Bodypoint H-Style Guide

en
H-Style Shoulder Harness
INSTALLATION AND USER’S INSTRUCTIONS
ART NO. SH224
WARNING! Product should be installed and tted
by a qualied rehab technician.
For installation, this product should be mounted with
one or more of the following:
• Flat-Mount™ end-ttings
• Cinch-Mount™ end-ttings
• Cam buckles (suitable for users up to 75kg)
Optional Bodypoint belt mounting hardware may also be
used for mounting to wheelchairs and seating systems.
USE:
WARNING! Because of the risk of choking, it is
dangerous to use this product without stabilizing the
pelvis – always use with a properly tted pelvic support
belt.
WARNING! This product should only be used for
positioning a person in a wheelchair. It is NOT
intended for use as a transportation safety device, as a
personal restraint device, or in any other application
where its failure could result in injury. Misuse of this
product is unauthorized and unsafe.
WARNING! This harness must be properly tted to
support the user’s trunk and shoulders without causing
injury. Have your seating specialist demonstrate its
proper adjustment and use.
• A harness that is too tight can restrict respiration and
increase pressure across the shoulders and chest.
• A harness that is too loose can allow the user to slip
down and may create a risk of strangulation.
• Accidental release of this shoulder harness can allow
the user to fall forward.
• A user’s inability to self-release can be hazardous if
the user slips down or is trapped in the chair in an
emergency.
If the user’s physical or cognitive abilities could prevent
them from safely operating this harness, a caregiver
must be present at all times during its use. Ensure
that all caregivers know how to correctly adjust and
unfasten the product.
WARNING! As with any new seating support, this
product may change the way a person sits. Users must
continue to practice regular pressure relief activities
and skin integrity checks, not only where this product
contacts the user, but also in primary pressure-bearing
areas such as the sacrum, legs, and buttocks. If
increased skin redness or irritation occurs, discontinue
use and consult your physician or seating specialist.
Failure to do so may result in serious injury, such as
pressure ulcers.
PERIODIC SAFETY AND PERFORMANCE CHECKS:
To ensure user safety, this product must be checked
periodically for function and signs of wear. If the
product does not function correctly or if signicant
wear is found in the buckles, mounting points, web-
bing, padding, or stitches, stop using it and contact
your supplier for qualied repair or replacement by
Bodypoint. Under no circumstance should this product
be altered or repaired by unqualied persons — health
and safety depend on it!
CLEANING: Machine wash, hot, 60°C
(140°F). Do not bleach. Tumble dry, low temperature,
or drip dry. Do not iron. (Placing the product inside a
cloth bag during washing helps prevent scratches to
the product and the machine.)
WARRANTY: This product carries a limited lifetime
warranty against defects in workmanship and materials
arising under normal use by the original consumer.
Contact your supplier or Bodypoint for warranty claims.
For more information on Bodypoint products and a list of
distributors outside the USA, go to www.bodypoint.com.
These instructions provide important information for the safe use and maintenance of all Bodypoint
H-Style Shoulder Harnesses. Give these instructions to the user or their caregiver and review them
to ensure that they are understood.
558 First Ave. S., Suite 300 | Seattle, WA 98104 | 206.405.4555 | 800.547.5716 | www.bodypoint.com
BPI112-en 2020.1© 2020 Bodypoint, Inc. All rights reserved.
MDSS GmbH
Schiffgraben 41
D-30175 Hannover
Germany
I
S
O
•
A
N
S
I
|
R
E
S
N
A
S
T
A
N
D
A
R
D
S
-
T
E
S
T
E
D

en
FITTING
1. Seat user in wheelchair and
establish correct posture with
Pelvic Support Belt (not included).
2. Place shoulder harness on chest
with pads over top of shoulders
and top straps over the back
support. Position straps between
neck and shoulder joint.
3. Center the buckled sternum strap
on the sternum and adjust pad
spacing as needed.
4. Adjust harness position up/down
to distribute pressure evenly across
the ribcage and shoulders.
PACKAGE CONTENTS
• Shoulder harness
• Detachable top straps with 3-bar-slide
adjusters (2)
• Flat-Mount™ end-ttings (4)
INSTALLATION REQUIREMENTS
1. Wheelchair with a solid back support or strap guides set approximately
at shoulder height (adjust up/down for pressure distribution).
2. Mounting screws, Ø5-6mm (3/16 - 1/4”), with a minimum pullout
strength of 90kg/200lbs. Not included in package.
TOP STRAP INSTALLATION
1. Using 3-bar-slide adjusters, assemble detachable top straps to harness and
end-ttings.
2. Adjust each shoulder strap for a comfortable t, according to the user’s
shoulder width and sitting position. Mark for mounting screws to maintain
this position.
3. Attach the detachable top straps to the back support using suitable fasteners.
4. With user properly positioned in chair, tighten the top straps to position the
pads and to properly support the user.
DIRECT MOUNTING OPTION
Attach Cam Buckle (Art. No. FS032-2;
not included) to the back support
using suitable fasteners. Thread
webbing through buckle. Suitable for
users up to 75kg.
LOWER STRAP INSTALLATION
1. Wrap lower straps around the back
support between the lowest rib and the
seat without obstructing other devices
on wheelchair.
2. Mount straps to the back support, using
Bodypoint end-ttings and suitable
fasteners.
3. With user properly positioned in chair,
adjust the lower straps to prevent the
sternum strap from riding up.
SAFETY CHECK
When properly positioned in wheelchair, have user lean
forward and side-to-side to check t. Check for:
1. Normal operation of buckles and adjustment straps.
2. Comfort: If rubbing neck, relocate upper straps.
3. Position: If too high or too low adjust lower straps.
4. Interference with other devices: Relocate straps as
necessary to clear seat tilting mechanism, armrests,
accessory pads, or feeding tubes.
