankostutinta, jos jalustan
vesisäiliössä on vettä. Jos näin tehdään,
ilmankostutin voi toimia katkonaisesti tai
lopettaa höyryn tuottamisen kokonaan.
Jos höyryntulo lakkaa, poista ylimääräinen
vesi ilmankostuttajan jalustasta.
TÄRKEÄÄ: Jos et aio käyttää ilmankostuttajaa
seuraavien muutaman päivän aikana, varmista,
että vesi on poistettu säiliöstä ja jalustasta, jotta
bakteerit eivät ala kasvaa paikallaan olevassa
vedessä.
HHUUOOLLTTOOJJAAPPUUHHDDIISSTTUUSS
Ilmankostuttajat helpottavat ihmisten oloa
lisäämällä kuivan ja lämpimän sisäilman
kosteutta. Jotta ilmankostuttimesta olisi sinulle
mahdollisimman paljon hyötyä ja jotta tuotetta
ei käytettäisi väärin, lue huolellisesti kaikki
laitteen mukana toimitetut ohjeet. Lue erityisen
huolellisesti laitteen käyttöön, siitä huolehtimiseen
ja sen huoltoon liittyvät ohjeet.
Muista aina, että ilmankostutin on sähkölaite,
jota tulee käyttää huolellisesti ja varovaisesti.
Ilmanpuhdistimen puhdistaminen käytetystä
vedestä riippuen joko viikon tai kahden välein
on tärkeää, jotta laite toimii tehokkaasti,
terveellisesti ja ilman hajuhaittoja. Vedenlaatu
vaihtelee runsaasti eri asuinpaikoilla. Koska
ilmankostuttimeen kerääntyy lisäksi käytössä
mineraaleja, vesisäiliössä saattaa alkaa kasvaa
toisinaan mikrobeja tiettyjen olosuhteiden
vallitessa.
Huomioi seuraavat ohjeet ennen
puhdistamista:
•ÄLÄ KÄYTÄ saippuaa, pesunesteitä,
hioma-aineita, bensiiniä, lasin tai
huonekalun kiillotusaineita tai kiehuvaa
vettä minkään ultraääni-ilmankostuttajan
osan puhdistamiseen. Tällaiset aineet
häiritsevät laitteen toimintaa ja saattavat
vaikuttaa sen ulkomuotoon.
•ÄLÄ KÄYTÄ teräviä esineitä tai metalliesineitä
vesisäiliön mineraalikeräytymien
puhdistamiseen. Terävät esineet saattavat
vaurioittaa muovia.
•Mineraalikeräytymien poistamisen
helpottamiseksi niitä tulisi liuottaa noin
20 minuuttia Bionaire®"Clean-Away" -
liuoksessa tai etikan ja veden liuoksessa.
•ÄLÄ KOSKAAN sekoita "Clean-Away" -
puhdistusliuosta minkään muun nesteen kanssa.
•ÄLÄ puhdista mitään ilmankostuttimen osaa
astianpesukoneessa.
Päivittäinen huolto:
1. Käännä kosteuden säädin asentoon Pois
päällä ( ) ja irrota laite verkkovirrasta.
2. Nosta vesisäiliö pois ilmankostuttimesta.
3. Kanna jalusta ja vesisäiliö pesualtaalle, valuta
vesi säiliöstä ja huuhtele sitten jalusta ja säiliö
huolellisesti kerrostumien ja lian poistamiseksi.
Pyyhi laite puhtaaksi ja kuivaa se puhtaalla
kankaalla tai paperipyyhkeellä.
4. Täytä säiliö viileällä vesijohtovedellä
käyttöohjeiden mukaisesti. Älä täytä
säiliötä liian täyteen.
5. Jos seiniin tai ikkunaan muodostuu
kosteutta, sammuta ilmankostutin.
SÄILYTYSVIHJEITÄ
Näiden ohjeiden noudattaminen on tärkeää
laitteessa olevan veden poistamiseksi, jos
et aio käyttää laitetta pitkään aikaan
(esimerkiksi kesän aikana).
1. Sammuta laite ja irrota se verkkovirrasta.
Irrota vesisäiliö ja tyhjennä sitten vesisäiliö
ja jalusta kokonaan. Puhdista ilmankostutin
puhdistusohjeissa kuvatulla tavalla.
2. Kuivaa laite huolellisesti. ÄLÄ JÄTÄ
laitteeseen lainkaan vettä, kun olet
asettamassa sitä säilytykseen.
3. Aseta ilmankostutin sen alkuperäiseen
pakkaukseen ja säilö se viileään ja
kuivaan paikkaan.
• Onder deze garantie worden geen rechten
verleend aan personen die het apparaat
tweedehands of voor commercieel of
gemeenschappelijk gebruik verwerven.
• Gerepareerde of vervangen apparaten
blijven de resterende tijd van de garantie
onder deze voorwaarden gegarandeerd.
DIT PRODUCT VOLDOET AAN DE EU-
RICHTLIJNEN 73/23/EEG, 89/336/EEG EN
98/37/EEG.
ONNEKSI OLKOON
Olet hankkinut Bionaire®-ilmankostuttimen - yhden
parhaista markkinoilla olevista ilmankostuttimista.
LUE NÄMÄ OHJEET HUOLELLISESTI JA
SÄILYTÄ NE VASTAISUUDEN VARALLE.
YLEISKUVAUS (KATSO KUVA 1)
AKostuttajan suutin
BVirta- ja yövalo
CKosteuden säädin
D Jalusta
EVesisäiliö
TÄRKEITÄ HUOMAUTUKSIA
Lue tämä opas huolellisesti ennen laiteen käyttöä.
Jotta laite toimisi parhaalla mahdollisella tavalla,
käytä sitä aina ohjeiden mukaisesti.
Sähkölaitteiden käytössä on aina kiinnitettävä
huomiota muun muassa seuraaviin
turvallisuuteen liittyviin asioihin:
•Lue kaikki ohjeet ennen laitteen käyttöä.
•Laitetta on valvottava, jos sitä käytetään
lasten läheisyydessä. Laite on pidettävä
lasten ulottumattomissa.
•Laitteen käyttö on sallittua vain
vastuullisesti käyttäytyville aikuisille.
•Irrota laite pistorasiasta, kun sitä ei käytetä,
ennen kuin irrotat tai kiinnität sen osia ja
ennen laitteen puhdistusta.
•Älä käytä laitetta, jos sen virtajohto tai pistoke
on vaurioitunut, jos laite ei toimi oikein tai
jos laite on pudotettu tai muuten vaurioitunut.
Jos virtajohto on vaurioitunut, valmistajan
tai valtuutetun huoltajan on vaihdettava se
vaaran välttämiseksi.
•Sellaisten lisälaitteiden käyttäminen, joita
Bionaire®ei myy tai suosittele, voi aiheuttaa
tulipalon, sähköiskun tai vammoja.
•Älä käytä laitetta ulkona.
•Älä anna laitteen johdon roikkua pöydän tai
työtason reunan ylitse tai olla kosketuksissa
johonkin kuumaan pintaan, kuten hellaan.
•Älä käytä laitetta muuhun kuin sille
tarkoitettuun käyttötarkoitukseen.
•Irrota laite aina verkkovirrasta, kun laite jää
valvomatta tai ennen laitteen kokoamista,
purkamista tai puhdistamista.
•Sähkökatkokset voivat aiheuttaa häiriöitä
laitteeseen, jolloin käyttäjän on
käynnistettävä laite uudelleen.
•Tarkista, että laitteen takaosassa näkyvä
käyttöjännite vastaa käytettävissä olevaa
sähköjännitettä. Älä käytä laitetta
jännitteillä, jotka ylittävät esitetyn arvon.
•Älä koskaan kytke laitetta verkkovirtaan, irrota
sitä verkkovirrasta tai käynnistä laitetta kätesi
ollessa märät. Laitteen käsitteleminen
märkänä voi aiheuttaa sähköiskun.
•Pidä huolta siitä, että ilmankostutin on
tasaisella pinnalla. Jos ilmankostutin ei
ole tasaisella pinnalla, sammuta siitä
virta aina ennen sen käsittelemistä.
•Sähköiskujen välttämiseksi älä pura
ilmankostutinta sen ollessa liitettynä
verkkovirtaan.
•Jos pistoke tai virtajohto on vaihdettava,
tee se ohjeiden mukaisesti.
•Älä käytä laitetta, jos sen johto on vioittunut
tai jos laite on pudotettu tai vahingoittunut.
Sähköiskujen vaaran välttämiseksi älä koskaan
pura laitetta. Vie laite valtuutettuun huoltoon,
jos laitetta on tutkittava tai tarvitsee korjausta.
Laitteen kokoaminen väärin saattaa aiheuttaa
sähköiskuvaaran laitetta käytettäessä.
•Jos virtajohto on vahingoittunut, sen
saa vaihtaa vain valmistaja, valmistajan
huoltohenkilöstö tai muu tarvittavan
pätevyyden omaava henkilö.
•Älä aseta ilmankostutinta ilmanvaihtoaukkojen
eteen ja pidä se etäällä huonekaluista ja
muista sähkölaitteista.
•Älä lisää vettä suoraan kostuttajan suuttimeen.
•Irrota ilmankostutin verkkovirrasta, jos
laitetta ei tulla käyttämään pitkään aikaan.
•Älä kaada vettä kostuttajan suuttimeen, kun
ilmankostutin on kytketty verkkovirtaan.
•Vesisäiliön täytön jälkeen ilmankostutinta
voi käyttää 8 - 10 tunnin ajan ilman
uudelleentäyttöä.
ENNEN KÄYTTÖÄ
1. Varmista, että ilmankostutin on irrotettu
verkkovirrasta ja että ilmankosteuden
säätökytkin (C) on asennossa Pois
päältä ( ).
2. Irrota vesisäiliön kansi ja täytä säiliö
viileällä ja raikkaalla vesijohtovedellä.
3. Aseta kansi takaisin paikalleen.
4. Aseta vesisäiliö (E) jalustaan (D).
5. o Varmista, että ilmankostutin on tasaisella
pinnalla. Jos ilmankostutin ei ole tasaisella
pinnalla, sammuta siitä virta aina ennen sen
käsittelemistä.
SUOMI
14 15
BU1300I05M1 V_All_updated_2.qxd 12/30/05 11:04 AM Page 19
•Apparater skal ikke brukes hvis ledningen
eller støpslet er skadet, eller etter at
apparatet har sviktet eller har blitt mistet i
gulvet eller skadet på noen måte. Hvis
ledningen er skadet, skal den skiftes ut av
produsenten eller en servicerepresentant
for å unngå enhver risiko.
•Bruk av tilbehør som ikke er anbefalt eller
solgt av Bionaire®kan føre til brann, elektrisk
støt eller personskade.
•Skal ikke brukes utendørs.
•La ikke ledningen henge over kanten på
et bord eller en disk eller komme i kontakt
med varme overflater som ovner.
•Apparatet skal ikke benyttes til annet enn
tiltenkt bruk.
•Apparatet skal alltid kobles fra strømnettet
når det ikke er under oppsyn og før
montering, demontering eller rengjøring.
•Forbigående elektriske forstyrrelser kan
forårsake mangelfull drift og kreve at
brukeren stiller inn produktet på nytt.
•Sjekk driftsspenningen som er angitt på
baksiden av apparatet. Skal ikke brukes
på høyere spenning enn angitt.
•For å unngå elektrisk støt skal luftfukteren
aldri slås på eller kobles til eller fra strømnettet
med våte hender.
•Påse at luftfukteren står jevnt. Hvis
luftfukteren ikke står jevnt, skal apparatet
alltid slås av før den håndteres.
•For å unngå elektrisk støt skal luftfukteren
ikke tas fra hverandre når kontakten står i.
•Følg alltid bruksanvisningen hvis støpslet
eller ledningen må skiftes ut.
•Apparatet skal ikke brukes hvis ledningen
er skadet eller apparatet har falt i gulvet
eller er skadet. For å unngå enhver risiko
for elektrisk støt, skal apparatet aldri tas
fra hverandre. Ta apparatet til et kvalifisert
servicesenter for å få det undersøkt og
reparert. Hvis apparatet settes sammen
igjen på feil måte, kan det oppstå elektrisk
støt under bruk.
•Hvis strømledningen er skadet, skal den
skiftes ut av produsenten, en
servicerepresentant eller en tilsvarende
fagmann.
•Luftfukteren skal ikke plasseres foran
ventilasjonsutganger og holdes unna
møbler og andre elektriske apparater.
•Vann skal ikke helles rett i utgangen på
dampdysen.
•Koble luftfukteren fra strømnettet hvis det
går en stund før den skal brukes igjen.
•Vann skal ikke helles i utgangen på
dampdysen når luftfukteren er koblet til
strømnettet.
•Når vanntanken er full, kan luftfukteren
brukes i 8-10 timer uten påfyll.
FØR DU TAR APPARATET I BRUK
1. Påse at støpslet er tatt ut av stikkontakten
og at kontrollbryteren for luftfuktighet (C)
står i av-stilling ( ).
2. Ta av tankdekslet og fyll med kaldt, friskt
vann fra springen.
3. Sett dekslet på plass igjen.
4. Plasser vanntanken (E) på sokkelen (D).
5. Påse at luftfukteren står jevnt. Hvis
luftfukteren ikke står jevnt, skal apparatet
alltid slås av før det håndteres.
DRIFTSANVISNINGER
1. Sett støpslet i en laglig stikkontakt.
2. Strøm/nattlys (B) lyser når luftfukteren er
koblet til strømnettet. Når apparatet er i
bruk, fungerer den gule strømlampen som
nattlys.
3. Luftfukteren slås på ved å vri kontrollbryteren
for luftfuktighet (C) til høyeste innstilling ( ).
Det tar et par minutter før full
luftfuktighetseffekt oppnås.
4. Strøm/nattlys (B) lyser når luftfukteren er
koblet til strømnettet og luftfukteren er slått på.
5. For å redusere dampens utslippshastighet,
vri kontrollbryteren for luftfuktighet til den
laveste innstillingen ( ).
6. Vri kontrollbryteren for luftfuktighet fra lav til
høy for å regulere fuktighetsutslippet.
7. Vri dampdysen (A) til ønsket dampretning.
8. Når enheten går tom for vann, slås
transduceren automatisk av.
9. Vri kontrollbryteren for luftfuktighet mot
urviseren til av-stillingen ( ), og trekk
deretter ut støpslet.
10. Før tanken fylles opp igjen, skal gjenværende
vann helles ut og den daglige
vedlikeholdsrutinen etterfølges.
11. Fyll tanken opp igjen med kaldt springvann
og sett den tilbake på sokkelen.
12. Stikk støpslet i stikkontakten og vri
kontrollbryteren for luftfuktighet med
urviseren til ønsket luftfuktighetsnivå.
13. Luftfukteren SKAL IKKE flyttes når det er
vann i tanken på apparatets sokkel. Dette
kan føre til at luftfukteren fungerer ujevnt
eller slutter helt å avgi damp. Hvis dette
skjer, fjernes ganske enkelt overflødig
vann fra luftfukterens sokkel.
VIKTIG: Hvis du ikke har tenkt å bruke
luftfukteren på to eller flere dager, påse at
alt gjenværende vann er tatt ut av tanken
og sokkelen for å forhindre bakterievekst
i stillestående vann.
TAKUU
SÄILYTÄ TÄMÄ KUITTI, KOSKA TARVITSET
SITÄ MAHDOLLISIA TAKUUVAATEITA VARTEN.
•Tälle laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu.
•Jos laite hajoaa, palauta laite ostopaikkaan ja
tuo mukanasi ostokuitti ja kopio tästä takuusta.
•Tämän takuun myöntämät oikeudet ja edut
myönnetään lakisääteisten oikeuksiesi lisäksi,
eikä takuu vaikuta kyseisiin lakisääteisiin
oikeuksiin.
•Holmes Products Europe sitoutuu määritettynä
ajanjaksona korjaamaan tai vaihtamaan
uuteen laitteeseen veloituksetta minkä
tahansa viallisen laitteen osan seuraavien
ehtojen täyttyessä:
• Holmes Products Europelle ilmoitetaan
ongelmasta heti.
• Laitetta ei ole muutettu mitenkään tai
kohdeltu kaltoin, eikä sen korjaukseen
ole osallistunut muita kuin Holmes
Products Europen valtuuttamia henkilöitä.
•Tämä takuu ei myönnä mitään oikeuksia
henkilöille, jotka hankkivat laitteen käytettynä
tai kaupallisia tai yhteiskunnallisia
käyttötarkoituksia varten.
•Takuu koskee myös korjattuja ja vaihdettuja
laitteita takuun jäljellä olevan takuuajan ajan.
TÄMÄ TUOTE ON VALMISTETTU
