BLACK DECKER G850 User manual

G850
www.blackanddecker.ru
ENRUUATR

ENGLISH
2
(Original instructions)
FIG. A
FIG. B
FIG. C
1
2
3
4
5
6
7
8
9

3
ENGLISH
(Original instructions)
FIG. D
FIG. E

Intended use
Your BLACK+DECKER™ G850 angle grinder
has been designed for cutting metal and
masonry using the appropriate type of
cutting or grinding disc. This tool is
intended for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in all of the warnings
listed below refers to your mains operated
(corded) power tool or battery operated
(cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power
tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e. When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for
outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f. If operating a power tool in a damp
location is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in
serious personal injury.
b. Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the o-position before
connecting to power source and/or
battery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result
in personal injury.
4
ENGLISH (Original instructions)

5
ENGLISH
(Original instructions)
e. Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related
hazards.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it
was designed.
b. Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and o. Any power
tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be
repaired.
c. Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any
adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands
of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any other
condition that may aect the power
tools operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool
bits etc., in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for
operations dierent from those intended
could result in a hazardous situation.
5. Service
a. Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is
maintained.
Additional power tool safety
warnings
Warning! Additional safety
warnings for grinding, sanding, wire
brushing, polishing or abrasive
cutting-o operations
• This power tool is intended to function
as a grinder, sander, wire brush, polisher
or cut-o tool. Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power
tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
• Operations for which the power tool was
not designed may create a hazard and
cause personal injury.
• Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended
by the tool manufacturer. Just because
the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe
operation.
• The rated speed of the accessory must
be at least equal to the maximum speed
marked on the power tool. Accessories
running faster than their rated speed can
break and fly apart.
• The outside diameter and the thickness
of your accessory must be within the
capacity rating of your power tool.
Incorrectly sized accessories cannot be
adequately guarded or controlled.

6
ENGLISH (Original instructions)
• The arbour size of wheels, flanges,
backing pads or any other accessory
must properly fit the spindle of the
power tool. Accessories with arbour
holes that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out
of balance, vibrate excessively and may
cause loss of control.
• Do not use a damaged accessory.
Before each use inspect the accessory
such as abrasive wheels for chips and
cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or
cracked wires. If power tool or
accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged
accessory. After inspecting and
installing an accessory and run the
power tool at maximum no-load speed
for one minute. Damaged accessories
will normally break apart during this test
time.
• Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face
shield, safety goggles or safety glasses.
As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye
protection must be capable of stopping
flying debris generated by various
operations. The dust mask or respirator
must be capable of filtering particles
generated by your operation. Prolonged
exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
• Keep bystanders a safe distance away
from work area. Anyone entering the
work area must wear personal
protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may
fly away and cause injury beyond
immediate area of operation.
• Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an
operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a
"live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and shock
the operator.
• Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord
may be cut or snagged and your hand or
arm may be pulled into the spinning
accessory.
• Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop.
The spinning accessory may grab the
surface and pull the power tool out of
your control.
• Do not run the power tool while carrying
it at your side. Accidental contact with
the spinning accessory could snag your
clothing, pulling the accessory into your
body.
• Regularly clean the power tool's air
vents. The motor's fan will draw the dust
inside the housing and excessive
accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
• Do not operate the power tool near
flammable materials. Sparks could ignite
these materials.
• Do not use accessories that require
liquid coolants. Using water or other
liquid coolants may result in electrocution
or shock.
Note: The above warning does not apply for
power tools specifically designed for use
with a liquid system.
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched
or snagged rotating wheel, backing pad,
brush or any other accessory. Pinching or
snagging causes rapid stalling of the
rotating accessory which in turn causes the
uncontrolled power tool to be forced in the
direction opposite of the accessory's
rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged
or pinched by the workpiece, the edge of
the wheel that is entering into the pinch
point can dig into the surface of the material
causing the wheel to climb out or kick out.
The wheel may either jump toward or away
from the operator, depending on direction of
the wheel's movement at the point of
pinching. Abrasive wheels may also break
under these conditions.

7
ENGLISH
(Original instructions)
Kickback is the result of power tool misuse
and/or incorrect operating procedures or
conditions and can be avoided by taking
proper precautions as given below.
• Maintain a firm grip on the power tool
and position your body and arm to
allow you to resist kickback forces.
Always use auxiliary handle, if provided,
for maximum control over kickback or
torque reaction during start-up. The
operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are
taken.
• Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over
your hand.
• Do not position your body in the area
where power tool will move if kickback
occurs. Kickback will propel the tool in
direction opposite to the wheel's
movement at the point of snagging.
• Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and
snagging the accessory. Corners, sharp
edges or bouncing have a tendency to
snag the rotating accessory and cause
loss of control or kickback.
• Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades
create frequent kickback and loss of
control.
Safety warnings specific for
grinding and abrasive cutting-o
operations
• Use only wheel types that are
recommended for your power tool and
the specific guard designed for the
selected wheel. Wheels for which the
power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
• The grinding surface of centre
depressed wheels must be mounted
below the plane of the guard lip. An
improperly mounted wheel that projects
through the plane of the guard lip cannot
be adequately protected.
• The guard must be securely attached to
the power tool and positioned for
maximum safety, so the least amount of
wheel is exposed towards the operator.
The guard helps to protect operator from
broken wheel fragments and accidental
contact with wheel.
• Wheels must be used only for
recommended applications. For
example: do not grind with the side of
cut-o wheel. Abrasive cut-o wheels
are intended for peripheral grinding, side
forces applied to these wheels may cause
them to shatter.
• Always use undamaged wheel flanges
that are of correct size and shape for
your selected wheel. Proper wheel
flanges support the wheel thus reducing
the possibility of wheel breakage. Flanges
for cut-o wheels may be dierent from
grinding wheel flanges.
• Do not use worn down wheels from
larger power tools. Wheel intended for
larger power tool is not suitable for the
higher speed of a smaller tool and may
burst.
Additional safety warnings specific
for abrasive cutting-o operations
• Do not "jam" the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to
make an excessive depth of cut. Over
stressing the wheel increases the loading
and susceptibility to twisting or binding
of the wheel in the cut and the possibility
of kickback or wheel breakage.
• Do not position your body in line with
and behind the rotating wheel. When the
wheel, at the point of operation, is
moving away from your body, the
possible kickback may propel the
spinning wheel and the power tool
directly at you.
• When wheel is binding or when
interrupting a cut for any reason, switch
o the power tool and hold the power
tool motionless until the wheel comes to
a complete stop. Never attempt to
remove the cut-o wheel from the cut
while the wheel is in motion otherwise
kickback may occur. Investigate and take
corrective action to eliminate the cause of
wheel binding.

