Blaupunkt CDC A08 User manual

Einbauanleitung
Fitting Instructions
Instructions de montage
lstruzioni di montaggio
Inbouwinstrukties ebruiksaanwijzin
Monteringsanvisning
lnstrucciones de montaje
Instru@es de montagem

English
Preparatory steps
Loading the disc magazine
Figure 1
To load the magazine, move it into the position
shown in the picture (arrow up).
Pull out the empty tray.
To be sure that all trays are correctly loaded with
the right orientation, never remove more than one
disc tray at a time.
Insert one CD per tray with the labelling facing up.
Insert the tray with the disc into the magazine until it
stops (locks).
You can load the magazine with a maximum of
IO
discs. You can also leave individual disc trays
unoccupied.
Figure 2
Note:
A
!
Make sure not to use discs measuring 8 cm in
diameter. Avoid getting fingerprints or scratches on
the CD. After having removed a CD tray, take care
that the disc lying on it does not fall down.
You
may leave individual disc trays empty,
though you should insert all of the trays into the
magazine.
Inserting the disc magazine
Figure 3
Figure 4
Slide the door to the rightmost position.
Insert the magazine with the arrow showing up until
it stops and locks.
Close the door sliding it back to the leftmostposition.
Be sure that the slider is always closed. This will
protect the changer’s laser lens against
contamination.
Figure 5
Note:
Removing the disc magazine
Figure 6
Make sure to open the door completely moving it to
the rightmost end and press the Eject button 8.
The magazine will come out automatically.
Attention: Failure to open the door completely may very likely
result in damages of the-changer and the magazine!
_.
Notes on moisture condensation
On a rainy day or when the temperature varies considerably
moisture may condense on the laser lens and the unit will not
operate properly.
In this case remove the disc and wait for about one hour until
the moisture has evaporated.
Notes on CD
A
contaminated or damaged CD can produce drop-outs in
playing. To optain optimum sound, handle the disc as follows:
Keep the CD clean, and handle the disc by its edge only.
If required, clean the disc with an optional cleaning cloth. Wipe
the disc surface from the middle towards the edge!
Do not use any solvants such as benzine, thinner, antistatic spray
or a
convenQonal
cleaning agent intended for analog discs!
Do not stick paper or tape anywhere
Qn
the disc!
Do not expose the disc to direct sunlight or high temperatures.
Do not leave the discs in a car parked in the sun.
High temperatures in the car can damage the disc.
Notes on the disc magazine
Do not expose the magazine to high temperatures and humidity.
Store the magazine where it is not exposed to direct sunlight
(not on the dashboard or rear shelf)!
Protect the magazine against vibration!
Operation
Please refer to car stereo’s owner’s manual.
Technical data
Frequency response:
5
-
20 000 Hz
&l
dB
Wow and flutter: below measurable limit
Signal-to-noise ratio: 94
dB
Operating temperature:
-10
“C
to
+50
“C
(Subject to modifications without notice)
FCC warning for USA
The equipment has been tested and found to comply with the
limits for a Class B device, pursuant to Part
15
of the FCC
Rules. These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference in a residential
installation. This equipment generates, uses, and can radiate
radio frequency energy, and, if not installed and used in
accordance with instructions, may cause harmful interference
with radio communications. However, there is no guarantee that
radio interference will not occur in particular installation. If this
equipment does cause harmful interference to radio or television
reception, which can be determined by turning the equipment off
and on, the user is encouraged to contact the dealer or an
experienced RadioRV technician for help.
You are cautioned that any changes or modifications not
‘.
expressly approved in this manual could void your authority to
operate this equipment.
The shielded interface cable recommended in this manual must
be used with this equipment in order to comply with limits for a
digital device pursuant to Sub-part B of Part
15
of the FCC rules.
Caution
-
The use of optical instruments with this product will increase
eye hazard.
-
Because the laser beam in this compact disc player is
harmful to the eyes, do not attempt to disassemble this
cabinet. Refer servicing to qualified personnel only.
Safety certification
This Compact Disc Player is made and tested to meet exacting
safety standards. It meets FCC requirements and complies with
safety performance standards of the US Department of Heath
and Human Services.
Notice:
This
Class B digital apparatus meets all requirements of the
Canadian Interference-Causing Equipment Regulations.
Warranty: Refer to radio warranty.