Strap Guides
(optional)
Art. No. HW100
0°
0°
Package Contents
Cover Art (ok to crop)
WARNING! Do not
place the top strap
buckle on top of the back
support. Under tension,
the strap can slip out of
adjustment, allowing the
user to fall forward.
Too high
Good t Too low
For additional guidance on the installation, tting and use of these products, visit www.bodypoint.com.

da
ART NO. SH224
558 First Ave. S., Suite 300 | Seattle, WA 98104 | 206.405.4555 | 800.547.5716 | www.bodypoint.com
BPI112-da 2020.1
MDSS GmbH
Schiffgraben 41
D-30175 Hannover
Germany
I
S
O
•
A
N
S
I
|
R
E
S
N
A
S
T
A
N
D
A
R
D
S
-
T
E
S
T
E
D
H-Style-skulderseler
INSTALLATION OG BRUGERVEJLEDNING
ADVARSEL! Produktet skal påsættes og tilspændes af
en person, der er kvaliceret inden for genoptræning.
Ved påsætning skal dette produkt monteres med et eller
ere af følgende:
• Flat-Mount™-endebeslag
• Cinch-Mount™-endebeslag
• Kamspænder (egnet til brugere op til 75 kg)
Valgfrit Bodypoint-bæltepåsætningssystem kan anvendes til
påsætning på kørestole og sædesystemer.
BRUG:
ADVARSEL! På grund af risikoen for kvælning er det
farligt at anvende dette produkt uden at støtte bækkenet.
Brug det altid sammen med et korrekt påsat bælte til at
støtte bækkenet.
ADVARSEL! Dette produkt må kun anvendes til at
placere en person i en kørestol. Det må IKKE anvendes
som sikkerhedsudstyr under transport, som personligt
fastholdelsesudstyr eller til noget andet formål, hvor det
kan forårsage personskade, såfremt det svigter. Misbrug
af dette produkt er hverken godkendt eller sikker.
ADVARSEL! Denne skuldersele skal påsættes korrekt
for at understøtte brugerens torso og skuldre uden at
forårsage personskade. Få din siddespecialist til at
demonstrere dens korrekte justering og brug.
• En skuldersele, der er for stram, kan begrænse
åndedrættet og øge trykket over skuldre og bryst.
• En skuldersele, der er for løs, kan få brugeren til at glide
ned og kan skabe risiko for kvælning.
• Utilsigtet udløsning af denne skuldersele kan forårsage,
at brugeren falder forover.
• En brugers manglende evne til at frigøre sig selv kan
være farlig, hvis brugeren glider ned eller er fanget i
stolen i en nødsituation.
Hvis brugerens fysiske eller kognitive evner forhindrer ved-
kommende i at betjene denne sele sikkert, skal en plejeper-
son være til stede hele tiden under brugen. Sørg for, at alle
plejere ved, hvordan de korrekt justerer og løsner produktet.
ADVARSEL! Som med en hvilken som helst ny
siddestøtte, kan dette produkt ændre den måde, en
person sidder på. Brugere skal fortsætte med at udføre
regelmæssige trykaastningsøvelser og kontrollere, at
deres hud er uskadt, ikke kun på det område, hvor dette
produkt har kontakt med brugeren, men også på de
primære trykbærende områder, såsom korsbenet, benene
og balderne. Hvis der forekommer øget rødme eller
irritation, skal anvendelse af produktet indstilles og en
læge eller siddespecialist kontaktes. Hvis ikke, kan det
resultere i personskade, som f.eks. tryksår.
REGELMÆSSIG SIKKERHEDS- OG EFFEKTIVITETSKON-
TROL: For at sikre brugerens sikkerhed skal dette produkt
kontrolleres regelmæssigt for funktion og tegn på slid. Hvis
produktet ikke fungerer korrekt, eller hvis der opdages bety-
deligt slid på spænder, monteringspunkter, remme, polstring
eller syning, skal du stoppe med at bruge det og kontakte
din leverandør for kvaliceret reparation eller udskiftning af
Bodypoint. Af sundheds- og sikkerhedsgrunde må der under
ingen omstændigheder foretages ændringer af eller repara-
tioner på dette produkt af ukvalicerede personer!
RENGØRING: Maskinvask, varm, 60 °C
(140 °F). Må ikke bleges. Tørretumbles ved lav temperatur
eller ved lufttørring. Må ikke stryges. (Ved at anbringe
produktet i en vaskepose under vask forebygges slitage
på produktet og vaskemaskinen).
GARANTI: Dette produkt har en begrænset levetidsga-
ranti mod fejl i udførelse og materialer, der opstår under
normal brug af den oprindelige forbruger. Kontakt din
leverandør eller Bodypoint vedrørende garantikrav.
Gå ind på www.bodypoint.com, hvis du ønsker yderligere
oplysninger om Bodypoints produkter og en liste over
forhandlere uden for USA.
Denne vejledning indeholder vigtige oplysninger om sikker brug og vedligeholdelse af alle Bodypoint
H-Style skulderseler. Giv disse oplysninger til brugeren eller dennes plejer, og gennemgå dem for
at sikre, at de bliver forstået.
© 2020 Bodypoint, Inc. All rights reserved.

da
TILPASNING
1. Positionér brugeren i kørestolen,
og sørg for, at vedkommende har
den korrekte holdning med påført
bækkenbælte (ikke inkluderet).
2. Placér skulderselen på brystet med
puder over toppen af skuldrene og
overremmene over ryggen. Placér
den øverste rem mellem nakke- og
skulderled.
3. Centrér den spændte brystrem på
brystbenet, og justér pudeafstanden
efter behov.
4. Justér selens position op/ned for at
fordele trykket jævnt over ribben
og skuldre.