ENGLISH
8
(Original instructions)
• Do not restart the cutting operation in
the workpiece. Let the wheel reach full
speed and carefully re-enter the cut.
The wheel may bind, walk up or kickback
if the power tool is restarted in the
workpiece
• Support panels or any oversized
workpiece to minimize the risk of wheel
pinching and kickback. Large
workpieces tend to sag under their own
weight. Supports must be placed under
the workpiece near the line of cut and
near the edge of the workpiece on both
sides of the wheel..
• Use extra caution when making a
"pocket cut" into existing walls or other
blind areas. The protruding wheel may
cut gas or water pipes, electrical wiring
or objects that can cause kickback.
Safety warnings specific for
sanding operations
• Do not use excessively oversized
sanding disc paper. Follow
manufacturers recommendations, when
selecting sanding paper. Larger sanding
paper extending beyond the sanding pad
presents a laceration hazard and may
cause snagging, tearing of the disc or
kickback.
Safety warnings specific for
polishing operations
• Do not allow any loose portion of the
polishing bonnet or its attachment
strings to spin freely. Tuck away or trim
any loose attachment strings. Loose and
spinning attachment strings can entangle
your fingers or snag on the workpiece.
Safety of others
• This appliance is not intended for use by
persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use
of the appliance by a person responsible
for their safety.
• Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
Residual risks.
Additional residual risks may arise when
using the tool which may not be included in
the enclosed safety warnings. These risks
can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant
safety regulations and the implementation of
safety devices, certain residual risks can not
be avoided. These include:
• Injuries caused by touching any
rotating/ moving parts.
• Injuries caused when changing any parts,
blades or accessories.
• Injuries caused by prolonged use of a
tool. When using any tool for prolonged
periods ensure you take regular breaks.
• Impairment of hearing.
• Health hazards caused by breathing dust
developed when using your tool
(example:- working with wood,
especially oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values
stated in the technical data and the
declaration of conformity have been
measured in accordance with a standard test
method provided by EN 60745 and may be
used for comparing one tool with another.
The declared vibration emission value may
also be used in a preliminary assessment of
exposure.
Warning! The vibration emission value during
actual use of the power tool can dier from
the declared value depending on the ways in
which the tool is used. The vibration level
may increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to
determine safety measures required by
2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an
estimation of vibration exposure should
consider, the actual conditions of use and
the way the tool is used, including taking
account of all parts of the operating cycle
such as the times when the tool is switched
o and when it is running idle in addition to
the trigger time.

9
ENGLISH
(Original instructions)
Labels on tool
The following pictograms are shown on the
tool:
Warning! To reduce the risk of
injury, the user must read the
instruction manual.
Wear safety glasses or goggles
when operating this tool.
Wear ear protection when operating
this tool.
Electrical safety
This tool is double insulated;
therefore no earth wire is required.
Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the
rating plate.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or an
authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
Features (Fig. A)
1. Slider switch
2. Cable
3. Tool free guard
4. Body grip
5. Side handle (2 positions)
6. Spindle lock button
Operation
Operating your angle grinder (Fig. A)
To switch on, push the slider switch forward
(1). To switch o, press the rear of the slider
switch.
Fittingthe discs (Fig. B and C)
Proceed as follows:
• Disconnect the plug from the electricity
supply.
• Ensure the guard is fitted. Place the inner
flange (7) on the spindle. Ensure it is
located on the two flats.
• Place the abrasive disc on the spindle and
inner flange (8). Ensure it is correctly
located.
• Fit the threaded outer flange (9), making
sure it is facing in the correct direction for
the type of disc fitted. For grinding discs,
the flange (9) is fitted with the raised
portion facing towards the disc. For
cutting discs, the flange (9) is fitted with
the inner portion facing away from the
disc.
• Hold the spanner on the flats of the
spindle to prevent rotation of the disc
and tighten the outer flange with the
spanner provided.
• Press in the spindle lock button and
rotate the spindle until it locks (Fig. C).
Keeping the lock button pressed in,
tighten the outer flange with the spanner
provided.
Fitting sanding discs (fig. D)
• Use a sanding disc with the backing pad
for sanding with your angle grinder.
• Disconnect the plug from the electricity
supply.
• Remove the guard.
• Place the flange on the spindle. Place the
backing pad on the spindle and inner
flange, ensuring it is correctly located.
• Mount the fibre backed abrasive disc on
the backing pad.
• Fit the threaded outer flange and tighten
as explained in ‘Fitting the discs’.
Handy hints (Fig. E)
Hold your angle grinder firmly with one hand
around the side handle and the other around
the body of your angle grinder.
• Always position the guard so that as
much of the exposed disc as possible is
pointing away from you.
• Be prepared for a stream of sparks when
the disc touches the metal.