\
Allacciamento
0
Aa&&i%x~
*
Ansluitning
*
Conex2h
l an ein Blaupunkt-Autoradio mit Disc-Management-System. l ad un’autoradio Blaupunkt dotata di un sistema Disc-Management.
l to a Blaupunkt car stereo with Disc Management System. l op een Blaupunkt autoradio met DSC (Disc Management System).
l aun autoradio de Blaupunkt avec Systeme Disc Management. l till en Blaupunkt bilstereo med Disc Management System.
l a un autorradio Blaupunkt con Disc Management System. l a
urn
auto-radio Blaupunkt corn sistema Disc-Management.
br
braun, brown,
marron,
marrone,
bruin, brun,
marron,
castanho
rt
rot, red, rouge, rosso, rood, rod, rojo, vermelho
bl
blau,
blue,
bleu,
blu, blauw,
bla,
azul,
azul
gr
grau, grey, gris, grigio,
grijs.
gra,
gris, cinzento
or orange, orange, orange, arancio, oranje,
orangefargad, naranja, car de laranja
bllwt
blau/weif3,
blue/white,
bleu/blanc.
blu/bianco,
blauw/wit,
blA/vit,
azul/blanco,
azullbranco
1
Battery
]
2/97
Blaupunkt-Werke
GmbH
Bosch Gruppe
K7NKD 8 622 401 239
PM

Einbauanleitung
wFitting
/
Installation Instructions
l
Notice d’installation
l
lstruzion
Mitgelieferte Befestigungsteile l Supplied Mounting Hardware l Materiel de montage fourni .
Ferreteria de montaje suministrada l Componenti di fissaggio comprese
nella
fornitura l
Meegeleverde montagematerialen . Medfijljande monteringsdetaljer l Elementos de
fixaclo
fornecidos
@
0
0
x4 x4 x4
M4x8 4,8x16 M6x25
0
x4
8
Q
.
M6
Zur besonderen Beachtung
.
Bei
der Wahl des Einbauortes ist folgendes
zu
beachten:
-
Der Tank darf durch die Blechschrauben nicht beschadigt werden.
-
Unter der Flache, auf die das Gerat montiert werden soll, dtirfen
sich
keine Drahte oder Rohrleitungen befinden.
-
Ersatzreifen, Werkzeug usw. diirfen durch die Blechschrauben nicht beschadigt werden. Achten Sie
such
darauf,
dal3
die Herausnahme des Ersatzreifens, Werkzeugs usw. nicht durch das Gerat behindert wird.
.lnstallieren Sie das Gerat nicht an einem
Or?,
-
der Temperaturen tiber 55” C
(z.B.
in einem in der Sonne geparkten
Wagen)
ausgesetzt ist.
-
der sich in der Nahe von Warmluftauslassen (Heizung usw.) befindet.
-
der Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt ist.
-
der Staub oder Schmutz ausgesetzt ist.
-
der starken Vibrationen ausgesetzt ist.
.
Fur
sicheren und stabilen Einbau verwenden Sie ausschliet3lich die mitgelieferten Befestigungsteile.
Precautions
.Choose the mounting location carefully, observing the following:
-
The fuel tank must not be damaged by the tapping screws.
-
There should be no wire harnesses nor any tubes located under the place where you are going to install the unit.
-
The spare wheel, tools or other equipment in or under the trunk must not be blocked or damaged by the screws
or the unit itself.
.Do not install the unit at a place,
-
which is exposed to temperatures of more than 55” C (e.g. in a car parked in the sun).
-
which is close to hot air outlets (heating, etc.).
-
which is exposed to rain or humidity.
-
which is exposed to dust or dirt.
-
which is exposed to considerable vibrations.
.Be sure to use only the supplied mounting hardware for a safe and secure installation.
Precautions
.Choisir soigneusement I’endroit de montage en observant ce qui suit.
-
Le reservoir d’essence ne doit pas etre endommage par les vis
a
t6le.
-
II ne doit pas y avoir de faisceau de fils ou de tuyaux
a
I’endroit oti I’on desire installer I’appareil.
-
La roue de secours, les outils ou autre equipement dans ou sous le coffre ne doivent pas etre genes ni
endommages par les vis ou I’appareil
lui-m&me.
.Eviter d’instalier le poste
a
un lieu,
-
qui est soumis
a
des temperatures exedent 55” C (p. ex. dans une voiture stationnee au soleil).
-
qui se trouve pres des echappements d’air
chaud
(chauffage etc.).
-
qui est soumis
a
la pluie ou
a
I’humidite.
-
qui est soumis
a
la poussiere ou
a
la salete.
-
qui est soumi
a
des vibrations fortes.
.s’assurer d’utiliser uniquement le materiel de montage fourni pour une installation correcte et
sure.