PAKKENS INDHOLD
• Skuldersele
• Aftagelige overremme med 3-lås-
glidejusteringer (2)
• Flat-Mount™-endebeslag (4)
MONTERINGSKRAV
1. Kørestol med solidt ryglæn eller remstyr indstillet omkring
skulderhøjde (juster op eller ned for trykfordeling)
2. Monteringsskruer, Ø5-6mm (3/16 - 1/4”), med en minimumtrækstyrke
på 90 kg/200 pund. Ikke inkluderet i pakken.
PÅSÆTNING AF TOPREM
1. Ved hjælp af 3-lås-justeringer samles de aftagelige overremme til seletøj og
endebeslag.
2. Justér begge skulderremme for en komfortabel pasform ud fra brugerens
skulderbredde og siddestilling. Markér for monteringsskruer for at opretholde
denne position.
3. Fastgør de aftagelige overremme til rygstøtten ved hjælp af passende
fastgørelseselementer.
4. Når brugeren er placeret korrekt i stolen, strammes overremmene for at placere
puderne og for at støtte brugeren korrekt.
MULIGHED FOR DIREKTE MONTERING
Fastgør kamspændet (art. nr. FS032-2;
medfølger ikke) til rygstøtten ved hjælp
af passende fastgørelseselementer. Før
remmene gennem gjordspændet. Egnet
til brugere på maks. 75 kg.
PÅSÆTNING AF UNDERREM
1. Vikl underremmene omkring ryglænet,
mellem det nederste ribben og sædet,
uden at de derved kommer i vejen for
andre anordninger på kørestolen.
2. Fastgør remmene til ryglænet ved
at bruge Bodypoint-endebeslag og
passende fastgørelseselementer.
3. Når brugeren sidder rigtigt i stolen
justeres underremmene for at forhindre
at brystremmen glider op.
SIKKERHEDSKONTROL
Når brugeren sidder rigtigt i kørestolen, bed vedkommende
læne sig forover og fra side -til-side for at kontrollere pasformen.
Kontrollér:
1. At spænder og justeringsremme fungerer korrekt.
2. Komfort: Hvis de gnider mod halsen skal overremmene yttes.
3. Position: Hvis de er for høje eller lave skal underremmene
justeres.
4. Hvis de er i vejen andre anordninger: Flyt remmene efter be-
hov, så de ikke kommer i vejen for sædets vippemekanisme,
armlæn, ekstra polstring eller ernæringssonder.
Remstyr (valgfrit)
Varenr. HW100
0°
0°
Package Contents
Cover Art (ok to crop)
ADVARSEL! Anbring ikke
det øverste remspænde
oven på rygstøtten.
Under fastspænding
kan remmen glide ud af
justering, så brugeren
kan falde forover.
For høj
God pasform For lav
For yderligere vejledning om installation, montering og brug af disse produkter, besøg www.bodypoint.com.

558 First Ave. S., Suite 300 | Seattle, WA 98104 | 206.405.4555 | 800.547.5716 | www.bodypoint.com
BPI112- 2020.1
MDSS GmbH
Schiffgraben 41
D-30175 Hannover
Germany
I
S
O
•
A
N
S
I
|
R
E
S
N
A
S
T
A
N
D
A
R
D
S
-
T
E
S
T
E
D
H-tyyppiset-olkavyöt
ASENNUS- JA KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS! Tuote tulee asennuttaa ja sovituttaa
pätevällä kuntoutuksen asiantuntijalla.
Asennettaessa tuote tulee kiinnittää yhdellä tai useam-
malla seuraavista varusteista:
• Flat-Mount™-hihnasoljet
• Cinch-Mount™-lukkosoljet
• Nokkasoljet (soveltuvat enintään 75 kg:n painoisille
käyttäjille)
Valinnaista Bodypoint-vyökiinnitystä voidaan käyttää
pyörätuoliin ja istuinjärjestelmiin kiinnitettäessä.
KÄYTTÖ:
VAROITUS! Kuristumisvaaran takia tämän tuotteen
käyttö ilman lantion kiinnitystä on vaarallista – käytä
tuotetta aina oikein asennetun lantiovyön kanssa.
VAROITUS! Tätä tuotetta tulee käyttää ainoastaan
henkilön asettamiseen pyörätuoliin. Sitä EI ole tarkoitettu
kuljetuksen turvalaitteeksi, henkilön rajoittamiseksi tai
mihinkään muuhun tarkoitukseen, jossa sen pettäminen
voi aiheuttaa vahinkoja. Tämän tuotteen väärinkäyttö on
vaarallista eikä sitä ole valtuutettu.
VAROITUS! Nämä vyöt on sovitettava asianmukai-
sesti käyttäjän vartalon ja hartioiden tukemiseksi
vammoja aiheuttamatta. Anna oman istumisasiantunti-
janne esitellä niiden oikea säätö ja käyttö.
• Liian kireät vyöt saattavat rajoittaa hengitystä ja lisätä
painetta hartioiden ja rintakehän poikki.
• Liian löysät vyöt saattavat päästää käyttäjän liukumaan
alaspäin ja aiheuttaa kuristumisvaaran.
• Näiden olkavöiden aukaiseminen vahingossa voi
päästää käyttäjän kaatumaan eteenpäin.
• Mikäli käyttäjä ei pysty irrottamaan vyötä itse, saattaa
syntyä vaaratilanne, mikäli käyttäjä liukuu alaspäin tai
jää tuolin kiinni hätätilanteessa.
Mikäli käyttäjän fyysiset tai kognitiiviset kyvyt estävät hän-
tä käyttämästä näitä vöitä turvallisesti, avustajan on oltava
aina läsnä niitä käytettäessä. Varmista, että kaikki käyt-
täjän avustajat tietävät, miten tuotetta säädetään ja se
aukaistaan.