10
ENGLISH (Original instructions)
When grinding, always maintain the correct
angle between the disc and the work
surface (15°)(Fig. D). This increases the
removal capacity of the disc and avoids
unnecessary overloading.
Overload
Overloading will cause damage to the
motor of your angle grinder. This can
happen if your angle grinder is subjected to
heavy duty use for prolonged periods of
use. Do not in any circumstances, attempt
to exert too much pressure on your angle
grinder to speed up your work. The abrasive
discs operate more eciently when a light
pressure is exerted, thus avoiding a drop in
the speed of your angle grinder.
Maintenance
Keep guards, air vents and the motor
housing as clear as possible of dust and dirt.
Wipe with a clean cloth and blow through
with a low-pressure air supply. Excessive
build-up of metal dust can cause tracking of
electrical current from the internal parts to
exposed metal parts. Do not overload your
angle grinder. Overloading causes a
reduction in speed and eciency, causing
your angle grinder to become too hot. If this
happens, operate your angle grinder under
no load for one or two minutes until it has
cooled to normal operating temperature.
Switching your angle grinder o under load
will reduce the life of the switch.
Protecting the environment
Separate collection. This product
must not be disposed of with normal
household waste.
Should you find one day that your
BLACK+DECKER product needs replace-
ment, or if it is of no further use to you, do
not dispose of it with household waste.
Make this product available for separate
collection.
Separate collection of used products
and packaging allows materials to be
recycled and used again. Reuse of
recycled materials helps prevent environ-
mental pollution and reduces the demand
for raw materials.
Local regulations may provide for separate
collection of electrical products from the
household, at municipal waste sites or by
the retailer when you purchase a new
product.
BLACK+DECKER provides a facility for the
collection and recycling of BLACK+DECKER
products once they have reached the end of
their working life. To take advantage of this
service please return your product to any
authorised repair agent who will collect
them on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your
local BLACK+DECKER oce at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list
of authorised BLACK+DECKER repair
agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com.
Cleaning
Use only mild soap and a slightly damp
cloth to clean your angle grinder. Many
household cleaners contain chemicals which
could seriously damage the plastic. Also, do
not use petrol, turpentine, lacquer or paint
thinners or similar products. Never let any
liquid get inside the tool and never immerse
any part of the tool into liquid.
Important! To assure product SAFETY and
RELIABILITY, repairs, maintenance and
adjustment (other than those listed in this
manual) should be performed by authorized
service centers or other qualified service
personnel, always using identical
replacement parts.
TECHNICAL DATA
G850
Power W 850
Voltage V 220-240
Frequency Hz 50/60
Disc diameter mm 125
No load speed min-1 12000 (RPM)
Spindle size M14
Cable length m 2

11
ENGLISH
(Original instructions)
Guarantee
BLACK+DECKER is confident of the quality
of its products and oers an outstanding
guarantee. This guarantee statement is in
addition to and in no way prejudices your
statutory rights.
If a BLACK+DECKER product becomes
defective due to faulty materials,
workmanship or lack of conformity, within
24 months from the date of purchase,
BLACK+DECKER guarantees to replace
defective parts, repair products subjected
to fair wear and tear or replace such
products to make sure of the minimum
inconvenience to the customer unless:
• The product has been used for trade,
professional or hire purposes.
• The product has been subjected to
misuse or neglect.
• The product has sustained damage
through foreign objects, substances or
accidents.
• Repairs have been attempted by persons
other than authorised repair agents or
BLACK+DECKER service sta.
To claim on the guarantee, you will need to
submit proof of purchase to the seller or an
authorised repair agent. You can check the
location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local
BLACK+DECKER oce at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list
of authorised BLACK+DECKER repair
agents and full details of our aftersales
service and contacts are available on the
Internet at: www.2helpU.com

12
РУССКИЙ (Перевод с оригинала инструкции)
Назначение
Эти угловые шлифовальные машины производства
BLACK+DECKER™ G850 были разработаны для
шлифования, резки металла и камня.
Перед тем как вернуть это изделие,
сначала свяжитесь с региональным
представительством BLACK+DECKER или в ближайший
авторизованный сервисный центр.
Общие правила техники безопасности
Внимание! Внимательно изучите все
указания по технике безопасности.
Несоблюдение указаний по безопасной
работе может привести к поражению
электрическим током, пожару и/или
серьезным травмам персонала.
Сохраните эти инструкции
Указания по технике безопасности
Общие указания по безопасной работе с
электрическим инструментом.
Внимание! Внимательно прочитайте все
предупреждающие надписи и указания по
безопасной работе. Несоблюдение предупреждающих
надписей и указаний по безопасной работе может
привести к поражению электрическим током, пожару
и/или серьезным травмам персонала.
Храните все предупреждающие надписи и указания
по безопасной работе для использования в
будущем.
Термин «электрический инструмент», используемый во
всех предупреждающих надписях и указаниях по
технике безопасности, представленных ниже,
относится к электрическому инструменту,
работающему от сети (со шнуром электропитания) или
от аккумуляторной батареи (без шнура питания).
1. Указания по безопасности на рабочем месте
a. Рабочее место должно содержаться в чистоте и
должно быть оборудовано надлежащим
освещением. Беспорядок или плохое освещение
на рабочем месте может привести к несчастному
случаю.
b. Запрещается использование электрического
инструмента во взрывоопасной среде,
например, в условиях наличия
легковоспламеняющихся жидкостей, газов или
пыли. Искры, возникающие при работе
электрического инструмента, могут воспламенить
пыль, пары и газы.
c. Запрещается нахождение детей и посторонних
лиц вблизи работающего электрического
инструмента. Отвлекающие факторы могут
привести к потере контроля за работой
инструмента.
2. Электрическая безопасность
a. Вилка шнура электрического инструмента
должна соответствовать сетевой розетке.
Запрещается вносить какие-либо изменения в
вилку электрического шнура. Запрещается
использование каких-либо штепсельных
переходников при работе заземленного
электрического инструмента. Отсутствие
изменений в вилках электрических шнуров и
соответствие электрических вилок и розеток
снижает риск поражения электрическим током.
b. Не допускайте контакта тела с заземленными
поверхностями таких объектов, как трубы,
радиаторы, электроплиты и холодильники. Если
ваше тело заземлено, риск его поражения
электрическим током повышается.
c. Электрические инструменты не должны
подвергаться воздействию дождя и находится в
условиях повышенной влажности. При попадании
влаги внутрь электрического инструмента
повышается риск поражения электрическим током.
d. Запрещается использовать электрический шнур
не по назначению. Никогда не берите, не тяните
и не вынимайте электрический инструмент за
шнур. Электрический шнур не должен
находиться вблизи источников тепла, масла,
острых краев и движущихся деталей.
Поврежденные и закрученные электрические
шнуры повышают риск поражения электрическим
током.
e. При работе электрического инструмента на
открытом воздухе используйте
соответствующий удлинитель. Использование
удлинителя, предназначенного для работы на
открытом воздухе, снижает риск поражения
электрическим током.
f. Если работы с помощью электрического
инструмента внутри влажного помещения
должны быть выполнены обязательно, в таком
случае необходимо использовать устройство
защитного отключения (УЗО) электрической
сети. Использование УЗО снижает риск поражения
электрическим током. Примечание: Термин
«устройство защитного отключения (УЗО)» может
быть заменен термином «выключатель короткого
замыкания на землю (ВКЗЗ)» или термином
«автоматический выключатель утечки на землю
(АВУЗ)».