Precauzioni impottante
.Per
la
scelta del luogo di montaggio osservare
le
seguenti indicazioni:
-
fare attenzione a non danneggiare
il
serbatoio del carburante con
le
viti autofilettanti.
-
Sotto
la superficie sulla quale si desidera montare I’apparecchio non devono esserci fili oppure tubi.
-
Fare attenzione a non danneggiare la ruota di scorta, attrezzi
etc.
con le viti autofilettanti. Fare anche attenzione
al fatto,
the
I’apparecchio verga montato in modo da non ostacolarVi, se dovete estrarre la ruota di acorta. gli
attrezzi
etc.
.Non installare I’apparecchio in un posto,
-
esposto a temperature superiori a
55O
C (per es. in un’autovettura parcheggiata al sole).
-
the
si trova esposto a soffi d’aria calda (riscaldamento
etc.).
-
esporto a pioggia ed
umidit8.
-
esposto a polvere e sporoizia.
-
esposto a forti vibrazioni.
.usare esclusivamente
le
componenti di fissaggio fornite per garantie un montaggio sicuro e stabile.
Let op!
.
Bij
het bepalen van de inbouwplaats erop letten dat:
-
de brandstoftank niet door schroeven wordt beschadigd
-
direct onder het vlak, waarop de wisselaar wordt gemonteerd, geen draden of andere kabels
lopen
-
het resetvewiel, gereedschap e.d. niet door schroeven worden beschadigd,
de gemonteerde wisselaar het uitnemen van het reservewiel, gereedschap e.d. niet belemmert
.De CD-wisselaar niet plaatsen,
-
daar waar de temperatuur tot boven 55” C kan oplopen (denk b.v.aan een in de zon geparkeerde auto!)
-
vlakbij een heteluchtuitlaat (verwarming enz.).
-
daar waar hij
aan
vocht, regen, stof, vuil of sterke trillingen is blootgesteld.
.Voor veilige en solide inbouw uitsluitend meegeleverde montagematerialen gebruiken.
Att
tsnka
pB
.Vid val av monteringsplats maste faljande beaktas:
-
Bensintanken f3r ej skadas av plfitskruvar.
-
Under ytan, som vaxlaren monteras p& f8r det ej finnas nsgra kablar eller rbrledninqar.
-
Se till att intc
teservhjlll.
vcrklyg
m m
skaclas
av plAtskruvarna. Placera v$xlarcn s?+ilt atkomliqheten till
reservhjul och verktyg inte Aventyras.
.Montera inte v8xlaren.
-
d2r ternperatrtretl
knn
bli
ijver
55”
C (t cx
vitl
dirckt
solbnstr,4lninq).
-
i ntirheten av varmluftsutsltipp
-
dZr
den kan
uts?ittas
fijr
regn och fuktighet.
-
d8r den kan utsattas
fijr
damm och smuts.
-
d% den kan paverkas av starka vibrationer.
.Ftjr en stiker och stabil montering, anvtind endast de medlevererade monteringsdetaljerna.
.
Precauciones
.Elija cuidadosamente el lugar de montaje, teniendo en cuenta lo siguiente:
-
El dep6sito de combustible no deber;i
daRarse
con
10s
tornillos roscachapa.
-
No debera haber mazos de conductores ni tubos debajo del lugar donde vaya a instalar la unidad.
-
La
rueda
de repuesto, las herramientas, u otros equipos situados dentro o debajo del portaequipajes no
deberAn
verse interferidos ni
daiiados
por
10s
tornillos ni por la propia unidad.
.No instala el aparato en un
lugar,
-
donde existen temperaturas de
rn&
de 55” C
(p.ej.
en un
cache
aparcado en el sol).
-
que este junto a salidas de aire caliente
(calefacciOn).
-
que est.3 suieto a la Iluvia o la humedad.
-
que estti sujeto al sucio.
-
que estti sujeto a vibraciones fuertes.
.
Para
realizar una instalacibn segura, emplee solamente la ferreteria de montaje suministrada.
Para
considera@o
especial
.Ao escolher o local de montagem
6
necessBrio
observar o seguinte:
-
NBo
danificar o tanque corn OS parafusos de metal.
-
Sob a superficie onde o aparelho serti montado,
Go
devem encontrar-se fios
ou
tubos condutores.
-
0 Pneumtitico sobressalente, as ferramentas etc.,
nAo
devem ser danificadas pelos parafusos de metal. Tome
atenCW0
para
clue
a remo@o do
pneumBtico
sobressalente, das ferrarnentas, etc.,
n%o
seja impedida
pelo
aparelho.
.
N.30
instale o aparelho em urn local,
-
corn
temperatura superior de 55” C (par exemplo em
urn
veiculo estacionado sob o sol).
-
pert0 de escapamento de ar aquecido (aquecimento etc.).
-
exposto
B
chuva e
humMade.
-
exposto
B
poeira e sujidade.
-
sujeito a fortes vibra@es.
.
Para
uma montagem segura e
estsvel
utilize somerite OS elementos de fixa@o fornecidos.