VAROITUS! Kuten kaikki uudet istumatuet, tämä tuote
saattaa vaikuttaa henkilön istuma-asentoon. Käyttäjien
tulee jatkaa normaaleja painetta helpottavia toimintojaan
ja ihon kuntotarkastuksia. Ihotarkastuksia ei tule suorittaa
ainoastaan niistä kohdista, joissa laite koskettaa käyttäjää,
vaan myös kovimman paineen alaisista alueista kuten
ristiluu, takareidet ja pakarat. Jos lisääntynyttä ihon
punoitusta tai ärsytystä havaitaan, keskeytä tuotteen
käyttö ja ota yhteys lääkäriisi tai istumisasiantuntijaasi.
Mikäli näin ei tehdä, voi käyttö aiheuttaa vakavia
vammoja, kuten painehaavaumia.
SÄÄNNÖLLISET TURVALLISUUS- JA SUORITUSKYKY-
TARKASTUKSET: Käyttäjäturvallisuuden varmistamiseksi
tämä tuote on tarkastettava säännöllisin väliajoin sen
asianmukaisen toiminnan varmistamiseksi ja kulumisen
merkkien varalta. Mikäli tuote ei toimi asianmukaisesti
tai jos soljissa, kiinnityskohdissa, vyössä, pehmustuksessa
tai ompeleissa näkyy huomattavaa kulumista, keskeytä
tuotteen käyttö ja ota yhteyttä tavarantoimittajaan,
jotta korjaus tai vaihto voidaan suorittaa asianmukaisesti
Bodypointissa. Epäpätevät henkilöt eivät missään tapauk-
sessa saa muokata tai korjata tuotetta – se voi aiheuttaa
terveys- ja turvallisuusriskejä!
PUHDISTUS: Konepesu kuumassa
vedessä, 60°C (140°F). Älä valkaise. Rumpukuivaus alhai-
sessa lämpötilassa tai kuivaus narulla. Älä silitä silitysrau-
dalla. (Tuotteen laittaminen kangaspussissa pesuun auttaa
ehkäisemään tuotteen ja pesukoneen naarmuuntumista.)
TAKUU: Tällä tuotteella on rajoitettu elinikäinen takuu
koskien valmistusvikoja ja materiaaleja alkuperäisen os-
tajan normaalissa käytössä. Takuuasioissa ota yhteyttä
Bodypoint-myyjääsi tai Bodypointiin.
Halutessasi lisätietoja Bodypoint-tuotteista sekä
Yhdysvaltojen ulkopuolisista jälleenmyyjistä vieraile
sivulla www.bodypoint.com.
Nämä ohjeet sisältävät tärkeää tietoa kaikkien Bodypointin H-tyyppisten-olkavöiden turvallisesta käytöstä
ja huollosta. Anna nämä ohjeet käyttäjälle tai hoitajalle ja varmista, että ne on luettu ja ymmärretty.
© 2020 Bodypoint, Inc. All rights reserved.
ART NO. SH224

SOVITUS
1. Käyttäjän istuuduttua pyörätuoliin
tulee hänen oikea istuma-asentonsa
vakiinnuttaa lantiovyöllä (ei sisälly
pakkaukseen).
2. Aseta olkavyöt rinnalle niin, että
pehmusteet kulkevat hartioiden
yläosan yli ja ylähihnat selkänojan yli.
Aseta ylähihnat käyttäjän kaulan ja
olkanivelen välistä.
3. Keskitä soljella varustettu rintalastahih-
na rintalastalle ja säädä pehmusteen
välikappaletta tarpeen mukaan.
4. Säädä vöiden asentoa ylös- tai
alaspäin, jotta paine jakautuu tasaisesti
rintakehän ja hartioiden poikki.
PAKKAUKSEN SISÄLTÖ
• Olkavyöt
• Irrotettavat päällyshihnat, joissa on
3-tanko-liukusäätimet (2)
• Flat-Mount™-hihnasoljet (4)
ASENNUSVAATIMUKSET:
1. Pyörätuoli kiinteällä selkänojalla tai hihnaohjaimet asetettuina noin
olkapään korkeudelle (säädä ylös/alas paineen jakamiseksi).
2. Säätöruuvit, Ø 5 - 6 mm (3/16 - 1/4”), joiden irrotusvoiman tulee olla
vähintään 90 kg (200 paunaa). Ruuvit eivät sisälly toimitukseen.
PÄÄLLYSHIHNAN ASENNUS
1. Kokoa irrotettavat päällyshihnat 3-tanko-liukusäädinten avulla vöihin ja
kiinnittimiin.
2. Säädä kukin olkahihna mukavan sopivaksi, käyttäjän hartioiden leveyden ja
istuma-asennon mukaisesti. Tee merkinnät säätöruuveille, jotta tämä asento
säilyy.
3. Kiinnitä irrotettavat päällyshihnat selkänojaan sopivilla kiinnikkeillä.
4. Kun käyttäjä on tuolissa asianmukaisessa asennossa, kiristä ylähihnat
pehmusteiden paikalleen asettamiseksi ja käyttäjän tukemiseksi oikein.
SUORA ASENNUS -VAIHTOEHTO
Kiinnitä nokkasolki (tuote nro FS032-2;
ei sisälly pakkaukseen) selkänojaan
sopivilla kiinnikkeillä. Pujota verkko
soljen läpi. Soveltuu enintään 75 kg:n
painoisille käyttäjille
ALAHIHNAN ASENNUS
1. Kiedo alahihnat selkänojan ympäri
alimman kylkiluun ja istuimen välistä
niin, etteivät ne estä muita pyörätuolin
laitteita.
2. Kiinnitä hihnat selkänojaan käyttämällä
Bodypoint-lukkosolkia ja sopivia
kiinnikkeitä.
3. Kun käyttäjä on tuolissa asianmukaisessa
asennossa, säädä alahihnat niin, että
rintalastan hihna ei pääse siirtymään ylös.