13
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
3. Безопасность персонала
a. При работе с электрическим инструментом
необходимо быть осмотрительным, видеть
выполняемую работу и руководствоваться
здравым смыслом. Запрещается работать с
электрическим инструментом в состоянии
усталости и под воздействием наркотиков,
алкоголя и лекарственных препаратов.
Ослабление внимания даже на мгновение может
привести к серьезной травме.
b. Используйте средства индивидуальной защиты.
Всегда надевайте средства защиты глаз.
Используемые в соответствующих условиях
средства индивидуальной защиты, такие как
пылезащитная маска, нескользящая защитная
обувь, защитная каска или средства защиты
органов слуха. всегда снижают риск
травмирования.
c. Не допускайте непреднамеренного включения
инструмента. Перед тем, так подключить
источник питания или аккумулятор, поднимая
или неся инструмент, проверьте, чтобы его
выключатель находился в выключенном
положении. Переноска инструмента пальцем,
расположенном на его выключателе, или
включенного инструмента повышает риск
несчастного случая.
d. Перед включением инструмента всегда
снимайте с него регулировочный и гаечный
ключ. Оставленный на вращающейся детали
инструмента ключ может привести к
травмированию.
e. Не прикладывайте к инструменту чрезмерное
усилие во время работы. Всегда прочно
держитесь на ногах и сохраняйте равновесие во
время работы. Это позволяет лучше
контролировать электрический инструмент в
непредвиденных ситуациях.
f. Надевайте соответствующую одежду.
Запрещается надевать свободную одежду и
украшения. Волосы, одежда и перчатки должны
находиться на расстоянии от движущихся
деталей инструмента. Свободная одежда,
украшения или длинные волосы могут быть
захвачены движущимися деталями.
g. Если установлены устройства подключения
средств пылеулавливания и пылесборников,
необходимо проверять, чтобы они были
подключены и использовались надлежащим
образом. Использование средств
пылеулавливания снижает уровень риска,
связанного с наличием пыли в воздухе.
4. Использование и уход за электрическим
инструментом
a. Не прикладывайте чрезмерное усилие к
электрическому инструменту. Используйте
электрический инструмент, соответствующий
выполняемой задаче. При использовании
надлежащего инструмента вы выполните работу
лучше, с меньшим риском и со скоростью, на
которую рассчитан ваш инструмент.
b. Запрещается использовать инструмент, если его
выключатель не включается и не выключается.
Любой электрический инструмент, работой которого
нельзя управлять с помощью его выключателя,
представляет собой опасность и подлежит
обязательному ремонту.
c. Перед выполнением регулировки
электрического инструмента, заменой его
принадлежностей и постановкой на хранение
необходимо вынуть вилку его электрического
шнура из розетки и/или достать из него
аккумулятор. Такая превентивная мера
безопасности снижает риск случайного включения
инструмента.
d. Храните электрический инструмент, который в
данный момент не используется, в недоступном
для детей месте и разрешайте работать с
инструментом лицам, которые не знакомы с ним
или с этими указаниями. Электрический
инструмент является опасным в руках необученного
человека.
e. Поддерживайте инструмент в рабочем
состоянии. Проверяйте центровку и соединение
движущихся деталей, наличие поврежденных
деталей и любые факторы, которые могут
отрицательно сказаться на работе
электрического инструмента. В случае
обнаружения повреждения электрический
инструмент необходимо отремонтировать.
Много несчастных случае происходит вследствие
того, что инструмент находится в ненадлежащем
состоянии.
f. Режущие инструменты должны быть остро
заточенными и чистыми. Поддерживаемый в
надлежащем рабочем состоянии режущий
инструмент с острыми режущими кромками меньше
застревает и легче управляется.
g. Используйте электрический инструмент,
принадлежности, вставные резцы и т.д. в
соответствии с данными указаниями, учитывая
условия эксплуатации и работу, которая должна
быть выполнена. Использование электрического
инструмента с целью, отличной от
предусмотренного назначения, может привести к
опасной ситуации.

РУССКИЙ
14
(Перевод с оригинала инструкции)
5. Обслуживание
a. Обслуживать электрический инструмент
должен только квалифицированный ремонтный
персонал, при этом должны использоваться
только оригинальные запасные детали.
Благодаря этому будет поддерживаться безопасное
рабочее состояние электрического инструмента.
Дополнительные специальные правила
техники безопасности
Указания по безопасному выполнению всех
операций
Меры предосторожности, общие для всех операций
шлифовки
a) Это электрический инструмент предназначен
для использования в качестве шлифовальной
машины. Внимательно изучите все
предупреждающие знаки, указания по
безопасной работе, графические материалы и
технические описания, прилагаемые к данному
электрическому инструменту. Несоблюдение
указаний по безопасной работе может привести к
поражению электрическим током, пожару и/или
серьезным травмам персонала.
b) С помощью этого электрического инструмента
не рекомендуется выполнять такие операции,
как резка, пескоструйная обработка, обработка
проволочной щеткой и полировка. Операции, на
которые не рассчитана конструкция этого
электрического инструмента, могут привести к
возникновению аварийной ситуации и травмам
персонала.
c) Не используйте принадлежности, которые не
были разработаны и не рекомендованы
производителем инструмента. Если
принадлежность можно установить на ваш
инструмент, это еще не является гарантией
безопасной работы.
d) Номинальная скорость принадлежности должна
быть по меньшей мере равной максимальной
скорости, указанной на электрическом
инструменте. Принадлежность, работающая со
скоростью, превышающей свою номинальную
скорость, может разрушиться и разлететься в
стороны.
e) Внешний диаметр и толщина принадлежности
должны лежать в пределах характеристик
вашего электрического инструмента.
Принадлежности неправильного размера не могут
быть надлежащим образом защищены
предохранительным щитком, и их работу
невозможно нормально контролировать.
f) Осевой размер колес, фланцев, подошв дисков и
других принадлежностей должен точно
совпадать с размером шпинделя электрического
инструмента. Принадлежности с осевыми
отверстиями, не совпадающими с элементами
крепления электрического инструмента, будут
разбалансированными, будут испытывать
чрезмерные вибрации и могут стать причиной
потери контроля за инструментом.
g) Запрещается использовать поврежденные
принадлежности. Перед началом работы всегда
проверяйте принадлежность, такую как
шлифовальный круг, на наличие сколов и
трещин, подошву на наличие трещин, дыр и
чрезмерного износа и проволочную щетку на
наличие обломанной проволоки. В случае
падения электрического инструмента или
принадлежности проверьте их на наличие
повреждений или замените поврежденную
принадлежность. После проверки и установки
принадлежности весь персонал должен уйти в
сторону от плоскости вращения
принадлежности, а затем необходимо включить
электрический инструмент на максимальную
скорость холостого хода без нагрузки.
Поврежденные принадлежности за это время
обычно разлетаются.
h) Используйте средства индивидуальной защиты.
В зависимости от способа использования,
используйте лицевой щиток, открытие или
закрытые защитные очки. В случае
необходимости надевайте пылезащитную маску,
средства защиты органов слуха, защитные
перчатки и рабочий фартук, способные
остановить мелкие абразивные частицы или
осколки рабочей детали. Средство защиты глаз
должно останавливать разлетающиеся частицы,
которые появляются во время работы.
Пылезащитная маска или респиратор должны
отфильтровывать частицы, которые появляются во
время работы. Продолжительное воздействие шума
высокого уровня может привести к ухудшению
слуха.
i) Другие лица должны находиться на безопасном
расстоянии от рабочей зоны. Любые лица,
входящие в рабочую зону, должны использовать
средства индивидуальной защиты. Осколки
рабочей детали или разрушенной принадлежности
могут разлетаться и стать причиной травмирования
персонала за пределами непосредственной зоны
работы.