ildi-montaggio
l
lnbouwinstrukties
l
Monteringsanvisning
l
Noticia de montaje
o
InstruG6
Vor der Montage die zwei Transportsicherungsschrauben entfernen.
Undo the two transport security bolts before you start with the lnstallatlon.
Avant d’effectuer
le
montage,
enlever
les deux vis de
securite
de transport.
Prima di effettuare
il
montaggio svitate
le
due viti di fissaggio per sicureua di
trasporto.
Verwijder v66r de montage de twee transportbeveiligingsschroeven.
lnnan monteringen
skall
de tvo transportslkrlngsskruvarna av
IZigsnas.
Remover
10s
dos tornillos de seguridad de transporte antes de comenzar con la
instalacibn.
Antes de montar
B
necessarlo
retlrar
OS
dos parafusos de seguranca de
transporte.
Horizontaler Einbau . Horltontal Installation
l
Installation horizontale de I’appareil
l
lnstalaclbn
horizontal
l
Montaggio orluontale
l
Horlzontale montage
l
Horisontell monterlng
l
Montagem horizontal

Vertikaler Einbau l Vertical Installation l Installation verticale l Instalaci6n vertical l Montaggio verticale l
Vertikale montage l Vertikal montering l Montagem vertical
---------
f
1
Hhgender
Einbau l Suspended Installation l Installation suspendue l Montaggio sospeso l
Hangende montage l
HIngande
montering l Montagem suspensa
D
//,,