TURVALLISUUSTARKISTUS
Pyydä käyttäjää nojaamaan eteenpäin ja kummallekin
puolelle tarkistaaksesi istuvuuden, kun käyttäjä istuu oikein
pyörätuolissa. Tarkista:
1. Solkien ja säätöhihnojen normaalitoiminta.
2. Mukavuus: Mikäli ylähihnat hankaavat kaulaa, aseta ne
uudelleen.
3. Asento:Mikäli tuki on liian korkealla tai alhaalla, säädä
alahihnoja.
4. Muiden laitteiden häirintä – Aseta hihnat uudelleen tarpeen
mukaan istuimen kaltevuusmekanismin, käsinojien, lisäpeh-
musteiden tai syöttöputkien toimintojen varmistamiseksi.
Hihnaohjaimet
(valinnainen)
Tuote nro HW100
0°
0°
Package Contents
Cover Art (ok to crop)
VAROITUS! Älä sijoita
ylähihnan solkea
selkänojan päälle.
Jännitetyn hihnan säätö
saattaa pettää, jolloin
käyttäjä voi kaatua
eteenpäin.
Liian korkealla
Hyvä istuvuus Liian matalalla
Lisäopastusta asennusta, sovitusta ja näiden tuotteiden käyttöä varten on osoitteessa www.bodypoint.com.

fr
Baudrier de Sécurité Style H
INSTALLATION ET CONSIGNES UTILISATEUR
ART NO. SH224
558 First Ave. S., Suite 300 | Seattle, WA 98104 | 206.405.4555 | 800.547.5716 | www.bodypoint.com
BPI112-fr 2020.1
MDSS GmbH
Schiffgraben 41
D-30175 Hannover
Germany
I
S
O
•
A
N
S
I
|
R
E
S
N
A
S
T
A
N
D
A
R
D
S
-
T
E
S
T
E
D
ATTENTION! Ce produit doit être installé et ajusté
par un technicien qualié en réadaptation.
Pour son installation, ce produit doit être monté avec un
ou plusieurs éléments suivants:
• Des embouts de montage plats Flat-Mount™
• Des embouts de montage en sangle Cinch-Mount™
• Des boucles à came (conviennent aux utilisateurs pesant
jusqu’à 75kg.)
Des xations optionnelles de ceinture Bodypoint peuvent
aussi être utilisées pour le montage sur les fauteuils roulants
et les systèmes de sièges.
UTILISATION :
ATTENTION! En raison du risque de suffocation, il est
dangereux d’employer ce produit sans stabiliser le bassin.
Utiliser systématiquement une ceinture pelvienne
correctement ajustée.
ATTENTION! Ce produit doit être utilisé uniquement
pour placer une personne dans un fauteuil roulant. Il n’est
PAS prévu pour servir de ceinture de sûreté de transport
ou de dispositif personnel de retenue, ni pour toute autre
application où sa défaillance pourrait causer un préjudice
corporel. Une mauvaise utilisation de ce produit est
interdite et dangereuse.
ATTENTION! Ce baudrier doit être ajusté
correctement de manière à soutenir le buste et les
épaules de l’utilisateur sans provoquer de préjudices
corporels. Demandez à votre spécialiste de faire une
démonstration du réglage et de l’utilisation.
• Un baudrier trop serré peut entraver la respiration et
augmenter la pression en travers des épaules et sur la
poitrine.
• Un baudrier lâche comporte un risque pour l’utilisateur
qui peut glisser dans l’ouverture et s’étrangler.
• L’ouverture accidentelle du baudrier de sécurité peut
provoquer la chute de l’utilisateur.
• L’impossibilité pour l’utilisateur de se libérer tout seul
peut présenter un risque si l’utilisateur glisse ou est
immobilisé dans le fauteuil en cas d’urgence.
Si les capacités physiques ou cognitives de l’utilisateur
l’empêchent d’utiliser ce baudrier en toute sécurité, un
membre du personnel soignant doit être présent àtout
moment pendant son usage. S’assurer que tout le personnel
soignant sait comment ajuster et détacher correctement le
produit.
ATTENTION! Comme c’est le cas pour tous les supports
de siège, cet appareil peut modier la position assise d’une
personne. Les utilisateurs doivent continuer à effectuer
régulièrement des activités de décompression et des
contrôles d’intégrité de la peau non seulement aux endroits
où ce produit entre en contact avec l’utilisateur, mais aussi
sur les zones principales où une pression est exercée, telles
que le sacrum, les jambes et les fesses. En cas de rougeurs
ou d’irritation de la peau, cesser l’emploi et consulter le
médecin ou un spécialiste de l’appui d’assise. Le non respect
de cette précaution pourrait entraîner de graves blessures,
telles que des ulcères de pression.
CONTRÔLES PÉRIODIQUES DE SÉCURITÉ ET DE
PERFORMANCE : Pour assurer la sécurité de l’utilisateur,
ce produit doit être régulièrement contrôlé au niveau
du fonctionnement et de signes éventuels d’usure. Si le
produit ne fonctionne pas correctement ou en présence
d’une usure importante au niveau des boucles, points
de montage, sangles, rembourrages ou coutures, cesser
de l’utiliser et contacter le fournisseur pour obtenir une
réparation par du personnel qualié ou un remplacement
par Bodypoint. Ne jamais coner la modication ou la
réparation de ce dispositif à du personnel non qualié ;
ilen va de la santé et de la sécurité de l’usager !
NETTOYAGE: Lavage en machine
à60°C (140°F). Ne pas blanchir. Séchage à la machine à
basse température, ou bien étendre et égoutter. Ne pas re-
passer. (Pour éviter de rayer le produit et la machine, placer
le produit dans un sac en toile lors du lavage.)
GARANTIE: Ce produit est couvert par une garantie àvie
limitée contre les défauts d’exécution et de matériaux
survenant dans le cadre d’une utilisation normale par le
consommateur d’origine. Contacter le fournisseur ou
Bodypoint pour toute réclamation de garantie.