VASTAAMAAN DIREKTIIVIEN 73/23/ETY,
89/336/ETY JA 98/37/ETY VAATIMUKSIA.
GRATULERER!
Ved å velge en Bionaire®-luftfukter, har du skaffet
deg én av de beste luftfukterne på markedet i dag.
LES GJENNOM OG TA VARE PÅ
FØLGENDE ANVISNINGER FOR
FRAMTIDIG BRUK.
GENERELL BESKRIVELSE (SE FIG. 1)
A Dampdyse
B Strøm/nattlys
CKontrollbryter for luftfuktighet
D Sokkel
EVanntank
VIKTIGE FORHOLDSREGLER
Denne brukerhåndboken bør leses grundig før
apparatet tas i bruk, da riktig bruk gir best mulig
ytelse.
Ved bruk av elektriske apparater bør
grunnleggende sikkerhetsforholdsregler
alltid etterfølges, inkludert følgende:
•Les hele bruksanvisningen før bruk.
•Når apparater brukes i nærheten av barn,
må de holdes under nøye oppsyn. Apparatet
skal holdes utenfor barns rekkevidde.
•Apparatet skal brukes av en ansvarlig voksen.
•Trekk ut støpslet når apparatet ikke er i
bruk, før deler tas av eller settes på,
og før rengjøring.
ONGELMA SYY RATKAISU
Virtavalo ei pala. Ilmankostutinta ei ole kytketty
verkkovirtaan tai
ilmankosteuden säätökytkin on
asennossa Pois päältä ( ).
Kytke laite verkkovirtaan ja käännä
ilmankosteuden säätökytkintä
myötäpäivään.
Virtavalo palaa,
mutta laite ei tuota
höyryä.
Vesisäiliössä ei ole vettä.
Ilmankosteuden säätökytkin on
asennossa Pois päältä ( ).
Täytä vesisäiliöön vettä. Käännä
ilmankosteuden säätökytkintä
myötäpäivään.
Laitteen tuottama
vesihöyry on
pahanhajuista.
Laite on uusi, tai laitteessa
käytetty vesi ei ole puhdasta. Avaa vesisäiliö ja aseta laite viileään
paikkaan 12 tunnin ajaksi. Pese säiliö,
tai vaihda siinä oleva vesi.
Virtavalo palaa, mutta
laite ei tuota höyryä.
Laitteessa on liikaa vettä. Kaada vesisäiliöstä jonkin verran vettä pois
ja aseta vesisäiliö sitten takaisin paikalleen.
Laite tuottaa vain
vähän vesihöyryä.
Höyrystimessä on kerrostumia,
vesi on likaista tai vettä ei ole
vaihdettu lähiaikoina.
Irrota laite verkkovirrasta. Pyyhi
höyrystimen aluetta varovasti pehmeällä
harjalla. Puhdista pinnat pyyhkimällä.
VIANMÄÄRITYS
NORSK
16 17
BU1300I05M1 V_All_updated_2.qxd 12/30/05 11:04 AM Page 21
GARANTI
TA VARE PÅ KVITTERINGEN, DA DEN VIL
VÆRE PÅKREVD VED FRAMSETTING AV
EVENTUELLE KRAV UNDER GARANTIEN.
•Produktet er garantert i 2 år.
•Hvis apparatet mot formodning skulle svikte,
skal du ta det tilbake til kjøpsstedet sammen
med kvitteringen og kopi av denne garantien.
•Dine rettigheter og fordeler i henhold til
denne garantien kommer i tillegg til dine
lovbestemte rettigheter, som ikke påvirkes
av denne garantien.
• Holmes Products Europe forplikter seg til,
innenfor den spesifiserte tidsperioden,
vederlagsfritt å reparere eller erstatte
enhver del av produktet som måtte vise
seg å være defekt, forutsatt at:
• Vi informeres umiddelbart når feilen
oppstår.
• Apparatet ikke er endret på noen måte
eller har vært misbrukt eller reparert av
andre enn servicerepresentanter autorisert
av Holmes Product Europe.
• Det gis ingen rettigheter under garantien til
personer som kjøper produktet brukt eller
som har brukt produktet kommersielt eller
offentlig.
•Ethvert reparert eller erstattet produkt vil
være garantert under disse vilkårene for
den gjenværende delen av garantiperioden.
DETTE PRODUKTET ER PRODUSERT I
SAMSVAR MED EU-DIREKTIVENE 73/23/EØF,
89/336/EØF OG 98/37/EØF.
TILLYKKE
Ved at vælge et Bionaire®befugtningsanlæg har
du valgt et af de fineste befugtningsanlæg på
markedet i dag.
LÆS OG BEVAR FØLGENDE TIL SENERE
BRUG.
GENEREL BESKRIVELSE (SE FIG. 1)
A Tågedyse
B Strøm-/nattelys
C Fugtighedskontrolknap
D Bund
EVandbeholder
VIGTIGE
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
Læs denne manual omhyggeligt, før apparatet
tages i brug, da korrekt brug vil give den bedst
mulige ydeevne.
Ved brug af elektriske apparater skal elementære
sikkerhedsforanstaltninger altid følges herunder
følgende:
•Læs alle instruktioner før brug.
•Nøje opsyn er nødvendigt, når et apparat
anvendes i nærheden af børn. Apparatet
skal være utilgængeligt for børn.
•Apparatet skal betjenes af en ansvarlig
voksen.
•Kobl apparatet fra elkontakten, når det ikke
er i brug, før montering eller afmontering af
dele og før rengøring.
•Anvend ikke et apparat med en beskadiget
ledning eller et beskadiget stik eller efter
eventuel funktionsfejl, tab og beskadigelse.
Hvis ledningen er beskadiget, skal den
udskiftes af producenten eller en
servicetekniker for at undgå fare.
•Anvendelse af tilbehør, der ikke anbefales
eller sælges af Bionaire®, kan resultere i
brand, elektrisk stød eller personskade.
•Må ikke anvendes udendørs.
•Lad ikke ledningen hænge ud over
bordkanten eller berøre varme overflader
som f.eks. ovnen.
•Anvend ikke apparatet til andet end den
beregnede brug.
•Kobl altid apparatet fra strømforsyningen,
hvis det er uden opsyn og før montering,
demontering og rengøring.
•Itilfælde af en kortvarig elektrisk forstyrrelse
kan produktet fejlfungere, og det kan være
nødvendigt, at brugeren indstiller det igen.
•Kontrollér driftsspændingen, der vises bag
på enheden. Anvend ikke en højere spænding
end den viste.
•Du må aldrig tænde, tilslutte eller frakoble
befugtningsanlægget, mens dine hænder
er våde for at undgå elektrisk stød.
•Sørg for, at befugtningsanlægget står vandret.
Hvis befugtningsanlægget ikke står vandret,
skal du altid slukke for strømmen, inden du
rører ved det.
•Befugtningsanlægget må ikke demonteres,
mens det er tilsluttet for at undgå elektrisk
stød.
•Læs altid instruktionen, hvis du skal udskifte
stik eller ledning.
•Anvend ikke apparatet med en beskadiget
ledning, eller hvis apparatet er tabt eller
beskadiget. Demontér aldrig apparatet for at
undgå risiko for elektrisk stød. Bring
apparatet til et kvalificeret reparationscenter
for at få det undersøgt og repareret. Forkert
genmontering kan forårsage risiko for
elektrisk stød ved brug.
STELL OG RENGJØRING
Luftfuktere gjør det behagelig ved å tilføre fuktighet
til tørr, oppvarmet inneluft. For å få størst mulig
utbytte av luftfukteren og unngå misbruk av
apparatet, følg alle anvisninger nøye, spesielt
retningslinjene for drift, stell og vedlikehold.
Vær oppmerksom på at dette er et elektrisk
apparat som krever tilsyn når det er i bruk.
Det er viktig å rengjøre luftfukteren hver eller
annenhver uke, avhengig av vannkvaliteten,
for å opprettholde effektiv, sunn og luktfri drift.
Vannkvalitet varierer sterkt, og kombinert med
mineralavsetninger som dannes i luftfukteren,
kan det under visse forhold forekomme
mikroorganismevekst i vanntanken.
Før rengjøring, vær oppmerksom på
følgende:
• Såpe, vaskemiddel, skuremiddel, bensin,
pussemiddel for glass eller møbler, eller
kokende vann SKAL IKKE brukes til
rengjøring av noen del av den ultrasoniske
luftfukteren. Dette vil ha negativ innvirkning
på apparatets funksjon og kan endre dets
utseende.
• Bruk IKKE skarpe eller metallgjenstander
for å fjerne mineralavsetninger i tanken.
Kontakt med skarpe gjenstander kan føre
til skade på plasten.
• Mineralavsetninger bør legges i bløt i opptil
20 minutter i Bionaire®“Clean-Away”-
løsning eller i vanlig eddik og vann for
lettere fjerning.
• “Clean-Away”-løsning skal ALDRI blandes
med noen annen væske!
•INGEN av luftfukterens deler skal vaskes i
oppvaskmaskin.
Daglig vedlikehold:
1. Før rengjøring, skal kontrollbryteren for
luftfuktighet stilles på av-stillingen ( ) og
støpslet trekkes ut av stikkontakten.
2. Løft vanntanken av luftfukteren.
3. Tøm og skyll både tank og sokkel grundig i
vasken for å fjerne alt bunnfall og smuss.
Tørk rent og tørt med en ren klut eller
papirhåndkle.
4. Fyll tanken igjen med kaldt springvann som
angitt i “Driftsanvisning”. Skal ikke overfylles.
5. Hvis det dannes kondens på veggene eller
vinduet, skal luftfukteren slås av.
OPPBEVARINGSTIPS
Hvis du ikke har tenkt å bruke apparatet i et
lengre tidsrom (f.eks. i sommermånedene),
er det viktig å følge anvisningene nedenfor for
åforhindre at vann stagnerer i tanken.
1. Slå av apparatet og trekk ut støpslet. Ta av
vanntanken, og tøm både den og sokkelen
for alt vann. Rengjør luftfukteren som angitt
i avsnittet om rengjøring.
2. Tørk enheten grundig. Under oppbevaring
skal det IKKE være vann i apparatet.
3. Pakk luftfukteren i originalemballasjen og
oppbevar den på et tørt, kjølig sted.
FEILSØKING
PROBLEM ÅRSAK LØSNING
Strømlampen lyser
ikke. Luftfukteren er ikke koblet til
strømnettet eller kontrollbryteren
for luftfuktighet er satt i
av-stilling ( ).
Sett støpslet i kontakten og vri
kontrollbryteren med urviseren.
Strømlampen lyser,
men ingen damp
slippes ut.
Det er ikke vann i tanken.
Kontrollbryteren for luftfuktighet
er i av-stilling ( ).
Fyll vann i tanken. Vri kontrollbryteren for
luftfuktighet med urviseren.
Dampen lukter vondt. Maskinen er ny eller vannet
er ikke rent.
Åpne vanntanken og sett apparatet på et
kjølig sted i 12 timer. Vask vanntanken
eller skift vann.
Strømlampen lyser,
men ingen damp
slippes ut.
Det er for mye vann i tanken. Tøm ut noe av vannet ut gjennom
vanntaksinntaket og sett tanken tilbake
på plass.
Det kommer bare litt
damp.
Det er mineralavsetninger i
transduceren, vannet er skittent
eller har ikke blitt skiftet på en
stund.
Trekk støpslet ut av kontakten. Skrubb
området rundt transduceren forsiktig med
en myk børste. Tørk overflatene rene.
DANSK
18 19
BU1300I05M1 V_All_updated_2.qxd 12/30/05 11:04 AM Page 23
Daglig vedligeholdelse:
1. Inden rengøring sættes
fugtighedskontrolknappen på den
slukkede position ( ), og apparatet
kobles fra elkontakten.
2. Løft beholderen af befugtningsanlægget.
3. Sæt bund og beholder ned i vasken og
udtøm og skyl begge dele grundigt for
at fjerne eventuelle smudsaflejringer.
Tør dem rene og tørre med en ren klud
eller papirsserviet.
4. Genpåfyld beholderen med koldt hanevand
som anvist i "Driftsinstruktioner". Sørg for
ikke at overfylde beholderen.
5. Hvis der dannes fugt på vægge og vinduer,
slukkes befugtningsanlægget.
OPBEVARINGSTIP
Hvis du ikke skal bruge apparatet i et længere
stykke tid (dvs. i løbet af sommeren), er det
vigtigt, at du følger disse instruktioner for at
hindre stilstand af vand i apparatet.
1. Sluk for apparatet og tag stikket ud af
elkontakten. Fjern vandbeholderen og tøm
derefter beholder og bund helt. Rengør
befugtningsanlægget ifølge afsnittet med
rengøringsinstruktioner.
2. Tør apparatet omhyggeligt. Sørg for, at der
IKKE er vand i apparatet under opbevaring.
3. Pak befugtningsanlægget i den originale
kasse og opbevar den et køligt, tørt sted.
GARANTI
GEM VENLIGST KVITTERINGEN. DEN SKAL
BRUGES, HVIS DU HAR KLAGER UNDER
DENNE GARANTI.
•Der er 2 års garanti på dette produkt.
•Hvis det usandsynlige skulle ske, at
apparatet bryder sammen, bedes du bringe
det tilbage til det sted, hvor du købte det, og
samtidig forevise kvitteringen og en kopi af
denne garanti.
•Rettighederne og fordelene ved denne
garanti ligger ud over dine lovbestemte
rettigheder, som ikke er påvirket af denne
garanti.
•Holmes Products Europe påtager sig inden
for den specificerede periode gratis at
reparere eller udskifte enhver del af apparatet,
der er defekt, under forudsætning af følgende:
•Vi orienteres straks om defekten.
•Apparatet er ikke blevet ændret på nogen
måde eller udsat for misbrug eller forsøg
på reparation af en anden person end
dem, der er autoriseret af
Holmes Products Europe.
•Der gives ikke garanti til personer, der har
erhvervet apparatet i brugt stand, af
kommercielle grunde eller efter kollektiv
anvendelse.
•Der er garanti på ethvert repareret eller
udskiftet apparat på disse betingelser og i
den resterende del af garantiperioden.den
resterende del af garantiperioden.
DETTE PRODUKT ER FREMSTILLET
I OVERENSSTEMMELSE MED
EU-DIREKTIVERNE 73/23/EØF,
89/336/EØF OG 98/37/EØF.
•Hvis strømledningen er beskadiget, skal
den udskiftes af producenten, dennes
servicetekniker eller en tilsvarende
kvalificeret person.
•Anbring ikke befugtningsanlægget foran
ventileringsåbninger og hold afstand til
møbler og andre elektriske apparater.
•Hæld ikke vand direkte i tågedysens åbning.
•Kobl befugtningsanlægget fra vægkontakten,
hvis det ikke skal bruges i et stykke tid.
•Hæld ikke vand i tågedysens åbning, mens
befugtningsanlægget er strømtilsluttet.
•Når vandbeholderen er fuld, kan
befugtningsanlægget anvendes i
8 - 10 timer uden påfyldning.
KLARGØRINGSINSTRUKTIONER
1. Kontrollér, at befugtningsanlægget
er koblet fra vægkontakten, og at
fugtighedskontrolknappen (C) står
på den slukkede position ( ).
2. Tag beholderens låg af og påfyld koldt,
frisk vand fra hanen.
3. Sæt låget på igen.
4. Anbring vandbeholderen (E) på bunden (D).
5. Sørg for, at befugtningsanlægget står vandret.
Hvis befugtningsanlægget ikke står vandret,
skal du altid slukke for strømmen, inden du
rører ved det.
DRIFTSINSTRUKTIONER
1. Slut strømledningen til en elkontakt i
nærheden.
2. Strøm-/nattelyset (B) lyser, når
befugtningsanlægget er sluttet til