15
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
j) Во время выполнения работ, когда режущая
деталь электрического инструмента может
соприкасаться со скрытой электропроводкой
или со своим шнуром, инструмент необходимо
держать только за диэлектрическую
поверхность. При контакте режущей детали с
проводом, находящимся под напряжением, под
напряжение могут попасть металлические детали
электрического инструмента, вследствие чего
возникает опасность поражения оператора
электрическим током.
k) Шнур электропитания должен находиться на
максимальном удалении от вращающейся
принадлежности. В случае потери контроля шнур
может быть перерезан, или с него может быть
ободрана изоляция, и ваша рука или ладонь может
быть втянута во вращающуюся принадлежность.
l) Запрещается ложить инструмент до тех пор,
пока полностью не остановится
принадлежность. Вращающаяся принадлежность
может захватить часть поверхности, в результате
чего инструмент выйдет из-под вашего контроля.
m) Инструмент не должен работать, если вы
держите его сбоку. При случайном контакте
вращающейся принадлежности может порваться
ваша одежда, и принадлежность может быть
втянута в тело.
n) Выполняйте регулярную очистку
вентиляционных отверстий электрического
инструмента. Вентилятор двигателя может
втягивать пыль внутрь его корпуса, и чрезмерное
скопление металлической пыли может возникнуть
опасность поражения электрическим током.
o) Запрещается работа электрического
инструмента вблизи легковоспламеняющихся
материалов. Такие материалы могут
воспламеняться от искр.
p) Не используйте принадлежности, которым
требуются жидкие охладители. Использование
воды или других жидких охладителей может
привести к поражению или даже смертельному
поражению электрическим током.
Дополнительные указания по
безопасному выполнению всех операций
Отдача и связанные с ней указания по безопасной
работе
Отдача - это мгновенная реакция на зажатое или
застопоренное вращающийся круг, подошву, щетку и
другие принадлежности. Зажатие или стопорение
приводит к быстрой остановке вращающейся
принадлежности, что, в свою очередь, привод к тому,
что неуправляемый электрический инструмент
начинает вращаться в направлении, противоположном
направлению вращения принадлежности, в точке
сцепления.
Например, если шлифовальный круг застопорился или
был зажат рабочей деталью, край круга, который
заходит в место стопорения, может углубиться в
поверхность материала, что приведет к выталкиванию
или отдаче круга. В зависимости от направления
вращения круга в точке стопорения, круг может
прыгнуть в направлении оператора или от него. В таких
условиях шлифовальные круги могут также
разрушаться.
Отдача является результатом неправильного
использования инструмента и/или неправильной
последовательности выполнения действий и
неправильных условий работы, и может быть устранена
при соблюдении мер предосторожности, указанных
ниже:
a) Не ослабляйте захват инструмента и установите
такое положение корпуса вашего тела, чтобы он
оказывал сопротивление силам отдачи. Всегда
используйте дополнительную рукоятку, если она
входит в комплект, чтобы в максимальной
степени контролировать отдачу или реакцию от
крутящего момента во время пуска. Оператор
может контролировать реакцию от крутящего
момента или отдачу, если были предприняты
надлежащие меры предосторожности.
b) Ваши руки никогда не должны находиться
вблизи вращающейся принадлежности.
Принадлежность может отскочить обратно на вашу
руку.
c) Не стойте в зоне, куда ваш инструмент может
уйти при отдаче. Отдача будет толкать инструмент
в направлении, противоположном направлению
движения круга в месте стопорения.
d) Будьте особенно внимательными при работе с
углами, острыми краями и т.д. Не допускайте
прыжков и стопорения принадлежности. Углы,
острые края и подпрыгивания приводят к
стопорению вращающейся принадлежности и
потере контроля или отдаче.
e) Запрещается прикреплять к инструменту нож
цепной пилы для дерева или зубчатый пильный
диск. Такие ножи быстро часто создают отдачу и
потерю управления инструментом.