Pour plus d’information sur les produits Bodypoint, ou pour
consulter la liste des distributeurs en dehors des États-Unis,
rendez-vous sur www.bodypoint.com.
Ces consignes fournissent des informations importantes quant à l’utilisation en toute sécurité et
l’entretien de tous les baudriers style H de Bodypoint. Remettre ces consignes à l’utilisateur ou
àson soignant et les passer en revue avec eux pour vérier qu’elles sont bien comprises.
© 2020 Bodypoint, Inc. All rights reserved.

fr
AJUSTAGE
1. Asseoir l’utilisateur dans le fauteuil
roulant et utiliser la ceinture de
soutien pelvien (non incluse) pour
établir une posture adéquate.
2. Placer le baudrier d’épaule sur
la poitrine en faisant passer les
coussinets sur le haut de l’épaule et
les sangles supérieures sur le dossier.
Placer les sangles entre le cou et
l’articulation de l’épaule.
3. Centrer la sangle à boucle sur le
sternum et ajuster l’espacement du
coussinet selon les besoins.
4. Régler vers le haut/bas la position
du baudrier de manière à distribuer
régulièrement la pression sur la cage
thoracique et les épaules.
CONTENU DE L’EMBALLAGE
• Baudrier de sécurité
• Sangles supérieures détachables avec
barres de réglage à trois glissières (2)
• Embouts de montage plats Flat-Mount™ (4)
CONDITIONS D’INSTALLATION REQUISES
1. Fauteuil roulant avec un dossier plein ou des guides de sangle, réglés
approximativement à hauteur d’épaule (ajuster la hauteur pour répartir
la pression).
2. Vis de montage de 5 à 6 mm (3/16 - 1/4 po) de diamètre, ayant une
résistance à l’arrachement d’au moins 90 kg/200 livres. (Non incluses.)
INSTALLATION DE LA SANGLE SUPÉRIEURE
1. À l’aide des barres de réglage à trois glissières, assembler les sangles
supérieures détachables au baudrier et aux embouts.
2. Ajuster chaque sangle d’épaule pour un maintien confortable, selon la largeur
d’épaule de l’utilisateur et sa position assise. Placer les vis de xation de
manière à maintenir cette position.
3. Fixer les sangles supérieures détachables au dossier avec des attaches adaptées.
4. Une fois que l’utilisateur est bien assis dans le fauteuil, serrer les sangles
supérieures pour positionner les coussinets et soutenir correctement l’utilisateur.
OPTION MONTAGE DIRECT
Fixer la boucle à came (Art. n°FS032-2;
non inclus) au dossier à l’aide d’attaches
appropriées. Faire passer les sangles
par la boucle. Adapté aux utilisateurs
jusqu’à 75kg.
INSTALLATION DE LA SANGLE INFÉRIEURE
1. Enrouler les sangles inférieures autour
du dossier entre la côte inférieure et le
siège sans entraver d’autres dispositifs du
fauteuil roulant.
2. Fixer les sangles au dossier à l’aide
des embouts Bodypoint et d’attaches
appropriées.
3. Une fois que l’utilisateur est assis dans le
fauteuil, régler les sangles inférieures pour
empêcher que la sangle de sternum ne
remonte.
CONTRÔLE DE SÉCURITÉ
Demander à l’utilisateur, correctement installé dans son fauteuil
roulant, de se pencher en avant -et -latéralement d’un côté et de
l’autre pour vérier l’ajustage. Contrôler les points suivants:
1. Bon fonctionnement des boucles et des sangles de réglage.
2. Confort: en cas de frottements au niveau du cou, changer de
place les sangles supérieures.
3. Position: si trop haut ou trop bas, ajuster les sangles inférieures.
4. Interférences avec d’autres dispositifs: changer de place les
sangles comme il convient pour dégager le mécanisme d’incli-
naison du fauteuil, les accoudoirs, les coussinets accessoires ou
les tubes d’alimentation.
Guides de sangle
(en option)
Art. n° HW100
0°
0°
Package Contents
Cover Art (ok to crop)
ATTENTION! Ne pas
placer la boucle de
la sangle supérieure
sur le haut du dossier.
Sous tension, la sangle
risque de glisser et de se
dérégler, provoquant la
chute de l’utilisateur.
Trop haut
Réglage correct Trop bas
Pour obtenir d’autres informations sur l’installation, l’ajustement et l’utilisation de ces produits, visiter www.bodypoint.com.

de
ART NO. SH224
558 First Ave. S., Suite 300 | Seattle, WA 98104 | 206.405.4555 | 800.547.5716 | www.bodypoint.com
BPI112-de 2020.1
MDSS GmbH
Schiffgraben 41
D-30175 Hannover
Germany
I
S
O
•
A
N
S
I
|
R
E
S
N
A
S
T
A
N
D
A
R
D
S
-
T
E
S
T
E
D
Schultergurt in H-Form
INSTALLATIONS- UND GEBRAUCHSANLEITUNG
WARNHINWEIS! Die Produkte sind von einem Fachmann
für orthopädische Technik zu installieren und anzupassen.
Dieses Produkt sollte mit einem oder mehreren der
folgenden Komponenten montiert werden:
• Flat-Mount™Endbeschläge
• Cinch-Mount™Endbeschläge
• Gurtschlösser (geeignet für Benutzer bis 75kg)
Für das Montieren des Bodypoint Gurts an Rollstühlen und
Sitzsystemen können außerdem optionale Beschlagteile
verwendet werden.
GEBRAUCH:
WARNHINWEIS! Wegen der Strangulationsgefahr ist
es gefährlich, dieses Produkt zu benutzen, ohne das
Becken vorher zu stabilisieren – benutzen Sie immer einen
richtig befestigten Becken-Haltegurt.