strømforsyningen. Når apparatet er
aktiveret, er det gule strømlys ideelt
som nattelys.
3. Tænd for befugtningsanlægget ved at dreje
fugtighedskontrolknappen (C) til den høje
position ( ). Det vil vare nogle få minutter,
før der er opnået fuld effekt af fugtig luft.
4. Strøm-/nattelyset (B) lyser, når
befugtningsanlægget er sluttet til
strømforsyningen og tændt.
5. For at nedsætte den hastighed,
som dampen udsendes med, drejes
fugtighedskontrolknappen mod den
lave position ( ).
6. Drej fugtighedskontrolknappen fra lav til høj
for at regulere tågeudløbsmængden.
7. Drej tågedysen (A) til den ønskede
tågeretning.
8. Når der ikke er mere vand i apparatet, slår
transduceren automatisk fra.
9. Drej fugtighedskontrolknappen mod uret til
den slukkede position ( ) og kobl derefter
apparatet fra kontakten.
10. Før beholderen fyldes igen, tømmes
eventuelt resterende vand ud, og de daglige
vedligeholdelsesinstruktioner følges.
11. Genpåfyld vandbeholderen med koldt vand
fra hanen og sæt den igen på bunden.
12. Slut strømledningen til elkontakten og drej
fugtighedskontrolknappen med uret til det
ønskede fugtighedsniveau.
13. Flyt IKKE befugtningsanlægget med vand i
beholderen på befugtningsanlæggets bund.
Dette kan føre til, at befugtningsanlægget
fungerer med afbrydelser eller holder helt op
med at udsende tåge. Fjern blot overskydende
vand fra befugtningsanlæggets bund, hvis
dette sker.
VIGTIGT: Hvis du ikke skal bruge
befugtningsanlægget i et par dage eller mere,
skal du sørge for, at eventuelt restvand tømmes
ud af beholder og bund for at forebygge
eventuel bakterievækst i det stillestående vand.
PLEJE OG RENGØRING
Befugtningsanlæg yder komfort ved at tilføre fugt
til tør, varm indendørsluft. Følg alle instruktioner
omhyggeligt, især retningslinjer for betjening,
pleje og vedligeholdelse for at få størst udbytte
af befugtningsanlægget og for at undgå forkert
brug af produktet.
Bemærk, at dette er et elapparat, der kræver
opsyn under brug.
Det er vigtigt at rengøre befugtningsanlægget
hver eller hver anden uge afhængigt af
vandforholdene for at opretholde effektiv, sund
og lugtfri funktion. Vandkvaliteten varierer meget,
og kombineret med akkumulering af mineralske
kedelsten i befugtningsanlægget kan væksten
af mikroorganismer i vandbeholderen fremmes
under visse forhold.
Bemærk følgende inden rengøring:
•Anvend IKKE sæbe, rengøringsmidler,
slibende midler, benzin, glas- eller møbelpolitur
eller kogende vand til at rengøre dele af det
ultrasoniske befugtningsanlæg. Disse
påvirker apparatets korrekte funktion og kan
indvirke på dets udseende.
•Anvend IKKE skarpe genstande eller
metalgenstande til at rengøre mineralske
aflejringer i beholderen. Kontakt med skarpe
genstande kan resultere i beskadigelse af
plastikken.
•Mineralske aflejringer skal ligge i blød i op
til 20 minutter i Bionaire®"Clean-Away"
opløsning eller i almindeligt eddike og vand
for blive fjernet.
•Bland ALDRIG "Clean-Away" opløsning
med en anden væske!
•Sæt IKKE dele fra befugtningsanlægget i
opvaskemaskinen.
PROBLEM ÅRSAG LØSNING
Strømlyset er
slukket.
Befugtningsanlægget er ikke
sluttet til en elkontakt, eller
fugtighedskontrolknappen står
på den slukkede position ( ).
Kobl stikket til en elkontakt og drej
fugtighedskontrolknappen med uret.
Strømlyset lyser, men
der udsendes ikke
tåge.
Der er ikke vand i beholderen.
Fugtighedskontrolknappen står
på den slukkede position ( ).
Fyld vand i beholderen. Drej
fugtighedskontrolknappen med uret.
Tågen lugter dårligt. Maskinen er ny, eller vandet er
ikke rent.
Åbn vandbeholderen og lad apparatet stå
køligt i 12 timer. Tøm beholderen eller skift
vandet.
Strømlyset lyser, men
der udsendes ikke tåge. Vandniveauet er for højt. Hæld noget af vandet fra vandbeholderens
åbning og sæt beholderen på igen.
Der udsendes kun lidt
tåge.
Der er kedelsten i transduceren,
eller vandet er snavset eller er
ikke blevet skiftet i et stykke tid.
Afbryd enheden ved stikkontakten. Gnid
forsigtigt området omkring transduceren
med en blød børste. Tør overfladen ren.
FEJLFINDING
20 21
BU1300I05M1 V_All_updated_2.qxd 12/30/05 11:04 AM Page 25
3. Slå på luftfuktaren genom att vrida
fuktighetsväljaren (C) till det höga läget ( ).
Det tar en stund innan luftfuktaren har
uppnått full effekt.
4. Ström-/nattlampan (B) lyser när luftfuktaren
är ansluten till elnätet och luftfuktaren är
påslagen.
5. Vrid fuktighetsväljaren till det låga läget ( )
om du vill minska hastigheten på den ånga
som släpps ut.
6. Vrid fuktighetsväljaren från lågt till högt läge
för att reglera hur mycket fuktig luft som
släpps ut.
7. Vrid munstycket för vattenångan (A) till
önskad position.
8. När vattnet är slut i enheten stängs
omvandlaren av automatiskt.
9. Vrid fuktighetsväljaren till avstängt läge ( )
och koppla sedan ur enheten.
10. Innan du fyller på tanken på nytt ska du
tömma ut det resterande vattnet och följa
anvisningarna för Daglig rengöring.
11. Fyll vattentanken med kallt kranvatten och
placera den på basen igen.
12. Anslut nätsladden till vägguttaget och vrid
fuktighetsväljaren medurs till önskat
fuktighetsläge.
13. FLYTTA INTE luftfuktaren med vatten i tanken
på luftfuktarens bas. Detta kan leda till att
luftfuktaren fungerar ryckigt eller att den
slutar att avge ånga helt och hållet. Häll
bort allt överflödigt vatten från luftfuktarens
bas om detta skulle inträffa.
VIKTIGT: Om du inte tänker använda
luftfuktaren på två dagar eller mer, ska du
hälla bort allt vatten från tanken och basen
för att förhindra att bakterier växer i det
stillastående vattnet.
SKÖTSEL OCH RENGÖRING
Luftfuktare ger komfort genom att tillföra fukt till
torr, uppvärmd luft inomhus. Följ alla anvisningar
noggrant, speciellt bruksanvisningarna och
anvisningarna för skötsel och rengöring, så att
du får ut det mesta av din luftfuktare och för att
undvika att du använder den på fel sätt.
Detta är en elektrisk apparat och den kräver
uppmärksamhet vid användningen.
Det är viktigt att rengöra luftfuktaren varje eller
varannan vecka, beroende på vattnets
beskaffenhet, så att den fortsätter att avge
effektiv, hälsosam och luktfri ånga. Vattnets
kvalitet varierar mycket och denna kan under
vissa förhållanden, tillsammans med
mineralavlagringar i luftfuktaren, ge upphov till
tillväxt av mikroorganismer i vattentanken.
Beakta följande innan du rengör
luftfuktaren:
•ANVÄND INTE tvål, rengöringsmedel,
rengöringsmedel med slipmedel, bensin,
fönsterputsmedel, polermedel för möbler
eller kokande vatten för att rengöra din
ultraljudsluftfuktare. Dessa produkter
förhindrar att enheten fungerar korrekt
och kan påverka apparatens yttre.
•ANVÄND INTE vassa föremål eller
metallföremål för att rengöra
mineralavlagringarna i vattentanken.
Kontakt med skarpa föremål kan orsaka
skador på plasten.
•Blötlägg mineralavlagringar upp till 20 minuter
i Bionaire®“Clean-Away”-lösning eller i rent
ättiksvatten för att hjälpa till att ta bort dem.
•Blandra ALDRIG “Clean-Away”-lösningen
med andra vätskor!
•RENGÖR INTE luftfuktarens delar i
diskmaskin.
Dagligt underhåll:
1. Vrid fuktighetsväljaren till avstängt läge ( )
och koppla ur enheten från eluttaget.
2. Lyft bort tanken från luftfuktaren.
3. Bär basen och tanken till diskhon eller
handfatet och töm och skölj sedan basen
och tanken omsorgsfullt för att avlägsna
avlagringar eller smuts som eventuellt
ansamlats. Torka den ren och torr med
en ren trasa eller pappershandduk.
4. Fyll vattentanken med kallt kranvatten enligt
anvisningarna i Bruksanvisningen. Överfyll
inte tanken.
5. Stäng av luftfuktaren om fukt eller imma
uppstår på väggar eller fönster.
FÖRVARINGSRÅD
Det är viktigt att du följer dessa anvisningar för
att förhindra att vattnet stagnerar i enheten, om
du inte tänker använda den under längre tid
(t.ex. under sommarmånaderna).
1. Stäng av luftfuktaren och koppla bort den
från eluttaget. Avlägsna vattentanken och
töm sedan tanken och basen helt. Rengör
luftfuktaren enligt anvisningarna i avsnittet
om rengöring.
2. Låt enheten torka tills den är helt torr.
LÅT INTE något vatten vara kvar i enheten
under förvaringen.
3. Packa ner luftfuktaren i originalkartongen
och förvara på sval, torr plats.
GRATULERAR!
Du har valt en av de bästa luftfuktarna som
finns på marknaden genom att välja en
Bionaire®luftfuktare.
LÄS OCH BEHÅLL FÖLJANDE
ANVISNINGAR FÖR FRAMTIDA BRUK.
ALLMÄN BESKRIVNING (SE FIG. 1)
AMunstycke för vattenånga
B Ström-/Nattlampa
C Fuktighetsväljare
D Bas
EVattentank
VIKTIGA SÄKERHETSÅTGÄRDER
Läs bruksanvisningen noggrant innan du
använder denna apparat. Om du använder
luftfuktaren korrekt presterar den på bästa
möjliga sätt.
Grundläggande försiktighetsåtgärder måste
alltid vidtagas vid bruk av elektriska apparater,
vilket innefattar följande:
•Läs alla anvisningar innan du använder
enheten.
•Noggrann övervakning är nödvändig när
elektriska apparater används i närheten av
barn. Placera enheten utom räckhåll för barn.
•Enheten måste skötas av en ansvarsfull
vuxen.
•Dra ur kontakten när enheten inte används,
innan du monterar eller tar bort delar och
före rengöring.
•Använd inte apparaten om elkabeln eller
elkontakten är skadad, efter apparaten slutar
att fungera på rätt sätt eller har tappats eller
den skadats på något sätt. Om nätsladden
eller kontakten skadats måste den bytas ut
av tillverkaren eller dess auktoriserade
reparatör för att undvika fara.
•Användning av tillbehör som inte
rekommenderas eller säljs av Bionaire®
kan leda till brand, elektriska stötar eller
personskador.
•Använd inte enheten utomhus.
•Låt inte nätsladden hänga över en bordskant
eller bänk eller vidröra varma ytor inklusive
spisen.
•Använd endast för avsett ändamål.
•Koppla alltid ur apparaten från strömkällan
om den lämnas oövervakad och innan du
sätter ihop, tar isär eller rengör den.
•Ihändelse av tillfälliga elavbrott kan
produkten eventuellt sluta fungera och
användaren måste i så fall starta om
apparaten.
•Kontrollera driftspänningen på enhetens
baksida.
•Använd inte högre spänning än den angivna.
•Starta inte luftfuktaren och koppla aldrig in
eller ur den med våta händer för att undvika
elektriska stötar.
•Se till att luftfuktaren står plant. Om
luftfuktaren inte står plant ska du alltid
stänga av strömmen innan du hanterar den.
•Plocka aldrig isär luftfuktaren medan den
är ansluten för att undvika elektriska stötar.
•Läs alltid bruksanvisningen om du behöver
byta ut elkontakten eller nätsladden.
•Använd inte apparaten om nätsladden är
skadad eller om apparaten har tappats eller
skadats. Undvik risken för elektriska stötar
genom att aldrig montera isär apparaten.
Lämna in apparaten till en kvalificerad
reparationsverkstad för undersökning och
reparation. Om apparaten monteras ihop på
fel sätt kan detta förorsaka elektriska stötar
vid användningen.
•Om nätsladden eller kontakten skadats
måste den bytas ut av tillverkaren eller
dess auktoriserade reparatör eller en
person med liknande kompetens.
•Placera inte luftfuktaren framför
ventilationsöppningar, möbler och
andra elektriska apparater.
•Häll inte vatten direkt i öppningen
på munstycket för vattenångan.
•Koppla bort luftfuktaren från elnätet om
den inte ska användas under längre tid.
•Häll inte vatten direkt i öppningen på
munstycket för vattenångan medan
luftfuktaren är ansluten till elnätet.
•När vattentanken är full kan luftfuktaren
användas i 8-10 timmar utan påfyllning.
ANVISNINGAR FÖRE ANVÄNDNINGEN
1. Försäkra dig om att luftfuktaren är frånkopplad
från vägguttaget och att fuktighetsväljaren (C)
befinner sig i avstängt läge ( ).
2. Avlägsna locket på behållaren och fyll med
kallt, friskt kranvatten.
3. Sätt tillbaka locket.
4. Placera vattentanken (E) på basen (D).
5. Se till att luftfuktaren står plant. Om
luftfuktaren inte står plant ska du slå
av strömmen innan du rättar till den.
BRUKSANVISNING
1. Anslut nätsladden till lämpligt eluttag.
2. Ström-/nattlampan (B) lyser när luftfuktaren
är ansluten till elnätet. Det gulaktiga ljuset
är perfekt som nattlampa när luftfuktaren
används.
SVENSKA
22 23
BU1300I05M1 V_All_updated_2.qxd 12/30/05 11:04 AM Page 27
•No utilice ningún aparato con. un cable
oenchufe dañado, ni si se estropea, o se
ha caído o dañado de alguna manera. Si el
cable está estropeado, debe ser sustituido
por el fabricante o un agente de servicio
con el fin de evitar cualquier peligro.
•El uso de accesorios no recomendados ni
vendidos por Bionaire®podría provocar
incendios, descargas eléctricas o lesiones
personales.
•No utilice el humidificador al aire libre.
•No deje que el cable cuelgue de la mesa
omostrador ni que toque una superficie
caliente incluida la estufa.
•No utilice el aparato para otro uso que no
sea el especificado.
•Desconecte siempre el aparato de la toma
de corriente si se va a dejar sin vigilancia y
antes de montarlo, desmontarlo o limpiarlo.