16
РУССКИЙ (Перевод с оригинала инструкции)
Специальные указания по безопасному
выполнению шлифовки
a) Используйте только те типы кругов, которые
рекомендованы для вашего электрического
инструмента, и конкретные предохранительные
щитки, разработанные для данного круга. Для
кругов, которые не соответствуют конструкции
вашего инструмента, не может быть установлен
надлежащий предохранительный щиток, и поэтому
использование таких кругов является опасным.
b) Предохранительный щиток должен быть
надежно прикреплен к электрическому
инструменту и установлен в положение
максимального обеспечения безопасности, при
котором к оператору будет обращена
наименьшая открытая часть круга.
Предохранительный щиток помогает защищать
оператора от частиц круга, от случайного контакта с
кругом и от искр, от которых может загореться
одежда.
c) Круги должны использоваться только в тех
случаях, когда они рекомендованы к
применению. Например: нельзя выполнять
шлифовку стороной отрезного круга. Абразивные
отрезные круги предназначены для шлифования
периферией круга и поперечные силы,
приложенные к такому кругу, могут привести к
разрушению круга.
d) Всегда используйте только исправные фланцы
для кругов, размер и форма которых
соответствуют выбранному кругу. Правильно
выбранный фланец является опорой для круга,
благодаря чему уменьшается вероятность
разрушения круга. Фланцы для отрезных кругов
могут отличаться от фланцев для шлифовальных
кругов.
e) Запрещается использовать изношенные круги
от электрических инструментов большего
размера. Круг, предназначенный для инструмента
большего размера, не подходит для большей
скорости инструмента меньшего размера и может
разрушиться.
Электрическая безопасность
Этот инструмент имеет двойную изоляцию, и поэтому
провод заземления ему не нужен. Всегда проверяйте,
чтобы сетевое напряжение соответствовало значению,
указанному в табличке с паспортными данными.
Внимание! В случае повреждения шнура питания,
чтобы избежать несчастных случаев с персоналом и
повреждения оборудования, его замену должен
выполнить производитель, авторизованный сервисный
центр BLACK+DECKER или другое лицо, обладающее
надлежащей квалификацией. Если замену шнура
питания выполнило квалифицированное лицо, которое
не является уполномоченным лицом BLACK+DECKER,
гарантийные обязательства будут аннулированы.
Наклейки на инструменте
Наклейка на вашем инструменте вместе с кодом даты
может содержать следующие символы:
Место положения кода даты
Код даты, который также включает в себя год
изготовления, отштампован на поверхности корпуса
инструмента.
Пример:
2016 XX JN
Год изготовления
Функции (Рис. A)
1. Подвижный переключатель
2. Кабель
3. Подвижный предохранительный щиток
4. Захват корпуса
5. Боковая рукоятка (2 положения)
6. Кнопка фиксации шпинделя
Работа
Работа с вашей угловой шлифовальной машиной
(Рис. A)
Чтобы включить машину, сдвиньте подвижный
переключатель вперед (1). Чтобы выключить машину,
нажмите на заднюю часть подвижного переключателя.
Гц ....... Герцы
Вт ....... Ватты
мин ..... минуты
..... Переменный
ток
..... Постоянный
ток
Прочитайте
инструкцию по
эксплуатации
Используйте
средства защиты
глаз
Используйте
средства защиты
органов слуха
...... Конструкция
Класс II
...... Клемма
заземления
...... Предупреж
дающий
.../мин.. Количество
оборотов или
возвратно-
поступательных
движений в
минуту
В ........ Вольты
A ........ Амперы n0....... Скорость
холостого хода

17
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Установка кругов (Рис. B и C)
Выполните следующее:
• Отсоедините штепсельную вилку от источника
электрического питания.
• Проверьте, чтобы был установлен защитный щиток.
Установите внутренний фланец (7) на шпиндель.
Проверьте, расположен ли он на двух гранях.
• Установите абразивный круг на шпиндель и
внутренний фланец (8). Проверьте, установлен ли
он правильно.
• Установите внешний фланец с резьбой (9), обращая
внимание на то, чтобы его ориентация
соответствовала типу установленного круга. Для
шлифовальных кругов фланец (9) должен быть
установлен выступом к кругу. Для отрезных кругов
фланец (9) должен быть установлен внутренней
частью от круга.
• Зафиксируйте гаечным ключом грани шпинделя для
предотвращения вращения круга и затяните
внешний фланец ключом, входящим в комплект
машины.
• Нажмите кнопку фиксации шпинделя и
поворачивайте шпиндель, пока он не
зафиксируется по месту (Рис. C). Удерживая кнопку
фиксации нажатой, затяните внешний фланец
ключом, входящим в комплект машины.
Установка наждачных кругов (Рис. D)
• Для работы с вашей угловой шлифовальной
машиной используйте наждачные круги с
подошвой для шлифовки.
• Отсоедините штепсельную вилку от источника
электрического питания.
• Снимите защитный щиток.
• Установите фланец на шпиндель. Установите
подошву на шпиндель и внутренний фланец,
проверяя, чтобы она точно стала по месту.
• Установите шлифовальный круг с волокном на
подложку.
• Закрутите внешний фланец с резьбой и затяните его
до упора, как указано в п. «Установка кругов».
Советы для удобного обращения (Рис. E)
Держите крепко шлифовальную машину одной рукой
за боковую рукоятку и второй рукой за корпус.
• Всегда устанавливайте предохранительный щиток
таким образом, чтобы открытая часть круга была
направлена максимально от вас.
• Будьте готовы к ливню искр, когда круг будет
касаться металла.
При шлифовке всегда выдерживайте надлежащий угол
между кругом и рабочей поверхностью (15°)(Рис. D).
Благодаря этому увеличивается шлифовальная
способность круга и предотвращается необязательная
перегрузка.
Перегрузка
Перегрузка приведет к повреждению двигателя вашей
угловой шлифовальной машины. Это может произойти в
том случае, если ваша угловая шлифовальная машина
работала в тяжелом режиме нагрузки на протяжении
длительного периода времени. Ни при каких
обстоятельствах не пытайтесь прикладывать слишком
большое усилие к угловой шлифовальной машине для
увеличения скорости ее работы. Абразивные диски
работают более эффективно, когда прикладывается
небольшое усилие, благодаря чему устраняется падение
оборотов вашей угловой шлифовальной машины.
Техническое обслуживание
Предохранительные щитки, вентиляционные отверстия
и корпус двигателя должны быть свободными от пыли и
грязи. Вытирайте пыль и грязь чистой тканью и
выдувайте пыль струей воздуха под низким давлением.
Чрезмерное накопление металлической пыли может
привести к появлению токопроводящих путей между
внутренними деталями инструмента и внешними
металлическими деталями. Не перегружайте вашу
угловую шлифовальную машину. Перегрузка приведет к
снижению скорости и эффективности работы машины,
вследствие чего она начнет сильно нагреваться. В таком
случае машина должна пару минут поработать без
нагрузки, пока ее температура не опустится до
нормального рабочего значения. Выключение угловой
шлифовальной машины в режиме работы под нагрузкой
приведет к сокращению срока службы переключателя.
Защита окружающей среды
Раздельный сбор отходов. Запрещается
утилизировать этот продукт вместе с
обычными бытовыми отходами.
Если вы решите, что ваше изделие BLACK+DECKER
необходимо заменить, или если вы не будете его больше
использовать¬, не утилизируйте его вместе с бытовыми
отходами. Этот продукт подлежит раздельному сбору
отходов.