Winkeleinstellschalter
Angle adjustment switches
Commutateurs de reglage d’angle
Conmutadores de adjuste de
Angulo
lnterruttori di regolazione dell’angolatura
Vinkelinst~llningsomkopplare
Schakelaars voor installatiehoek
Interruptor de adjuste do
Bngulo
Einbauwinkel
Installation angle
Angle d’installation
Angulo de
instalacion
Angolo di installazione
Monteringsvinkel
lnstallatiehoek
Angulo de instalacao
O”-5”
40’-50” 85’-90”
-LJ@J!
T
Winkeleinstellschalter-Position
Angle adjustment switch position
Posrtion
des cotateurs de reglage d’angle
Posrcion
de
10s
conmutadores de ajuste de angel0
rD
-I
II
Postzrone
interruttore di regolazione ,
Vinkelinstallingsomkopplare-position
Stand van de schakelaar overeenkomstig met de
rnstallatrehoek
Pos@o para OS interruptores de ajuste do angulo
&
1"
&x
jD
00%
4nschluO
l
Connection
l
Raccordement
l
Conexibn
l
Allacciamento
l
Aanslulting
l
Anslultnlng
l
Conextio
A
FUr
die Dauer der Montage und des Anschlusses ist der Minuspol der Batterie abzuklemmen. Hierbei
sind
die
Sicherheltshin-
I
weise des Kfz-Herstellers
(Airbag,
Alarmanlagen, Bordcomputer, Wegfahrsperren) zu beachten. Beim
Bohren
von
Lochern
.
darauf achten,
dal3
keine Fahrzeugteile (Batterie, Kabel, Sicherungskasten)
beschadigt
werden.
1
Disconnect the vehicle battery’s negative terminal before making connections. Be sure to observe the safety notes of the automobile
manufacturer (airbags, alarm systems, on-board computers, immobilisers). Before drilling holes, look to see what is on the other side
-
making holes into the battery, wiring looms or fuse box is not recommended!
1
Debrancher le
pole
negatif
de la batterie pendant les operations de montage et de branchement. Prendre note des indications de
securite
du fabricant du
vehicule
(airbag,
alarmes, ordinateur de bord, dispositifs de
blocage
des roues). En
percant
des
trous,
veiller ace que les
elements du
vehicule
(batterie, cable,
boite
a
fusibles) ne
solent
pas endommages.
,
Per
tutta
la durata
delle
operazioni di montaggio e di allacciamento
il
polo negativo
della
batteria deve rimanere distaccato. Quando si
effettua
quest0
intervento bisogna attenersi
alle
note di sicurezza del fabbricante d’auto
(airbag,
impianto di allarme, computer
di
bordo,
bloccaggio di avvio). Quando si trapano
fori
bisogna fare attenzione a non danneggiare
nossun
element0
di veicolo (batteria,
cave,
scatok
dei fusibili).
b
Tijdens de montage en de aansluiting moet de minpool van de accu
worden
ontkoppeld. Hierbij
moeten
de veiligheidsvoorschriften van de
autofabrikant
(airbag,
alarminstallaties,
boordcomputer, wegrijbeveiliging) in
acht
worden
genomen. Let er bij het boren van gaten op dat
geen onderdelen van de auto (accu, kabels, zekeringskasten) beschadigd
worden.
.
Under monterings- och inkopplingstiden
skall
bilbatteriets minuspol vara
lossad.
Beakta biltillverkarens
sakerhetsanvisningar
(airbag,
alarmanlaggning,
farddator, startsparr). Var noga med
att
inga delar i bilen (batten, ledningar,
sakringshbllare)
skadas vid borming av
hal.
.
Desconecte el terminal negativo de la bateria del vehfculo antes de hater las conexiones. Observe las informaciones de seguridad del
fabricante del vehiculo (con
respect0
a
airbags,
sistema de
alarma,
ordenador de a bordo, inmovilizador). Antes de taladrar agujeros,
asegurese
de no
daiiar
ningunas panes del
vehiculo
(bateria, cableado,
caja
de fusibles).
.
Durante o tempo da montagem e da
ligacao,
desapertar o terminal do borne negativo da bateria. Seguir as
instrucoes
de
seguranca
do
construtor
do veiculo
(airbag,
sistemas anti-roubo, computadores de bordo, sistemas imobilizadores). Na furagem de buracos, dar
atencao
a
nao
danificar quaisquer
peoas
do
vefculo
(bateria,
cabos,
caixa de fusiveis).