WARNHINWEIS! Dieses Produkt ist nur zu verwenden,
um eine Person in einem Rollstuhl zu positionieren. Es dient
NICHT als Sicherheitsvorrichtung während des Transports,
und nicht als Rückhaltevorrichtung oder als sonstige
Anwendung, bei der durch falsche Handhabung
Verletzungen entstehen könnten. Unsachgemäßer Gebrauch
dieses Produkts ist nicht zulässig und nicht sicher.
WARNHINWEIS! Dieser Gurt muss ordnungsgemäß
angebracht sein, um den Rumpf und die Schultern des
Benutzers zu stützen, ohne Verletzungen zu verursachen.
Lassen Sie sich von Ihrem Sitzspezialisten vorführen, wie
man ihn ordnungsgemäß anpasst und verwendet.
• Ein zu enger Gurt kann die Atmung einschränken und
den Druck auf Schultern und Brust erhöhen.
• Unter einem zu locker sitzenden Gurt kann der
Rollstuhlnutzer hindurch rutschen und stranguliert
werden.
• Ein unbeabsichtigtes Öffnen dieses Schultergurts kann
dazu führen, dass der Benutzer nach vorne herausstürzt.
• Wenn ein Benutzer nicht selbst in der Lage ist, den
Gurt zu öffnen, kann dies gefährlich sein, wenn der
Benutzer ausrutscht oder in einem Notfall im Rollstuhl
eingeklemmt wird.
Wenn die körperlichen oder kognitiven Fähigkeiten des
Benutzers die sichere Bedienung dieses Gurts verhindern,
muss während der Benutzung jederzeit eine Aufsichtsperson
anwesend sein. Stellen Sie sicher, dass sämtliche
Aufsichtspersonen wissen, wie der Gurt richtig angepasst
und geöffnet wird.
WARNHINWEIS! Wie bei jeder neuen Sitzhaltungsun-
terstützung kann sich durch das Produkt die Art und Weise,
wie eine Person sitzt, verändern. Die Rollstuhlnutzer müssen
regelmäßige Übungen zur Druckentlastung durchführen und
ihre Haut auf Druckstellen überprüfen, nicht nur die Stellen,
welche in Kontakt mit dem Gurt kommen, sondern auch
besonders dem Druck ausgesetzte Stellen, wie zum Beispiel
das Kreuzbein, die Beine und das Gesäß. Bei verstärkten
Rötungen oder Reizungen der Haut benutzen Sie den Gurt
nicht mehr und kontaktieren Sie umgehend Ihren Arzt oder
Sitzspezialisten. Sie könnten sich sonst schwere Verletzungen
zuziehen, wie zum Beispiel Druckgeschwüre.
REGELMÄSSIGE SICHERHEITS- UND LEISTUNGSPRÜ-
FUNGEN: Um die Sicherheit des Benutzers zu gewährleis-
ten, muss dieses Produkt in regelmäßigen Abständen auf
Funktion und Anzeichen von Verschleiß überprüft werden.
Wenn das Produkt nicht richtig funktioniert oder wenn an
den Schnallen, Befestigungspunkten, Gurtbändern, Polstern
oder Nähten erheblicher Verschleiß festgestellt wird, stellen
Sie die Verwendung des Produkts ein und wenden Sie sich
an Ihren Händler für eine qualizierte Reparatur oder einen
Austausch durch Bodypoint . Das Produkt darf keinesfalls
von nicht qualizierten Personen verändert oder repariert
werden – die Gesundheit und Sicherheit des Benutzers
hängen an diesem Gurt!
REINIGUNG: Maschinenwäsche, heiß,
60°C (140°F). Nicht bleichen. Trocknen im Wäschetrockner
bei niedriger Temperatur oder Lufttrocknung. Nicht bügeln.
(Durch die Verwendung eines Kleiderbeutels für das Produkt
können Kratzer am Produkt und in der Maschine vermieden
werden.)
GARANTIE: Für dieses Produkt besteht eine einge-
schränkte Lebensdauergarantie auf Fehler in Material und
Verarbeitung, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch
durch den ursprünglichen Kunden entstehen. Wenden Sie
sich im Garantiefall an den Lieferanten oder Bodypoint.
Weitere Informationen über Bodypoint Produkte und eine
Liste der Vertreter außerhalb der USA benden sich auf der
Website www.bodypoint.com.
Diese Anleitungen enthalten wichtige Informationen über die sichere Benutzung und Wartung
sämtlicher Bodypoint Schultergurte in H-Form. Stellen Sie diese Anleitung dem Benutzer oder dem
Pegepersonal zur Verfügung und besprechen Sie den Inhalt, um sicherzustellen, dass die Anlei-
tung verstanden wurde.
© 2020 Bodypoint, Inc. All rights reserved.

de
ANPASSEN
1. Setzen Sie den Patienten in den
Rollstuhl und bringen Sie ihn mithilfe
des Becken-Haltegurts (nicht
enthalten) in die richtige Sitzposition.
2. Legen Sie den Schultergurt so auf
die Brust, dass die Polster über der
Oberseite der Schultern und die
oberen Gurte über der Rückenstütze
liegen. Setzen Sie die Gurte zwischen
die Hals- und Schultergelenke auf.
3. Legen Sie den Brustbeingurt mit
Schnalle mittig auf dem Brustbein
auf und passen Sie den Abstand der
Polster nach Bedarf an.
4. Passen Sie die Position des Gurts
nach oben/unten an, um den Druck
gleichmäßig auf Brustkorb und
Schultern zu verteilen.
VERPACKUNGSINHALT
• Schultergurt
• Abnehmbare obere Gurte mit Dreifach-
Schiebejustierer (2)
• Flat-Mount™ Endbeschläge (4)
ANFORDERUNGEN FÜR DIE INSTALLATION
1. Rollstuhl mit fester Rückenstütze oder Gurtführungen etwa auf
Schulterhöhe (zum Druckausgleich nach oben/unten verstellen).