•En el caso de que se produzca un fallo
eléctrico, es posible que el producto funcione
mal y que el usuario deba restablecerlo.
•Compruebe el voltaje de funcionamiento que
se muestra en la parte posterior de la unidad.
No utilice un voltaje superior al que se indica.
•Nunca encienda, enchufe o desenchufe el
humidificador con las manos mojadas para
evitar una descarga eléctrica.
•Asegúrese de que el humidificador está
nivelado. Si no lo está, desconecte siempre
la alimentación antes de manipularlo.
•No desmonte el humidificador mientras esté
enchufado para evitar descargas eléctricas.
•Si necesita cambiar el enchufe o el cable,
consulte siempre las instrucciones.
•No utilice el aparato con un cable estropeado
o si el aparato se ha caído o está estropeado.
Para evitar el riesgo de sufrir una descarga
eléctrica nunca desmonte el aparato. Lleve
el aparato a un centro de reparación
cualificado para que lo examinen y lo reparen.
Si monta el aparato incorrectamente podría
haber riesgo de sufrir descargas eléctricas
al utilizarlo.
•Si el cable eléctrico está estropeado, debe
ser sustituido por el fabricante o su agente
de servicio o bien por una persona
igualmente cualificada.
•No coloque el humidificador delante de
salidas de ventilación y manténgalo
apartado de los muebles y de otros
aparatos eléctricos.
•No añada agua directamente en la salida
de la boquilla nebulizadora.
•Desenchufe el humidificador de la red
eléctrica si no se va a usar durante algún
tiempo.
•No vierta agua en la salida de la boquilla
nebulizadora mientras el humidificador esté
enchufado a la red eléctrica.
•Cuando el depósito de agua está lleno, el
humidificador se puede usar entre 8 y 10
horas sin necesidad de volverlo a llenar.
INSTRUCCIONES ANTES
DEL FUNCIONAMIENTO
1. Asegúrese de que el humidificador esté
desconectado de la toma de corriente de
la pared y de que el interruptor de control
de humedad (C) esté en la posición de
apagado ( ).
2. Retire la tapa del depósito y llénelo con
agua fresca del grifo.
3. Vuelva a colocar la tapa.
4. Coloque el depósito de agua (E) sobre
la base (D).
5. Asegúrese de que el humidificador está
nivelado. Si no lo está, desconecte siempre
la alimentación antes de manipularlo.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
1. Enchufe el cable de la alimentación a una
toma de alimentación eléctrica.
2. El indicador de alimentación / nocturno (B)
se iluminará cuando el humidificador esté
conectado a la red eléctrica. Cuando está
en funcionamiento, el indicador de
alimentación de color ámbar resulta ideal
como luz nocturna.
3. Encienda el humidificador girando el
interruptor de control de humedad (C) a la
posición alta ( ) El humidificador tardará
un par de minutos antes de emitir aire
húmedo.
4. El indicador de alimentación / nocturno (B)
se iluminará cuando el humidificador esté
conectado a la red eléctrica y el
humidificador esté encendido.
5. Para reducir la velocidad de emisión del
vapor, gire el interruptor de control de
humedad hacia la posición baja ( ).
6. Gire el interruptor de control de humedad
de la posición baja a la alta para regular
la salida de neblina.
7. Gire la boquilla nebulizadora (A) hasta
llegar a la dirección de neblina deseada.
8. Cuando la unidad se quede sin agua, el
transductor se apagará automáticamente.
9. Gire el interruptor de control de humedad
en sentido contrario a las agujas del reloj
ala posición de apagado ( ) y,
acontinuación, desenchufe la unidad.
10. Antes de volver a llenar el depósito, quite el
agua sobrante y siga las instrucciones de
mantenimiento diario.
GARANTI
TA VARA PÅ DITT KVITTO EFTERSOM DET
BEHÖVS OM DU BEHÖVER ÅBEROPA
GARANTIN.
•Denna produkt har en garantitid på 2 år.
•Om produkten mot förmodan skulle gå
sönder, ska den återlämnas till inköpsstället
tillsammans med inköpskvittot och en kopia
på denna garantisedel.
•Rättigheterna och fördelarna under
garantitiden är utöver dina lagstadgade
rättigheter, vilka inte påverkas av denna
garanti.
•Holmes Products Europe åtar sig att inom
den angivna tidsperioden reparera eller
kostnadsfritt byta ut de delar av produkten
som befunnits vara felaktiga under
förutsättning att:
• vi omedelbart informeras om felet.
• produkten inte har ändrats på något sätt
eller utsatts för felaktig hantering eller
reparation av en person som inte är
auktoriserad av Holmes Products Europe.
•inga rättigheter ges under denna garanti till
en person som införskaffar denna produkt i
andra hand eller för kommersiell eller
allmän användning.
•alla reparationer eller utbytta enheter
kommer att garanteras enligt dessa villkor
för den återstående garantitiden.
DENNA PRODUKT ÄR TILLVERKAD FÖR ATT
ÖVERENSSTÄMMA MED E.E.G.-DIREKTIV
73/23/EEC, 89/336/EEC AND 98/37/EEC.
ENHORABUENA
Con la compra de un humidificador Bionaire®, ha
seleccionado uno de los mejores humidificadores
que hay en el mercado en la actualidad.
LEA Y CONSERVE EL SIGUIENTE
DOCUMENTO PARA CONSULTARLO
EN EL FUTURO.
DESCRIPCIÓN GENERAL (VÉASE LA FIG. 1)
ABoquilla nebulizadora
BIndicador de alimentación / nocturno
CInterruptor de control de humedad
D Base
EDepósito de agua
PRECAUCIONES IMPORTANTES
Lea cuidadosamente este manual antes de utilizar
este aparato, puesto que un uso correcto del
mismo le ofrecerá el mejor rendimiento posible.
Cuando se utilizan aparatos eléctricos, se deben
seguir todas las instrucciones básicas
de seguridad, incluidas las siguientes:
•Lea todas las instrucciones antes de usar el
aparato.
•Vigile atentamente en el caso de que haya
niños cerca de un aparato eléctrico.
El aparato debe mantenerse fuera del
alcance de los niños.
•El aparato debe ser utilizado por un adulto
responsable.
•Desenchúfelo de la toma de corriente
cuando no se utilice, antes de poner
oquitar piezas y antes de limpiarlo.
PROBLEM ORSAK LÖSNING
Strömlampan lyser
inte. Luftfuktaren är inte ansluten till
elnätet eller fuktighetsväljaren
är i avstängt ( ) läge.
Anslut till eluttaget och vrid
fuktighetsväljaren medurs.
Strömlampan lyser
men luftfuktaren
släpper inte ut ånga.
Inget vatten i tanken.
Fuktighetsväljaren är i
avstängt ( ) läge.
Fyll tanken med vatten. Vrid
fuktighetsväljaren medurs.
Ångan luktar illa. Apparaten är ny eller vattnet är
inte rent. Öppna vattentanken och placera
apparaten i ett svalt utrymme i 12 timmar.
Tvätta tanken eller byt ut vattnet.
Strömlampan lyser
men luftfuktaren
släpper inte ut ånga.
Vattennivån är för hög. Häll ut lite av vattnet i vattentanken och
placera den på basen igen.
Endast lite ånga
avges. Omvandlaren har avlagringar,
vattnet är smutsigt eller har inte
bytts ut på länge.
Dra ur sladden ur eluttaget. Borsta
försiktigt i området runt omvandlaren med
en mjuk borste. Torka rent ytorna.
FELSÖKNING
ESPAÑOL
24 25
BU1300I05M1 V_All_updated_2.qxd 12/30/05 11:04 AM Page 29
•Holmes Products Europe se compromete
dentro del período específico, a reparar o
cambiar, sin coste alguno, cualquier pieza
del aparato que se encuentre defectuosa,
siempre que:
• Se nos informe inmediatamente del
defecto
• No se haya cambiado el aparato de
ninguna forma ni se haya sometido a uso
indebido o reparación por cualquier otra
persona no autorizada por Holmes
Products Europe.
•No se ofrece ningún derecho a la persona
que adquiera este aparato de segunda
mano o para uso comercial o común.
•Cualquier aparato reparado o cambiado
estará garantizado bajo los mismos términos
durante el resto del período de garantía.
ESTE PRODUCTO ESTÁ FABRICADO PARA
CUMPLIR CON LAS DIRECTIVAS DE
LA C.E.E. 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC.
PARABÉNS
Ao escolher um humidificador Bionaire®,
seleccionou um dos melhores humidificadores
actualmente disponíveis no mercado
LEIA AS INSTRUÇÕES SEGUINTES
E GUARDE-AS PARA CONSULTA
POSTERIOR.
DESCRIÇÃO GERAL (VER FIG. 1)
ABocal nebulizador
BLuz de alimentação/vigília nocturna
CInterruptor de controlo da humidade
D Base
ETanque de água
OBSERVAÇÕES IMPORTANTES
Leia este manual atentamente antes de utilizar
o dispositivo, já que uma utilização correcta lhe
permitirá obter o máximo de rendimento.
Quando utilizar aparelhos eléctricos, cumpra
sempre as precauções básicas de segurança,
incluindo as seguintes:
•Leia as instruções na totalidade antes de
utilizar.
11.Vuelva a llenar el depósito de agua con
agua fresca del grifo y vuelva a colocarlo
sobre la base.
12. Enchufe el cable de la alimentación a la toma
de corriente eléctrica y gire el interruptor de
control de humedad en sentido de las agujas
del reloj hasta llegar al nivel de humedad
deseado.
13. NO mueva el humidificador con agua en
el depósito sobre la base del humidificador.
Esto podría hacer que el humidificador
funcionara de manera intermitente o que
dejara de emitir neblina completamente.
En caso de que suceda esto, simplemente
elimine el exceso de agua de la base del
humidificador.
IMPORTANTE: si no va a usar el humidificador
durante dos o más días, asegúrese de eliminar
el agua que quede en el depósito y la base para
evitar el desarrollo de bacterias en el agua
estancada.
CUIDADO Y LIMPIEZA
Los humidificadores hacen el entorno más
agradable añadiendo humedad al aire seco
y caliente de los interiores. Para sacar
el máximo partido del humidificador y evitar
el uso incorrecto del producto, siga todas
las instrucciones con cuidado, de manera
específica las normas de funcionamiento,
cuidado y mantenimiento.
Tenga en cuenta que se trata de un aparato
eléctrico y hay que vigilarlo cuando se utiliza.
Es importante limpiar el humidificador cada una
o dos semanas en función de las condiciones
del agua con el fin de obtener un funcionamiento
eficaz, saludable e inodoro. La calidad del agua
varía mucho y, en combinación con
la acumulación de incrustaciones minerales,
puede fomentar, en determinadas condiciones,
el crecimiento de microorganismos en el depósito
de agua.
Antes de limpiarlo, tenga en cuenta
lo siguiente:
•NO use jabón, detergentes, productos
abrasivos, gasolina, productos para
la limpieza de cristales o muebles, ni agua
hirviendo para limpiar ninguna pieza del
humidificador por ultrasonidos. Estos
productos interferirán con el correcto
funcionamiento de la unidad y pueden
afectar a su aspecto.
•NO use objetos afilados o metálicos para
limpiar los depósitos minerales del depósito.
El contacto con objetos afilados puede
dañar el plástico.
•Los depósitos minerales se deben remojar
durante 20 minutos en la solución "Clean-
Away" de Bionaire®o en vinagre y agua
para ayudar a su eliminación.
•NUNCA mezcle la solución "Clean-Away"
con ningún otro fluido.
•NO limpie ninguna pieza del humidificador
en el lavavajillas.
Mantenimiento diario:
1. Antes de limpiar la unidad, ponga el
interruptor de control de humedad en la
posición de apagado ( ) y desenchúfela
de la toma de corriente eléctrica.
2. Separe el depósito del humidificador.
3. Lleve la base y el depósito al fregadero y,
a continuación, escúrralos y enjuáguelos
cuidadosamente para eliminar todos los
sedimentos o partículas de suciedad.
Límpielos y séquelos con un trapo limpio
o una servilleta de papel.
4. Vuelva a llenar el depósito con agua
fresca del grifo tal como se indica en
las "Instrucciones de funcionamiento".
No lo llene demasiado.
5. Si se forma humedad en las paredes
o en la ventana, apague el humidificador.
CONSEJOS DE ALMACENAMIENTO
Si no va a utilizar la unidad durante un período
de tiempo prolongado, (por ejemplo, durante
los meses de verano), es importante que siga
estas instrucciones para impedir el
estancamiento de agua en la unidad.
1. Apague la unidad y desconéctela de
la toma de corriente. Retire el depósito
de agua y, a continuación, vacíe el depósito
y la base completamente. Limpie
el humidificador según se indica en
la sección de instrucciones de limpieza.
2. Seque la unidad con cuidado. NO deje
agua en la unidad cuando la almacene.
3. Ponga el humidificador en su embalaje
original y guárdelo en un lugar fresco y seco.
GARANTÍA
GUARDE ESTE RECIBO YA QUE
LO NECESITARÁ PARA CUALQUIER
RECLAMACIÓN DENTRO DE ESTA GARANTÍA
•Este producto está garantizado durante
2 años.
•En caso improbable de avería, le rogamos
que lo lleve al comercio donde lo adquirió,
con su recibo de compra y una copia de
esta garantía.
•Los derechos y ventajas de esta garantía
son adicionales a sus derechos estatutarios,
que no se verán afectados por esta garantía.
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El indicador de
alimentación está
apagado.
El humidificador no está
enchufado o el interruptor de
control de humedad está en la
posición de apagado ( ).
Enchufe el humidificador y gire el
interruptor de control de humedad en
sentido de las agujas del reloj.
El indicador de
alimentación está
encendido pero no se
emite neblina.
No hay agua en el depósito.
El interruptor de control de
humedad está en la posición
de apagado ( ).