18
РУССКИЙ (Перевод с оригинала инструкции)
Раздельный сбор использованных
продуктов и упаковочных материалов
позволяет производить их вторичную
переработку с дальнейшим повторным
использованием. Повторное использование
материалов, прошедших вторичную переработку,
снижает загрязнение окружающей среды¬ и
уменьшает потребность в сырьевых материалах.
Нормативные акты местных органов власти могут
предусматривать сбор использованных
электрических изделий отдельно от бытовых
отходов, в муниципальных пунктах сбора отходов
или в магазине при покупке нового изделия.
BLACK+DECKER предоставляет возможность для
сбора и повторной переработки продуктов
BLACK+DECKER после окончания срока их службы.
Чтобы воспользоваться преимуществом этого
сервиса, пожалуйста, отправьте ваш продукт
любому уполномоченному представителю по
ремонту, который собирает такие изделия от
нашего имени.
Вы можете узнать адрес нашего ближайшего
уполномоченного представителя по ремонту,
позвонив в региональное представительство
BLACK+DECKER, указанное в этой инструкции.
Кроме того, список уполномоченных
представителей по ремонту BLACK+DECKER,
подробная информация о послепродажном
обслуживании и контактные данные можно найти
на сайте www.2helpU.com.
Очистка
Для очистки угловой шлифовальной машины
пользуйтесь только мягким мыльным раствором и
слегка влажной тканью. Многие бытовые
чистящие средства содержат химические
вещества, которые могут серьезно повредить
пластмассовые детали машины. Также не
разрешается использовать бензин, терпентин,
лак, растворители красок и другие аналогичные
продукты. Ни в коем случае не допускайте
попадания жидкости внутрь инструмента и не
погружайте инструмент какой-либо частью в
жидкость. Важно! Чтобы гарантировать
БЕЗОПАСНОСТЬ и НАДЕЖНОСТЬ инструмента,
ремонт, обслуживание и настройка (кроме тех,
которые описаны в данной инструкции) должны
производиться в авторизованных сервисных
центрах или прочими квалифицированными
работниками, всегда с использованием
идентичных запчастей.
Технические характеристики
G850
Мощность Вт 850
Напряжение В 220-240
Частота Гц 50/60
Диаметр диска мм 125
Скорость холостого
хода мин-1
12000 (ОБ/МИН)
Размер шпинделя M14
Длина кабеля м 2

19
РУССКИЙ
(Перевод с оригинала инструкции)
Гарантийные условия
Уважаемый покупатель!
1. Поздравляем Вас с покупкой высококачественного
изделия Black+Decker и выражаем признательность за
Ваш выбор.
2. При покупке изделия требуйте проверки его комплектности
и исправности в Вашем присутствии, инструкцию по
эксплуатации и заполненный гарантийный талон на
русском языке.
В гарантийном талоне должны быть внесены: модель,
дата продажи, серийный номер, дата производства
инструмента; название, печать и подпись торговой
организации. При отсутствии у Вас правильно
заполненного гарантийного талона мы будем вынуждены
отклонить Ваши претензии по качеству данного изделия.
3. Во избежание недоразумений убедительно просим Вас
перед началом работы с изделием внимательно
ознакомиться с инструкцией по его эксплуатации.
Правовой основой настоящих гарантийных условий
является действующее Законодательство.
Гарантийный срок на данное изделие составляет 24
месяца и исчисляется со дня продажи. В случае
устранения недостатков изделия, гарантийный срок
продлевается на период его нахождения в ремонте.
Срок службы изделия - 5 лет со дня продажи.
4. В случае возникновения каких-либо проблем в процессе
эксплуатации изделия рекомендуем Вам обращаться
только в уполномоченные сервисные центры
BLACK+DECKER, адреса и телефоны которых Вы
сможете найти в гарантийном талоне, на сайте
www.2helpU.com или узнать в магазине. Наши сервисные
станции - это не только квалифицированный ремонт, но и
широкий ассортимент запчастей и принадлежностей.
5. Производитель рекомендует проводить периодическую
проверку и техническое обслуживание изделия в
уполномоченных сервисных центрах.
6. Наши гарантийные обязательства распространяются
только на неисправности, выявленные в течение
гарантийного срока и вызванные дефектами производства
и \ или материалов.
7. Гарантийные обязательства не распространяются на
неисправности изделия, возникшие в результате:
7.1. Несоблюдения пользователем предписаний инструкции по
эксплуатации изделия, применения изделия не по
назначению, неправильном хранении, использования
принадлежностей, расходных материалов и запчастей, не
предусмотренных производителем.
7.2. Механического повреждения (сколы, трещины и
разрушения) внутренних и внешних деталей изделия,
основных и вспомогательных рукояток, сетевого
электрического кабеля, вызванного внешним ударным или
любым иным воздействием.
7.3. Попадания в вентиляционные отверстия и проникновение
внутрь изделия посторонних предметов, материалов или
веществ, не являющихся отходами, сопровождающими
применение изделия по назначению, такими как: стружка,
опилки, песок, и пр.
7.4. Воздействие на изделие неблагоприятных атмосферных и
иных внешних факторов, таких как дождь, снег,
повышенная влажность, нагрев, агрессивные среды,
несоответствие параметров питающей электросети,
указанным на инструменте.
7.5. Стихийного бедствия. Повреждение или утрата изделия,
связанное с непредвиденными бедствиями, стихийными
явлениями, в том числе вследствие действия
непреодолимой силы (пожар, молния, потоп и другие
природные явления), а так же вследствие перепадов
напряжения в электросети и другими причинами, которые
находятся вне контроля производителя.
8. Гарантийные условия не распространяются:
8.1. На инструменты, подвергавшиеся вскрытию, ремонту или
модификации вне уполномоченной сервисного центра.
8.2. На детали и узлы, имеющие следы естественного износа,
такие как: приводные ремни и колеса, угольные щетки,
смазка, подшипники, зубчатое зацепление редукторов,
резиновые уплотнения, сальники, направляющие ролики,
муфты, выключатели, бойки, толкатели, стволы и т.п.
8.3. на сменные части: патроны, цанги, зажимные гайки и
фланцы, фильтры, аккумуляторные батареи, ножи,
шлифовальные подошвы, цепи, звездочки, пильные шины,
защитные кожухи, пилки, абразивы, пильные и
абразивные диски, фрезы, сверла, буры и т.п.
8.4. На неисправности, возникшие в результате перегрузки
инструмента (как механической, так и электрической),
повлекшей выход из строя одновременно двух и более
деталей и узлов, таких как: ротора и статора, обеих
обмоток статора, ведомой и ведущей шестерни редуктора
и других узлов и деталей. К безусловным признакам
перегрузки изделия относятся, помимо прочих: появление
цветов побежалости, деформация или оплавление
деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание
изоляции проводов электродвигателя под воздействием
высокой температуры.
Изготовитель
Блэк энд Деккер Холдингс ГмбХ
Германия, 65510, Идштайн,
ул. Блэк энд Деккер, 40