ies de montagem
Bei
der
hangenden
Montage unter der Heckablage oder im Kofferraum beachten Sie folgende VorsichtsmaBnahmen:
-
Wahlen
Sie den Befestigungsort so
aus,
daB
die Einheit horizontal montiert werden kann.
-
Achten Sie darauf,
daR
die Einheit die Federn, den Arm usw. des Kofferraumdeckels nicht behindert.
When the unit is to be installed under the backshelf or in the trunk, note the following:
-
Choose the mounting location carefully so that the unit can be installed horizontally.
-
Make sure that the unit does not hinder the movement of the torsion bar spring etc. of the trunk flap.
Si I’appareil doit etre installe sous
le
plateau arriere ou dans
le
coffre, par exemple, prendre d’abord les precautions suivantes.
-
Bien choisir I’emplacement pour pouvoir installer I’appareil
a
I’horizontale.
-
Verifier que I’appareil ne gene pas le mouvement du ressort du
capot,
entre autres.
Cuando desee instalar la unidad en la bandeja trasera o dentro del portaequipajes, tenga en cuentra lo siguente:
-
Elija cuidadosamente el lugar de montaje de forma que la unidad pueda instalarse horizontalmente.
-
Cerciorese de que la unidad no impida el movimiento del resorte de la barra de torsion, el brazo etc., de la tapa dsl
portaequipajes.
._
Nel case di un montaggio sospeso sotto
il
ripiano posteriore oppure nel vano bagagli osservare le seguenti misure di sicurezza:
-
Scegliere con
cura
il
luogo di fissaggio in modo
the
I’apparecchio possa essere montato in posizione orizzontale.
-
Fare attenzione al fatto,
the
I’apparecchio non ostacoli le molle,
il
braccio
etc.
del coperchio del portabagagli.
Bij montage
hangend
onder de hoedenplank (of anderszins in de kofferruimte) de inbouwplaats zo kiezen dat de
wisselaar horizontaal gemonteerd kan worden.
-
De wisselaar mag de vrije beweging van veren/armen van achterklep of kofferdeksel niet belemmeren.
Nar vaxlare monteras hangande under hatthyllan
eller
i bagageutrymmet
air
det viktigt att tanka
pa
foljande:
-
Valj
noga platsen sa att vaxlaren hanger horisontellt. .
-
Se noga till
&I
att bagageluckans fjadrar
eller
stag ej hindras.
No case de uma montagem suspensa sob o
porta-chap&
ou na mala, observe as seguintes medias de seguranca:
-
Escolha o local de fixacao atenciosamente para que a unidade possa ser montada horizontalmente.
-
Atencao para que a unidade
nao
impessa as molas e o
braco
da mala.
, Winkeleinstellschalter l Angle adjustment switches l Commutateurs de
reglage
d’angle l Conmutadores de adjuste de
gngulo
l lnterruttori di regolazione dell’angolatura l
VinkelinstSillningsomkopplare
l Schakelaars voor installatiehoek l
Interruptor de adjuste do
dngulo
.
Die Winkeleinstellschalter an der Seite mijssen entsprechend des Einbauwinkels des CD-Autowechslers eingestellt werden.
Beide Schalter werden auf die gleiche Position eingestellt. Wenn die Schalter nicht richtig eingestellt sind,
kdnnen
Tonausfalle und andere Fehlfunktionen eintreten.
.The angle adjust switches at the side part are to be set in accordance with the installation angle of the automatic CD
changer. Set both switches to the same position..lf the switches are not set correctly, audio failures and other malfunction
may occur.
.Les commutateurs de reglage d’angle qui se trouvent sur le panneau du fond doivent etre places dans la position
correspondant
a
I’angle d’installation du changeur de CD. Les deux commutateurs doivent etre dans la meme position. Si
ces commutateurs ne sont pas convenablement regles,
il
peut y avoir des rates de son ou d’autres problemes de
fonctionnement.
.Gli interruttori di regolazione dell’angolatura del pannello posteriore
,
disposti lateralmente, vengono regolati sull’angolo di
installazione del cambia CD automatic0 Ambedue si devono trovare nella stessa posizione. Se non fossero rego lati bene,
la riproduzione potrebbe ,,saltare“ o si potrebbero avere altri errori di funzionamento.
.De schakelaars
aan
de zijkant dienen in overeenstemming met de hoek waarin de automatische CD-wisselaar is
geanstalleerd te worden gesteld. Druk beide schakelaars in dezelfde stand. lndien de schakelaars niet in de juiste stand zijn
gedrukt, zal het geluid mogelijk ,,overspringen“ of het toestel anderzijds niet juist funktioneren.
.Vinkelinstallningsomkopplarna,
pa
sidan, maste stallas in pa den position som vaxlaren skall monteras i. Bada omkopplarna
maste stallas pa samma position. Om omkopplarna ej stalls i ratt
Iage
kan ljudbortfall och andra funktionsstorningar
upptrada.
.Los conmutadores de ajuste de angulo ubicados en
el
panel lateral deberan ajustarse segtin el angulo de instalacion del
cambiador de discos compactos automatico. Ponga ambos conmutadores en la misma
position.
Si
10s
conmutadores
estan
mal ajustados, el sonido saltara o podra producirse un mal funcionamiento.
.
OS
interruptores de ajuste do angulo situados na lateral, devem ajustar-se
Segundo
o angulo de instalacao do CD-Changer
automatico. Coloque OS dois interruptores na mesma posicao. Se OS interruptores estiverem mal ajustados, poderaocorrer
salto de som ou outro problema de funcionamento.
%
Table of contents
Other Blaupunkt CD Player manuals

Blaupunkt
Blaupunkt CDC RF6 User manual

Blaupunkt
Blaupunkt MS35BT User manual

Blaupunkt
Blaupunkt CDC A03 User manual

Blaupunkt
Blaupunkt CDC A071 User manual

Blaupunkt
Blaupunkt A 05 User manual

Blaupunkt
Blaupunkt MS46BT User manual

Blaupunkt
Blaupunkt A 05 User manual

Blaupunkt
Blaupunkt Arlech CP-2990 User manual

Blaupunkt
Blaupunkt BB12BK User manual

Blaupunkt
Blaupunkt Tokyo RDM 169 User manual