Llene el depósito de agua. Gire el
interruptor de control de humedad en
sentido de las agujas del reloj.
La neblina huele mal. La máquina es nueva o el
agua no está limpia. Abra el depósito de agua y coloque el
aparato en una zona fresca durante
12 horas. Lave el depósito o cambie el agua.
El indicador de
alimentación está
encendido pero no
se emite neblina.
El nivel de agua es
demasiado alto.
Vierta parte del agua de la entrada del
depósito de agua y vuelva a colocar el
depósito.
Se emite poca
neblina.
El transductor tiene
incrustaciones, el agua está
sucia o no se ha cambiado
durante algún tiempo.
Desconéctelo del enchufe. Frote con
cuidado el área que hay alrededor del
transductor con un cepillo suave. Limpie
las superficies con un trapo.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PORTUGUÊS
26 27
BU1300I05M1 V_All_updated_2.qxd 12/30/05 11:04 AM Page 31
6. Rode o interruptor de controlo da humidade
da posição baixa para a posição alta para
regular a emissão de névoa.
7. Rode o bocal nebulizador (A) na direcção
da humidade pretendida.
8. Quando a unidade ficar sem água, o
transdutor desligar-se-á automaticamente.
9. Rode o interruptor de controlo da humidade
para a esquerda colocando-o na posição off
(desligada) ( ) e desligue a unidade da
corrente eléctrica.
10. Antes de encher novamente o tanque, retire
a água residual e cumpra as instruções de
manutenção diária.
11.Volte a encher o tanque com água fria da
torneira e coloque-o novamente na base.
12. Ligue o cabo eléctrico à tomada de parede
e rode o interruptor de controlo da humidade
para o lado direito até ao nível de humidade
pretendido.
13. NÃO desloque o humidificador com água no
tanque na base do humidificador. Poderá
provocar um funcionamento intermitente
do humidificador ou interromper totalmente
a emissão de névoa. Se esta situação
se verificar, remova o excesso de água
da base do humidificador.
IMPORTANTE: Se não tenciona utilizar
ohumidificador durante dois ou mais dias,
certifique-se de que elimina a água residual
presente no tanque e na base para evitar
odesenvolvimento de bactérias na água
estagnada.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Os humidificadores proporcionam um maior
conforto ao adicionar humidade ao ar interior
quente e seco. Para retirar todos os benefícios
do humidificador e evitar uma utilização incorrecta
do produto, cumpra cuidadosamente todas as
instruções, especialmente as orientações de
utilização, limpeza e manutenção.
Tenha em atenção que este é um dispositivo
eléctrico que requer atenção durante a sua
utilização.
Alimpeza semanal ou quinzenal do humidificador,
dependendo das condições da água, é importante
para manter uma operação eficaz, saudável e
sem odores. A qualidade da água é bastante
variável e, combinada com a acumulação de
depósitos minerais no humidificador, poderá, em
determinadas condições, favorecer o crescimento
de microrganismos no tanque de água.
Antes de limpar, tenha em
consideração os seguintes aspectos:
• NÃO utilize sabão, detergentes, abrasivos,
gasolina, polidores de vidro ou de móveis
ou água a ferver para limpar qualquer
componente do humidificador ultra-sónico.
Esses produtos poderão interferir com
ofuncionamento adequado da unidade
eafectar o seu aspecto.
• NÃO utilize objectos afiados ou metálicos
para limpar os depósitos minerais presentes
no reservatório. O contacto com objectos
afiados poderá provocar danos no plástico.
• Os depósitos minerais devem ser embebidos
durante um período máximo de 20 minutos
numa solução “Clean-Away” da Bionaire®
ou em vinagre puro e água para auxiliar na
sua remoção.
• NUNCA misture a solução “Clean-Away”
com qualquer outro fluido!
• NÃO limpe os componentes do humidificador
na máquina de lavar loiça.
Manutenção diária:
1. Antes de limpar, ajuste o interruptor de
controlo da humidade para a posição off
(desligada) ( ) e retire a ficha da unidade
da tomada eléctrica.
2. Retire o tanque do humidificador.
3. Coloque a base e o tanque na banca,
seque e enxagúe bem a base e o tanque
para eliminar os sedimentos ou a sujidade.
Limpe bem e seque com um pano limpo
ou papel de cozinha.
4. Volte a encher o tanque com água da
torneira fria, tal como indicado nas
“Instruções de funcionamento”. Não encha
o tanque em demasia.
5. Se ocorrer formação de humidade nas
paredes ou nas janelas, desligue
o humidificador.
SUGESTÕES DE ARMAZENAMENTO
Se não tenciona utilizar a unidade por um
período de tempo prolongado (por ex., durante
os meses de verão), é importante que cumpra
as instruções seguintes para ajudar a evitar
aestagnação de água na unidade.
1. Desligue a unidade e retire a ficha da tomada
de parede. Retire o tanque de água e esvazie
na totalidade o tanque e a base. Limpe
ohumidificador tal como indicado na
secção de instruções de limpeza.
2. Seque bem a unidade. NÃO deixe
vestígios de água na unidade durante
o armazenamento.
3. Coloque o humidificador na embalagem
original e guarde-o num local fresco e seco.
•Énecessária uma supervisão cuidadosa
sempre que o dispositivo é utilizado na
proximidade de crianças. O dispositivo deve
ser mantido fora do alcance de crianças.
•Odispositivo deve ser utilizado por um
adulto responsável.
•Desligue o dispositivo da corrente eléctrica
quando não estiver a ser utilizado, antes de
inserir ou retirar peças e antes de proceder
à sua limpeza.
•Não utilize um dispositivo com o cabo ou a
ficha danificados, após uma avaria ou caso
tenha caído ou sofrido qualquer tipo de
danos. Se o cabo de alimentação estiver
danificado, deverá ser substituído pelo
fabricante ou por um agente da assistência
técnica a fim de evitar riscos.
•Autilização de acessórios não recomendados
ou que não sejam vendidos pela Bionaire®
poderá provocar incêndio, choques eléctricos
ou lesões pessoais.
•Não utilize o dispositivo no exterior.
•Não pendure o cabo na extremidade de uma
mesa ou de um balcão, nem permita que
toque em superfícies quentes, incluindo
o fogão.
•Utilize o dispositivo apenas para os fins
aque se destina.
•Desligue sempre o dispositivo da corrente
eléctrica se o deixar sem vigilância e antes
de o montar, desmontar ou limpar.
•Se ocorrer uma perturbação eléctrica
momentânea, o produto poderá avariar
enecessitar de ser reiniciado pelo utilizador.
•Verifique a voltagem de funcionamento
indicada na parte traseira da unidade.
Não utilize o dispositivo com voltagens
superiores à indicada.
•Nunca ligue ou desligue o humidificador
com as mãos molhadas de forma a evitar
aocorrência de choques eléctricos.
•Certifique-se de que o humidificador está
nivelado. Se o humidificador não estiver
nivelado, desligue-o sempre antes de
o manusear.
•Não desmonte o humidificador com este
ligado à corrente eléctrica, de forma a evitar
a ocorrência de choques eléctricos.
•Se precisar de substituir a ficha ou o cabo
consulte sempre as instruções.
•Não utilize o dispositivo com o cabo
danificado ou caso tenha caído ou sofrido
qualquer tipo de danos. Para evitar o risco
de choques eléctricos nunca desmonte
odispositivo. Leve o dispositivo a um
centro de assistência técnica qualificado
para proceder à sua verificação e a uma
eventual reparação. Uma montagem
incorrecta do dispositivo poderá provocar
um choque eléctrico durante a sua
utilização.
•Se o cabo de alimentação ficar danificado,
deverá ser substituído pelo fabricante, por
um agente da assistência técnica do
fabricante ou por uma pessoa qualificada.
•Não coloque o humidificador junto a uma
saída de ventilação e mantenha-o afastado
do mobiliário e de outros aparelhos eléctricos.
•Não adicione água directamente através da
saída do bocal nebulizador.
•Desligue o humidificador da corrente
eléctrica se não pretender utilizá-lo
por um determinado período de tempo.
•Não verta água para a saída do bocal
nebulizador com o humidificador ligado
àcorrente eléctrica.
•Com o tanque de água cheio, o humidificador
poderá ser utilizado durante 8 a 10 horas
sem necessitar de reabastecimento.
INSTRUÇÕES PRÉVIAS
DE FUNCIONAMENTO
1. Certifique-se de que o humidificador está
desligado da tomada de parede e que o
interruptor de controlo da humidade (C) se
encontra na posição off (desligada) ( ).
2. Retire a tampa do tanque e encha com
água fria da torneira.
3. Coloque novamente a tampa.
4. Posicione o tanque de água (E) sobre
abase (D).
5. Certifique-se de que o humidificador está
nivelado. Se o humidificador não estiver
nivelado desligue-o sempre antes de o
manusear.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
1. Ligue o cabo eléctrico a uma tomada de
parede adequada.
2. A luz de alimentação/vigília nocturna (B)
acende quando o humidificador está ligado
à corrente eléctrica. Durante a utilização,
aluz de alimentação âmbar é a ideal para
ser utilizada como luz de vigília nocturna.
3. Ligue o humidificador rodando o interruptor
de controlo da humidade (C) para a posição
mais alta ( ). Decorrerão alguns minutos
até libertar a capacidade máxima de ar
húmido.
4. A luz de alimentação/vigília nocturna (B)
acende quando o humidificador está ligado
à corrente eléctrica e em funcionamento.
5. Para reduzir a velocidade de emissão de
vapor, rode o interruptor de controlo da
humidade para a posição mais baixa ( ).
28 29
BU1300I05M1 V_All_updated_2.qxd 12/30/05 11:04 AM Page 33
•Disinserire la spina dalla presa quando
l'apparecchiatura non è in uso, prima di
aggiungere o rimuovere componenti e
prima di eseguire operazioni di pulizia.
•Non utilizzare apparecchiature aventi il cavo
e/o la spina danneggiati, che abbiano
manifestato un difetto o siano cadute o
danneggiate in qualsiasi maniera. Al fine
di evitare pericoli, qualora il cavo fosse
danneggiato, questo deve essere riparato
dalla casa produttrice o da un tecnico
autorizzato.
•L'uso di accessori non consigliati o non
fabbricati da Bionaire®può costituire pericolo
di incendio, scossa elettrica o infortunio.
•Non utilizzare all'aperto.
•Evitare di sporgere il cavo dal bordo di un
tavolo o di un ripiano o il suo contatto con
superfici calde, come un fornello.
•Utilizzare l'apparecchiatura esclusivamente
per gli impieghi previsti.
•Scollegare sempre il cavo
dell'apparecchiatura dalla presa elettrica
quando ci si allontana e per ogni operazione
di montaggio, smontaggio e pulizia.
•In presenza di picchi di corrente transitori,
se l'apparecchiatura dovesse manifestare
un malfunzionamento sarà necessario
spegnerla e riaccenderla manualmente.
•Controllare la tensione di esercizio indicata
sul retro dell'unità. Non utilizzare ad una
tensione superiore a quanto riportato.
•Per evitare il rischio di elettrocuzione, non
accendere mai, né inserire/disinserire il cavo
dall'umidificatore se le mani sono bagnate.
•Verificare che l'umidificatore poggi su una
superficie in piano. Se non è a livello,
spegnerlo prima di assestarlo.
•Non smontare l'umidificatore mentre il cavo
di alimentazione è collegato, onde evitare
scosse elettriche.
•Consultare le istruzioni per sostituire la presa
o il cavo.
•Non utilizzare l'apparecchiatura se il cavo
è danneggiato, se è caduta o danneggiata.
Per evitare il rischio di elettrocuzione, non
smontare mai l'apparecchiatura. Portarla
ad un centro di riparazione qualificato per
l'esame e la riparazione. Un montaggio
scorretto può provocare scossa elettrica
durante l'uso.
•Qualora il cavo di alimentazione fosse
danneggiato, questo deve essere riparato
dalla casa produttrice, da un tecnico
autorizzato o da una persona con simili
qualifiche.
•Non collocare l'umidificatore davanti a
bocche di ventilazione e tenerlo lontano da
mobili e altre apparecchiature elettriche.
•Non aggiungere acqua attraverso l'ugello di
uscita vapore.
•Disinserire il cavo dell'umidificatore dalla
presa di rete se non si prevede di utilizzarlo
per un certo tempo.
•Non versare acqua attraverso l'ugello di
uscita vapore se l'umidificatore è collegato
alla presa di rete.
•Aserbatoio pieno, l'umidificatore fornisce
8 - 10 ore d'uso senza necessità di rabbocco.
ISTRUZIONI PRIMA DELL'USO
1. Sincerarsi di aver scollegato l'umidificatore
dalla presa a parete e che il regolatore di
umidità (C) sia spento ( ).
2. Aprire il coperchio del serbatoio e riempire
con acqua fredda di rubinetto.
3. Richiudere il coperchio.
4. Installare il serbatoio dell'acqua (E) sulla
base (D).
5. Verificare che l'umidificatore poggi su
una superficie in piano. Se non è a livello,
spegnerlo prima di assestarlo.
ISTRUZIONI D'USO
1. Inserire il cavo di alimentazione in una
presa di corrente accessibile.
2. La spia di accensione/luce notturna (B)
si illumina quando l'umidificatore riceve
corrente. Durante l'uso, la spia di
accensione emana una luce gialla
che funge da luce notturna.
3. Accendere l'umidificatore agendo sul
regolatore di umidità (C) e portandolo in
posizione Alta ( ). Attendere qualche