Сертификат №: RU C-DE.АЯ46.B.78174
Действителен до: 12 января 2019 г.
Выдан: Орган по сертификации "РОСТЕСТ- Москва" , Адрес:
119049,г. Москва, улица Житная, д. 14, стр. 1; 117418, Москва,
Нахимовский просп., 31 (фактический), Телефон: (499)
1292311, (495) 6682893, Факс: (495) 6682893, E-mail:
Изготовитель: Блэк энд Деккер Холдингс ГмбХ
Германия, 65510, Идштайн,
ул. Блэк энд Деккер, 40
Хранение.
Необходимо хранить в сухом месте, вдали от источников
повышенных температур и воздействия солнечных лучей. При
хранении необходимо избегать резкого перепада температур.
Хранение без упаковки не допускается
Срок службы.
Срок службы изделия составляет 5 лет. Не рекомендуется к
эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты
изготовления без предварительной проверки.
Дата изготовления (код даты) указана на корпусе инструмента.
Код даты, который также включает год изготовления,
отштампован на поверхности корпуса изделия.
Пример:
2014 46 XX, где 2014 –год изготовления, 46-неделя
изготовления.
Определить месяц изготовления по указанной неделе
изготовления можно согласно приведенной ниже таблице.
Уполномоченное изготовителем юр.лицо:
ООО "Стэнли Блэк энд Деккер",117485, город Москва, улица
Обручева, дом 30/1, строение 2
Телефон: + 7 (495) 258-3981, факс: + 7 (495) 258-3984, E-mail:
Сведения о импортере указаны в сопроводительной
документации и/или на упаковке
Транспортировка.
Категорически не допускается падение и любые механические
воздействия на упаковку при транспортировке.
При разгрузке/погрузке не допускается использование любого
вида техники, работающей по принципу зажима упаковки.
Перечень критических отказов, возможные ошибочные
действия персонала.
Не допускается эксплуатация изделия:
-При появлении дыма из корпуса изделия
-При поврежденном и/ или оголенном сетевом кабеле
-при повреждении корпуса изделия, защитного кожуха, рукоятки
-при попадании жидкости в корпус
-при возникновении сильной вибрации
-при возникновении сильного искрения внутри корпуса
Критерии предельных состояний
При поврежденном и/или оголенном сетевом кабеле
-при повреждении корпуса изделия
Приложение к руководству по эксплуатации электроинструмента
Пилы дисковые
Модели: SGM146*, SGV115*, KS8215*, G650*, FME821*, FME822*, G850*, KG751*, SGV1* - Сделано в Китае.
Где символ “*” - различные варианты исполнения изделия.
Месяц Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь Декабрь Год производства
01 05 09 14 18 22 27 31 36 40 44 49
02 06 10 15 19 23 28 32 37 41 45 50
03 07 11 16 20 24 29 33 38 42 46 51 2014
04 08 12 17 21 25 30 34 39 43 47 52
05 09 13 18 22 26 31 35 40 44 48
14 27
01 05 09 14 18 23 27 31 36 40 44 49
02 06 10 15 19 24 28 32 37 41 45 50
03 07 11 16 20 25 29 33 38 42 46 51 2015
04 08 12 17 21 26 30 34 39 43 47 52
09 13 18 22 27 31 35 40 44 48 53
14 36 49
01 05 09 13 17 22 26 31 35 39 44 48
02 06 10 14 18 23 27 32 36 40 45 49
03 07 11 15 19 24 28 33 37 41 46 50 2016
04 08 12 16 20 25 29 34 38 42 47 51
09 13 17 21 26 30 35 39 43 48 52
22 44
01 05 09 13 18 22 26 31 35 39 44 48
02 06 10 14 19 23 27 32 36 40 45 49
03 07 11 15 20 24 28 33 37 41 46 50 2017
04 08 12 16 21 25 29 34 38 42 47 51
05 09 13 17 22 26 30 35 39 43 48 52
31 44
Неделя
Неделя
Неделя
Неделя
20
РУССКИЙ (Перевод с оригинала инструкции)
Table of contents
Languages:
Other BLACK DECKER Grinder manuals

BLACK DECKER
BLACK DECKER G650 Series User manual

BLACK DECKER
BLACK DECKER BEG010 User manual

BLACK DECKER
BLACK DECKER G915 User manual

BLACK DECKER
BLACK DECKER KFBEG110 User manual

BLACK DECKER
BLACK DECKER ADBEG115 User manual

BLACK DECKER
BLACK DECKER KG711 User manual

BLACK DECKER
BLACK DECKER G720P User manual

BLACK DECKER
BLACK DECKER G720 User manual

BLACK DECKER
BLACK DECKER KG115 User manual

BLACK DECKER
BLACK DECKER G650 Series User manual