minuto prima che l'afflusso d'aria raggiunga
le massime prestazioni.
4. La spia di accensione/luce notturna (B) si
illumina quando l'umidificatore riceve
corrente e viene acceso.
5. Per ridurre la velocità di emissione vapore,
ruotare il regolare di umidità verso
la posizione Bassa ( ).
6. Selezionare una posizione tra Alta e Bassa
per il regolatore di umidità in base alla
quantità di vapore desiderata.
7. Orientare l'ugello vapore (A) nella posizione
desiderata.
8. Quando l'unità esaurisce l'acqua, il trasduttore
si spegne automaticamente.
9. Portare il regolatore di umidità in posizione
Off ( ) ruotandolo in senso antiorario
escollegare il cavo dall'unità.
10. Prima di riempire di nuovo il serbatoio,
vuotare l'acqua residua e svolgere le
operazioni di manutenzione quotidiana.
GARANTIA
GUARDE O SEU RECIBO, UMA VEZ QUE SERÁ
EXIGIDO PARA QUAISQUER RECLAMAÇÕES
AO ABRIGO DO DISPOSTO NESTA GARANTIA.
•Este produto tem uma garantia de 2 anos.
•No caso improvável de uma avaria, leve-o ao
local de compra juntamente com o recibo
de compra e uma cópia desta garantia.
•Os direitos e benefícios decorrentes da
presente garantia acrescem aos direitos
previstos pela lei, os quais não são
afectados pela presente garantia.
•AHolmes Products Europe compromete-se
a reparar ou substituir gratuitamente, dentro
do prazo especificado, qualquer peça do
dispositivo com defeito de fabrico, desde que:
• Seja imediatamente informada do defeito.
• O dispositivo não tenha sido alterado ou
sujeito a utilização incorrecta ou reparado
por uma pessoa não autorizada pela
Holmes Products Europe.
•Não são concedidos quaisquer direitos ao
abrigo da presente garantia a uma pessoa
que adquira o dispositivo em segunda mão
ou para utilização comercial ou comunal.
•Qualquer dispositivo reparado ou substituído
será garantido nestes termos durante o
período de tempo restante da garantia.
ESTE PRODUTO FOI FABRICADO EM
CONFORMIDADE COM AS DIRECTIVAS
73/23/CEE, 89/336/CEE E 98/37/CEE.
COMPLIMENTI
L'acquisto di un umidificatore Bionaire®
rappresenta uno dei migliori prodotti disponibili
oggi sul mercato.
LEGGERE E CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI PER USO FUTURO.
DESCRIZIONE GENERALE (FIGURA 1)
AUgello vapore
BSpia di accensione/luce notturna
CRegolatore di umidità
D Base
ESerbatoio acqua
PRECAUZIONI IMPORTANTI
Leggere attentamente questo manuale prima
di utilizzare l'apparecchiatura, in quanto
le istruzioni permetteranno di massimizzarne
le prestazioni.
Quando si usano apparecchiature elettriche
èimportante rispettare alcune precauzioni
fondamentali fra cui le seguenti:
•Leggere tutte le istruzioni prima dell'uso.
•Sorvegliare attentamente i bambini che
utilizzano questa apparecchiatura o che
giocano in sua prossimità. Tenere
l'apparecchiatura fuori dalla portata di bambini.
•L'apparecchiatura va utilizzata solamente
da una persona adulta responsabile.
PROBLEMA MOTIVO SOLUÇÃO
Aluz de alimentação
está desligada. O humidificador não está
ligado ou o interruptor de
controlo da humidade está na
posição off (desligada) ( ).
Ligue o humidificador à tomada de parede
e rode o interruptor de controlo da
humidade para a direita.
Aluz de alimentação
está ligada mas não
élibertada névoa.
Não há água no tanque.
Ointerruptor de controlo da
humidade está na posição off
(desligada) ( ).
Encha o tanque com água. Rode o
interruptor de controlo da humidade
para a direita.
Anévoa liberta um
odor desagradável.
Amáquina é nova ou a água
não está limpa. Abra o tanque de água e coloque o
dispositivo numa zona fresca durante
12 horas.
Aluz de alimentação
está ligada mas não
é libertada névoa.
O nível da água é
demasiado elevado.
Retire alguma água da entrada do tanque
de água e recoloque o tanque no lugar.
É libertada uma
pequena quantidade
de névoa.
O transdutor possui depósitos
minerais, a água está suja ou
não é mudada há algum
tempo.
Desligue o cabo de alimentação. Esfregue
cuidadosamente a área em torno do
transdutor com uma escova suave. Seque
as superfícies limpas.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
ITALIANO
30 31
BU1300I05M1 V_All_updated_2.qxd 12/30/05 11:04 AM Page 35
•Holmes Products Europe si impegna a
riparare o a sostituire gratuitamente ed
entro un periodo di tempo specificato,
qualsiasi parte dell'apparecchiatura dovesse
risultare difettosa a condizione che:
• Holmes Products Europe sia informata
tempestivamente del difetto.
• L'apparecchiatura non sia stata modificata
in alcun modo né soggetta ad uso
improprio o a riparazione per opera di un
tecnico non autorizzato da
Holmes Products Europe.
•Questo certificato non concede alcun diritto
a chi acquisti l'unità di seconda mano o per
uso commerciale o collettivo.
•Qualsiasi unità riparata o sostituita sarà
sottoposta alle condizioni di questo certificato
per il tempo restante della garanzia.
QUESTO PRODOTTO È FABBRICATO
CONFORMEMENTE ALLE DIRETTIVE CEE
73/23/CEE, 89/336/CEE E 98/37/CEE.
ПОЗДРАВЛЯЕМ!
Вы приобрели увлажнитель Bionaire®,
один из самых лучших увлажнителей
на современном рынке
ПРОЧИТАЙТЕ И СОХРАНИТЕ СЛЕДУЮЩИЕ
ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ БУДУЩИХ СПРАВОК.
ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ (СМ. РИС. 1)
AНасадка для образования водяной пыли
BИндикатор питания/Ночной светильник
CРегулятор влажности
D Основание
EЕмкость для воды
ВАЖНЫЕ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Внимательно прочитайте это руководство
перед тем, как использовать прибор, поскольку
правильное использование обеспечит
максимально возможную производительность
прибора.
При использовании электрических приборов
всегда следует выполнять следующие
основные меры предосторожности:
• Перед использованием прочитайте все
инструкции.
11. Riempire il serbatoio con acqua corrente
fredda e riporlo nella base.
12. Inserire il cavo di alimentazione nella presa
elettrica e ruotare il regolatore di umidità in
direzione oraria all'impostazione desiderata.
13. NON spostare l'umidificatore con l'acqua
nel serbatoio installato sulla base, poiché
potrebbe manifestare un funzionamento
intermittente o interrompere l'emissione del
vapore. In questo caso, vuotare l'acqua in
esubero dalla base dell'umidificatore.
IMPORTANTE: se si prevede di non utilizzare
l'umidificatore per due o più giorni consecutivi,
vuotare tutta l'acqua residua dal serbatoio e
dalla base per impedire formazione batterica
nell'acqua stagnante.
CURA E PULIZIA
Gli umidificatori alleviano le difficoltà respiratorie
aggiungendo vapore acqueo all'aria calda e secca
degli ambienti chiusi. Per sfruttare appieno
le caratteristiche di un umidificatore ed evitarne
l'uso improprio, attenersi scrupolosamente alle
istruzioni fornite, soprattutto in merito
al funzionamento, alla cura e alla manutenzione.
Quest'apparecchiatura è azionata elettricamente
e pertanto va utilizzata con la massima attenzione.
Pulire l'umidificatore ogni una-due settimane,
in funzione delle condizioni dell'acqua, per
garantirne un funzionamento efficiente, salutare
e inodore. La qualità dell'acqua è molto variabile
e, abbinata alle incrostazioni calcaree che si
accumulano nell'umidificatore, in circostanze
particolari può promuovere la crescita di
microrganismi nel serbatoio.
Osservare le istruzioni seguenti
per la pulizia:
•NON utilizzare sapone, detersivi, sostanze
abrasive, benzina, detergenti per vetri,
lacca per mobili o acqua bollente per pulire
i componenti dell'umidificatore a ultrasuoni.
Questi prodotti inficiano il corretto
funzionamento dell'unità e possono
danneggiarne l'estetica.
•NON utilizzare oggetti appuntiti o di metallo
per asportare le incrostazioni calcaree dal
serbatoio. Tali oggetti possono graffiare
la plastica.
•Immergere il serbatoio per 20 minuti circa
nella soluzione Bionaire®"Clean-Away" o in
acqua e aceto per agevolare la rimozione di
questi depositi.
•NON mescolare MAI la soluzione
"Clean-Away" con altri liquidi.
•NON lavare alcun componente
dell'umidificatore in lavastoviglie.
Manutenzione giornaliera:
1. Prima di apprestarsi alla pulizia, portare il
regolatore di umidità in posizione Off ( )
e scollegare il cavo dell'unità dalla presa
elettrica.
2. Sollevare il serbatoio per toglierlo
dall'umidificatore.
3. Portare base e serbatoio in un lavandino
evuotare l'acqua residua, risciacquando
entrambi abbondantemente per asportare
qualsiasi sedimento o detrito. Asciugarli con
un panno pulito o carta cucina.
4. Riempire il serbatoio con acqua corrente
fredda secondo quanto riportato nella
sezione "Istruzioni d'uso". Non riempire oltre
il limite.
5. Se si nota la formazione di umidità su pareti
o finestre, spegnere l'umidificatore.
SUGGERIMENTI PER
LA CONSERVAZIONE
Se si prevede di non utilizzare l'unità per un
periodo prolungato (ad esempio, durante i mesi
estivi), attenersi alle seguenti istruzioni per
evitare il ristagno di acqua nel serbatoio.
1. Spegnere l'unità e scollegarla dalla presa.
Togliere il serbatoio dell'acqua e vuotarlo
completamente, compresa l'acqua nella
base. Pulire l'umidificatore secondo
le istruzioni fornite in precedenza.
2. Asciugare completamente l'unità. NON
permettere che l'acqua ristagni nell'unità
prima di riporla.
3. Imballare l'umidificatore nella scatola originale
e conservarlo in un luogo fresco e asciutto.
GARANZIA
CONSERVARE LO SCONTRINO D'ACQUISTO
POICHÉ ESSO SARÀ NECESSARIO PER
QUALSIASI RECLAMO ESPOSTO IN BASE
ALLE CONDIZIONI DI QUESTO CERTIFICATO
DI GARANZIA.
•Questo prodotto è garantito per un periodo
di 2 anni.
•Nell'improbabile eventualità che si guasti,
riportarlo al punto d'acquisto insieme allo
scontrino fiscale e ad una copia di questo
certificato di garanzia.
•Idiritti spettanti all'acquirente in base alle
condizioni di questo certificato di garanzia
sono in aggiunta a quelli previsti dalla legge
che non risultano alterati dalle condizioni di
questo certificato.
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
La spia di accensione
è spenta.
L'umidificatore non è collegato
alla presa di corrente o il
regolatore di umidità è in
posizione Off ( ).
Inserire il cavo nella presa a parete e
ruotare il regolatore di umidità in senso
orario.
La spia di accensione
è illuminata ma l'unità
non emana vapore.
Manca acqua nel serbatoio. Il
regolatore di umidità è in
posizione Off ( ).
Riempire il serbatoio d'acqua. Ruotare il
regolatore di umidità in senso orario.
Il vapore
è maleodorante.
L'apparecchiatura è nuova o
l'acqua non è fresca.
Aprire il tappo del serbatoio e lasciare
l'unità in un ambiente fresco per 12 ore.
Lavare il serbatoio o cambiare l'acqua.
La spia di accensione
è illuminata ma l'unità
non emana vapore.
Il livello dell'acqua supera il
limite massimo.
Versare un po' di acqua dalla bocca di
riempimento e reinstallare il serbatoio
sulla base.
Il vapore generato
è in piccole quantità.
Il trasduttore è incrostato,
l'acqua è sporca o non è stata
cambiata di recente.
Disinserire la spina dalla presa elettrica.
Scrostare l'area attorno al trasduttore con
una spazzola a setole morbide. Pulire
le superfici.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PYCCKNÑ
32 33
BU1300I05M1 V_All_updated_2.qxd 12/30/05 11:04 AM Page 37
3. Включите увлажнитель, повернув
регулятор влажности (C) в верхнее
положение ( ) Подача влажного воздуха
начнется через несколько минут.
4. Когда увлажнитель подключен к сети,
индикатор питания/ночной светильник (B)
загорается, и увлажнитель включается.
5. Если требуется снизить скорость подачи
влажного воздуха, поверните регулятор
влажности в нижнее положение ( ).
6. Для регулировки подачи влажного воздуха
используйте регулятор влажности,
переключая его из нижнего положение
в верхнее.
7. Поверните насадку для образования
водяной пыли (A), чтобы установить
нужное направление влажного воздуха.
8. Если вода в приборе заканчивается,
датчик автоматически выключается.
9. Поверните регулятор влажности против
часовой стрелки в положение off (выкл.)
( ), затем отключите прибор от сети.
10. Прежде чем снова заполнить емкость,
удалите остатки воды и следуйте
инструкциям по ежедневному
техническому обслуживанию.
11. Снова наполните емкость холодной
водопроводной водой и установите
ее на основание.
12. Подключите провод питания к
электрической розетке и поверните
регулятор влажности по часовой
стрелке до нужного уровня влажности.
13. НЕ перемещайте увлажнитель, если
емкость находится на основании и
наполнена водой. Это может вызвать
перерывы в работе увлажнителя или
полное прекращение подачи влаги.
Если это произойдет, просто вылейте
лишнюю воду, попавшую на основание
увлажнителя.
Важно. Если не планируется использовать
увлажнитель в течение нескольких дней,
обязательно удалите остатки воды из
емкости и основания, чтобы в стоячей воде
не развивались микробы.
УХОД И ЧИСТКА
Увлажнители обеспечивают комфортные
условия, повышая уровень влажности сухого
теплого воздуха в помещении. Чтобы наиболее
эффективно использовать все преимущества
увлажнителя и избежать неправильной
эксплуатации изделия, тщательно выполняйте
все инструкции, особенно те, которые
касаются эксплуатации, ухода и технического
обслуживания.
Не забывайте, что увлажнитель - это
электрический прибор, поэтому при
использовании требует особого внимания.
Чтобы прибор работал эффективно и
обеспечивал полезный для здоровья воздух
без каких-либо посторонних запахов, его
следует чистить каждую неделю или каждые
две недели (в зависимости от качества
воды). Поскольку вода может быть разного
качества, а внутри увлажнителя постепенно
скапливается накипь, при определенных
условиях это может спровоцировать
развитие микроорганизмов в емкости для
воды.
Перед чисткой ознакомьтесь с
представленной ниже информацией.
•Для чистки любых деталей ультразвукового
увлажнителя НЕ используйте мыло,
моющие, абразивные средства, средства
для полировки стекла и поверхности
мебели или кипяток. Это может помешать
нормальной работе и испортить внешний
вид прибора.
•Для удаления накипи из резервуара НЕ
используйте острые или металлические
предметы. Острые предметы могут
повредить пластиковую поверхность.
•Чтобы было легче удалить накипь,
залейте емкость раствором Bionaire®
“Clean-Away” или уксусным раствором и
оставьте на 20 минут.
•НИКОГДА не смешивайте раствор
“Clean-Away” с другими жидкостями!
• Для чистки деталей увлажнителя
ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать
посудомоечную машину.
Ежедневное техническое обслуживание:
1. Перед чисткой установите регулятор
влажности в положение Off (Выкл.) ( )
и отсоедините прибор от электрической
розетки.
2. Снимите емкость увлажнителя.
3. Поместите основание и емкость в раковину
и тщательно промойте их, чтобы удалить
осадок и грязь. Начисто протрите и
просушите чистой тканью или бумажной
салфеткой.
4. Снова наполните емкость холодной
водопроводной водой, как описано
в “Инструкциях по эксплуатации”.
Не наливайте слишком много воды.
5. Если на стенах и окнах скапливается
влага, выключите увлажнитель.
• Использование каких-либо приборов
детьми, а также вблизи них должно
осуществляться под строгим надзором.
Прибор следует хранить в недоступном
для детей месте.
• Прибор должен быть использован
компетентными взрослыми людьми.
• Если прибор не используется, снимаются
или устанавливаются его детали, а также
перед тем, как приступить к его чистке,
отсоедините его от сетевой розетки.
• Не эксплуатируйте приборы с
поврежденным проводом или штепселем,
после возникновения неполадок в работе
прибора, или если он упал или получил
какие-либо повреждения. Если провод
поврежден, в целях безопасности он
должен быть заменен производителем
или сотрудником сервисной службы.
• Использование дополнительных
принадлежностей, не рекомендованных
или не распространяемых фирмой
Bionaire®, может привести к пожару,
поражению электрическим током или
получению телесных повреждений.
• Не используйте вне помещения.
• Не допускайте свисания электрического
провода со стола или стойки или его
касания горячей поверхности, в том
числе кухонной плиты.
• Используйте прибор по прямому
назначению.
• Всегда отключайте прибор от сети, если
он длительное время не используется,
или перед его сборкой, разборкой или
чисткой.
• В случае нарушения электрического
режима изделие может дать сбой, и тогда
потребуется сбросить установки изделия.
•Проверьте рабочее напряжение,
указанное на задней панели прибора.
Не эксплуатируйте прибор, если
напряжение выше указанного.
•Во избежание поражения электрическим
током не включайте увлажнитель,
не подключайте и не отключайте
его влажными руками.
• Убедитесь, что увлажнитель находится
вгоризонтальном положении. Если
увлажнитель не находится в
горизонтальном положении, перед
перемещением его следует отключить.
•Во избежание поражения электрическим
током не разбирайте увлажнитель, если
он подключен к сети.
•Если требуется заменить штепсель или
провод, всегда следуйте инструкциям.
•Не эксплуатируйте прибор с
поврежденным проводом или
если он упал или получил какие-либо
повреждения. Во избежание поражения
электрическим током никогда не
разбирайте прибор. Для проведения
осмотра и ремонта прибор следует
доставить в сервисный центр. При
использовании неправильно собранного
прибора существует опасность
поражения электрическим током.
•Если провод питания поврежден, его
необходимо заменить у производителя
или сотрудника сервисной службы.
•Не помещайте увлажнитель перед
вентиляционными отверстиями, рядом
смебелью или другими электрическими
приборами.
•Не наливайте воду непосредственно
через отверстие насадки для
образования водяной пыли.
•Если увлажнитель некоторое время не
используется, отключите его от сети.
•Не наливайте воду через отверстие
насадки для образования водяной пыли,
если увлажнитель подключен к сети.
•Если емкость для воды полная,
увлажнитель можно использовать в течение
8 - 10 часов, не добавляя новую воду.
ИНСТРУКЦИИ ПО ПОДГОТОВКЕ К
ЭКСПЛУАТАЦИИ
1. Убедитесь, что увлажнитель отсоединен
от электрической розетки, а регулятор
влажности (C) находится в положении off
(выкл.) ( ).
2. Снимите крышку емкости и
налейте в емкость холодную
свежую водопроводную воду.
3. Поместите крышку на место.
4. Поместите емкость для воды (E)
на основание (D).
5. Убедитесь, что увлажнитель находится
в горизонтальном положении.
Если увлажнитель не находится
в горизонтальном положении, перед
перемещением его следует отключить.
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
1. Подключите провод питания к удобной
электрической розетке.
2. Когда увлажнитель подключен к сети,
индикатор питания/ночной светильник (B)
загорается. Во время использования
прибора светящийся желтый индикатор
питания идеален в качестве ночного
светильника.
34 35
BU1300I05M1 V_All_updated_2.qxd 12/30/05 11:04 AM Page 39
GRATULÁLUNK
A BIONAIRE®légnedvesítő megvásárlásával
a kereskedelmi forgalomban kapható egyik
legjobb légnedvesítő tulajdonosa lett.
OLVASSA EL ÉS ŐRIZZE MEG EZT A
TÁJÉKOZTATÓT KÉSŐBBI MEGTEKINTÉS
CÉLJÁRA.
ÁLTALÁNOS LEÍRÁS (LÁSD AZ 1. ÁBRÁT)
APermetező fúvóka
BHálózati/Éjszakai jelzőfény
CNedvességszabályzó kapcsoló
DAlap
E Víztartály
FONTOS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK
Kérjük, gondosan olvassa el ezt a kézikönyvet
az eszköz használatba vétele előtt, mert a helyes
használat biztosítja a legjobb teljesítményt.
Elektromos készülékek használatakor mindig
követni kell az alapvető biztonsági
rendszabályokat, többek között az alábbiakat is:
•Használat előtt mindig olvassa el az
utasításokat.
•Szoros felügyeletre van szükség, ha a
készüléket gyerekek közelében használják.
Akészüléket gyerekek számára nem
hozzáférhetően kell elhelyezni.
•Akészüléket megbízható felnőttnek kell
használnia.
•Húzza ki a csatlakozóaljzatból, amikor nincs
használatban, ha az alkatrészeket fel- vagy
leszereli, illetve tisztítás előtt.
•Semmilyen készüléket ne üzemeltessen
sérült tápkábellel vagy csatlakozódugóval,
ha a készülék meghibásodott, vagy leejtették,
illetve bármilyen más módon károsodott.
Ha a tápkábel sérült, cseréjét csak a gyártó
vagy az általa megbízott szerviz végezheti el,
a kockázatok elkerülése végett.
•Nem a Bionaire®által ajánlott vagy
értékesített tartozékok használata tüzet,
áramütést vagy személyes sérülést okozhat.
•Ne használja a szabadban.
•Ne engedje, hogy a kábel lelógjon az asztalról
vagy munkapultról. A kábel ne érjen forró
felületekhez, többek között a tűzhelyhez sem.
•Akészüléket csak rendeltetésszerűen
használja.
•Akészülék tápkébelét húzza ki, ha az
felügyelet nélkül marad, illetve szerelés,
szétszedés vagy tisztítás előtt.
•Pillanatnyi elektromos zavarok esetén
előfordulhat a termék hibás működése,
és alaphelyzetbe állításra lehet szükség.
•Ellenőrizze a készülék hátlapján feltüntetett
üzemelési feszültséget. Ne üzemeltesse
a feltüntetettnél nagyobb feszültségen.
•Az áramütés elkerülése érdekében soha
ne kapcsolja be, dugja be vagy húzza ki
a légnedvesítőt nedves kézzel.
•Ellenőrizze, hogy a légnedvesítő vízszintes
helyzetben van. Ha a légnedvesítő nincs
vízszintes helyzetben, kezelése előtt
kapcsolja ki a feszültséget.
•Az áramütés elkerülése érdekében soha
ne szedje szét a légnedvesítőt akkor,
amikor be van dugva.
•Ha ki kell cserélni a csatlakozódugót vagy
a kábelt, mindig nézze meg az utasításokat.
•Semmilyen készüléket ne üzemeltessen sérült
tápkábellel, vagy ha leejtették, illetve
károsodott. Az áramütés elkerülése végett
soha ne szedje szét a készüléket. Vizsgálat
és javítás céljából vigye a készüléket arra
illetékes javítóközpontba. Helytelen
összeszerelés használatkor az
áramütésveszélyével jár.
•Ha a hálózati tápkábel sérült, cseréjét csak
a gyártó, az általa megbízott szerviz vagy
más hasonlóan képzett személy végezheti el.
•Ne helyezze a légnedvesítőt
szellőzőnyílások elé, és tartsa távol bútortól
és más elektromos berendezéstől.
•Ne adjon hozzá vizet közvetlenül a permetező
fúvóka kimeneten keresztül.
•Húzza ki a légnedvesítőt a hálózati
csatlakozóaljzatból, ha egy ideig nem
lesz használatban.
•Ne öntsön vizet a permetező fúvóka
kimenetbe, amikor a légnedvesítő be
van dugva a hálózati csatlakozóaljzatba.
•Ha a víztartály tele van, a légnedvesítő
8-10 óráig használható újratöltés nélkül.
ÜZEMELTETÉS ELŐTTI UTASÍTÁSOK
1. Győződjön meg arról, hogy a berendezés
nincs csatlakoztatva az elektromos
csatlakozóaljzathoz és a nedvességszabályzó
kapcsoló (C) kikapcsolt helyzetben ( ) van.
2. Vegye le a tartálysapkát és töltse fel hideg,
friss csapvízzel.
3. Tegye vissza a sapkát.
4. Helyezze a víztartályt (E) az alapra (D).
5. Ellenőrizze, hogy a légnedvesítő vízszintes
helyzetben van. Ha a légnedvesítő nincs
vízszintes helyzetben, kezelése előtt
kapcsolja ki a feszültséget.
СОВЕТЫ ПО ХРАНЕНИЮ
Если в течение продолжительного периода
времени не планируется использовать
прибор (т.е. в летние месяцы), обязательно
выполняйте данные инструкции, чтобы не
допустить застоя воды в приборе.
1. Выключите прибор и отсоедините от сети.
Снимите емкость для воды и полностью
удалите воду из емкости и основания.
Выполните чистку увлажнителя согласно
инструкциям раздела о чистке.
2. Тщательно просушите прибор. Во время
хранения НЕ оставляйте воду в приборе.
3. Поместите увлажнитель в
первоначальную упаковку и храните в
сухом прохладном месте.
ГАРАНТИЯ
СОХРАНЯЙТЕ КВИТАНЦИЮ О ПОКУПКЕ,
ТАК КАК ОНА МОЖЕТ ПОТРЕБОВАТЬСЯ В
СЛУЧАЕ ВОЗНИКНОВЕНИЯ ПРЕТЕНЗИЙ,
ПРЕДЪЯВЛЯЕМЫХ В СООТВЕТСТВИИ С
УСЛОВИЯМИ ДАННОЙ ГАРАНТИИ.
•На это изделие дается гарантия сроком
на 2 года.
•При наличии дефектов верните прибор в
магазин, где он был приобретен, вместе
с квитанцией о покупке и копией этой
гарантии.
•Права и привилегии, которыми наделяет
эта гарантия, дополняют законные права
потребителя, не отраженные в этой
гарантии.
•Holmes Products Europe обязуется в
течение установленного периода времени
бесплатно отремонтировать или заменить
любую неисправную деталь прибора
в случае дефекта при условии, что:
• изготовитель будет сразу же извещен
о дефекте;
• прибор не подвергся каким-либо
изменениям любым из существующих
способов, а также не был приведен в
негодность или в состояние, требующее
ремонта, каким-либо лицом, не
уполномоченным компанией Holmes
Products Europe;
•эта гарантия не дает никаких прав лицам,
которые приобрели этот прибор с рук или
для использования в коммерческих или
коммунальных целях;
•на любой отремонтированный или
замененный прибор будет
распространяться гарантия на тех же
условиях в течение всего оставшегося
срока данной гарантии.
ЭТОТ ПРОДУКТ ИЗГОТОВЛЕН В
СООТВЕТСТВИИ С ДИРЕКТИВАМИ ЕЭС:
73/23/EEC, 89/336/EEC и 98/37/EEC.
ПРОБЛЕМА ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ
Индикатор питания
отключен.
Увлажнитель не подсоединен
к сети или регулятор
влажности находится в
положении off (выкл.)( ).
Подсоедините прибор к розетке и
поверните регулятор влажности по
часовой стрелке.
Индикатор питания
включен, однако
влажный воздух не
поступает.
В емкости нет воды.
Регулятор влажности
находится в положении off
(выкл.)( ).
Наполните емкость водой. Поверните
регулятор влажности по часовой
стрелке.
Влажный воздух
имеет неприятный
запах.
Прибор новый или вода
загрязнена.
Откройте емкость и поместите прибор в
холодное место на 12 часов. Промойте
емкость или смените воду.
Индикатор питания
включен, однако
влажный воздух не
поступает.
Уровень воды слишком
высок.
Слейте немного воды через отверстие
емкости и установите емкость на место.
Поступает мало
влажного воздуха.
На датчике скопилась накипь,
вода загрязнена или
некоторое время не
менялась.
Отключите прибор от розетки.
Осторожно очистите область вокруг
датчика мягкой щеткой. Начисто
протрите поверхность.
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ MAGYAR
36 37
BU1300I05M1 V_All_updated_2.qxd 12/30/05 11:04 AM Page 41

Other manuals for BU1300

1

Other Bionaire Humidifier manuals

Bionaire BU1400 User manual

Bionaire

Bionaire BU1400 User manual

Bionaire BCM3855-CN COOL MIST Manual

Bionaire

Bionaire BCM3855-CN COOL MIST Manual

Bionaire BU1300 User manual

Bionaire

Bionaire BU1300 User manual

Bionaire BWM401 -  2 User manual

Bionaire

Bionaire BWM401 - 2 User manual

Bionaire BU5000 User manual

Bionaire

Bionaire BU5000 User manual

Bionaire BU497 Manual

Bionaire

Bionaire BU497 Manual

Bionaire BCM7255-CN Manual

Bionaire

Bionaire BCM7255-CN Manual

Bionaire BCM658 Manual

Bionaire

Bionaire BCM658 Manual

Bionaire BWM2600 Manual

Bionaire

Bionaire BWM2600 Manual

Bionaire REVOLUTION BU2200 Manual

Bionaire

Bionaire REVOLUTION BU2200 Manual

Bionaire BUL8000 User manual

Bionaire

Bionaire BUL8000 User manual

Bionaire BUH004 Quick guide

Bionaire

Bionaire BUH004 Quick guide

Bionaire Cool Mist Manual

Bionaire

Bionaire Cool Mist Manual

Bionaire BWM5251 User manual

Bionaire

Bionaire BWM5251 User manual

Bionaire BWM0400 Manual

Bionaire

Bionaire BWM0400 Manual

Bionaire BU1300W User manual

Bionaire

Bionaire BU1300W User manual

Bionaire BU4000 User manual

Bionaire

Bionaire BU4000 User manual

Bionaire BCM7203 Manual

Bionaire

Bionaire BCM7203 Manual

Bionaire BCM630 Manual

Bionaire

Bionaire BCM630 Manual

Bionaire BCM7309 Manual

Bionaire

Bionaire BCM7309 Manual

Bionaire BWM2601 Manual

Bionaire

Bionaire BWM2601 Manual

Bionaire BUL6100-CN Manual

Bionaire

Bionaire BUL6100-CN Manual

Bionaire BU5110-CN Manual

Bionaire

Bionaire BU5110-CN Manual

Bionaire BU7000 User manual

Bionaire

Bionaire BU7000 User manual

Popular Humidifier manuals by other brands

Kenmore 758.299825C Operator's manual

Kenmore

Kenmore 758.299825C Operator's manual

Steamfast SF-920 owner's guide

Steamfast

Steamfast SF-920 owner's guide

Stadler Form POSEIDON operating instructions

Stadler Form

Stadler Form POSEIDON operating instructions

Guardian PureGuardian H1510 user manual

Guardian

Guardian PureGuardian H1510 user manual

emerio HF-126736 instruction manual

emerio

emerio HF-126736 instruction manual

Nordmann Engineering Omega Pro Service manual

Nordmann Engineering

Nordmann Engineering Omega Pro Service manual

Robitussin DH-832 Series owner's manual

Robitussin

Robitussin DH-832 Series owner's manual

HoMedics UHE-CM55 Cool Mist instruction manual

HoMedics

HoMedics UHE-CM55 Cool Mist instruction manual

ALPATEC HU 60 G user manual

ALPATEC

ALPATEC HU 60 G user manual

Lennox HEALTHY CLIMATE WB2-12 operating instructions

Lennox

Lennox HEALTHY CLIMATE WB2-12 operating instructions

ResMed HumidAire SULLIVAN operating manual

ResMed

ResMed HumidAire SULLIVAN operating manual

ARENDO 302603 user manual

ARENDO

ARENDO 302603 user manual

Scarlett SC-AH986M02 instruction manual

Scarlett

Scarlett SC-AH986M02 instruction manual

Stylies HERA instruction manual

Stylies

Stylies HERA instruction manual

Carel compactSteam user manual

Carel

Carel compactSteam user manual

Crane R-EE-5301 manual

Crane

Crane R-EE-5301 manual

Carel humiSonic user manual

Carel

Carel humiSonic user manual

Levoit Core 200S user manual

Levoit

Levoit Core 200S user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.