2. Befestigungsschrauben, Ø 5-6mm (3/16 - 1/4"), mit einer Mindestab-
reißkraft von 90kg/200lbs. Die Schrauben sind nicht im Paket enthalten.
INSTALLATION DER OBEREN GURTE
1. Befestigen Sie mithilfe der Dreifach-Schiebejustierer die abnehmbaren
oberen Gurte am Schultergurt und an den Endbeschlägen.
2. Passen Sie jeden Schultergurt angenehm sitzend an und beachten Sie
dabei Schulterbreite und Sitzposition des Benutzers. Kennzeichnen Sie für
Befestigungsschrauben, um diese Position zu halten.
3. Befestigen Sie die abnehmbaren oberen Gurte mit geeigneten Verschlüssen
an der Rückenstütze.
4. Wenn der Benutzer sicher im Rollstuhl sitzt, ziehen Sie die oberen Gurte so
fest, dass die Polster richtig liegen und den Benutzer sicher stützen.
OPTIONALE DIREKTBEFESTIGUNG
Befestigen Sie das Gurtschloss (Art.- Nr.
FS032-2; nicht enthalten) mit geeigneten
Verschlüssen an der Rückenstütze. Ziehen
Sie das Gurtband durch das Gurtschloss.
Geeignet für Benutzer mit einem Gewicht
von bis zu 75 kg.
INSTALLATION DER UNTEREN GURTE
1. Wickeln Sie die unteren Gurte um
die Rückenstütze zwischen unterem
Brustkorb und Sitz, ohne dabei andere
Vorrichtungen am Rollstuhl zu behindern.
2. Befestigen Sie die Gurte mit den Endbe-
schlägen von Bodypoint und geeigneten
Verschlüssen an der Rückenstütze.
3. Wenn der Benutzer sicher im Rollstuhl
sitzt, stellen Sie die unteren Gurte ein,
damit der Brustbeingurt nicht nach
oben verrutschen kann.
SICHERHEITSPRÜFUNG
Wenn der Gurt ordnungsgemäß am Rollstuhl befestigt wur-
de, kann sich der Benutzer nach vorne oder seitlich lehnen,
um den korrekten Sitz zu prüfen. Prüfen Sie:
1. Normale Funktion der Schnallen und Anpassungsgurte.
2. Komfort: Falls der Gurt den Hals irritiert, stellen Sie die
oberen Gurte erneut ein.
3. Position: Sollte der Gurt zu hoch oder niedrig befestigt
sein, passen Sie die unteren Gurten an.
4. Störungen mit anderen Geräten: Bringen Sie die Gurte
neu an, sofern erforderlich, um den Sitzneigungsmechanis-
mus, die Armlehnen, Zubehörteile oder Speiseschläuche in
ihren Funktionen nicht zu behindern.
Gurtführungen
(optional)
Art.- Nr. HW100
0°
0°
Package Contents
Cover Art (ok to crop)
WARNHINWEIS! Legen
Sie die obere Gurtschnalle
nicht auf die Rückenstütze.
Unter Spannung kann der
Gurt aus der eingestellten
Position rutschen, sodass
der Benutzer nach vorne
fallen kann.
Zu hoch
Guter Sitz Zu niedrig
Weitere Hinweise zu Installation, Einbau und Verwendung dieser Produkte nden Sie unter www.bodypoint.com.

it
ART NO. SH224
558 First Ave. S., Suite 300 | Seattle, WA 98104 | 206.405.4555 | 800.547.5716 | www.bodypoint.com
BPI112-it 2020.1
MDSS GmbH
Schiffgraben 41
D-30175 Hannover
Germany
I
S
O
•
A
N
S
I
|
R
E
S
N
A
S
T
A
N
D
A
R
D
S
-
T
E
S
T
E
D
Bretellaggio ad H
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE E L’USO
ATTENZIONE! Il prodotto va installato e collocato in
posizione da parte di un tecnico di riabilitazione
qualicato.
Per l’installazione, il prodotto va montato con uno o più
dei seguenti elementi:
• Attacchi terminali per montaggio piano Flat-Mount™
• Attacchi terminali per Cinch-Mount™
• Fibbie a camme (adatte per utenti che pesano no
a 75 kg)
La minuteria opzionale Bodypoint per il montaggio della
cintura è utilizzabile anche per il montaggio su carrozzine
o sistemi di seduta.
USO:
ATTENZIONE! A causa del rischio di soffocamento,
è pericoloso utilizzare questo prodotto senza stabilizzare
la pelvi; utilizzare sempre con una cintura pelvica di
supporto correttamente indossata.
ATTENZIONE! Il prodotto è destinato unicamente al
posizionamento di una persona su carrozzina. Il prodotto
NON è destinato all’uso come dispositivo di sicurezza per
il trasporto, come dispositivo di immobilizzazione per la
sicurezza o per qualsiasi altra applicazione in cui il
mancato funzionamento potrebbe provocare lesioni. L’uso
non appropriato del prodotto è vietato e insicuro.
ATTENZIONE! Il bretellaggio deve essere ssato
correttamente in modo da sostenere il tronco e le spalle
dell’utente senza causare lesioni. Farsi mostrare dal
proprio specialista della postura seduta la regolazione
e l’uso corretti.
• Se troppo stretto, il bretellaggio può ostacolare la
respirazione e aumentare la pressione a carico di spalle
e torace.
• Se troppo allentato, il bretellaggio potrebbe far scivolare
l’utente in basso e creare rischi di strangolamento.
• Lo sgancio accidentale di questo bretellaggio può far
cadere l’utente in avanti.
• L’incapacità di un utente di sganciarsi può essere
pericolosa se l’utente scivola verso il basso o rimane
intrappolato sulla sedia in caso di emergenza.
Se le capacità siche o cognitive dell’utente non gli con-
sentono di utilizzare questo bretellaggio in modo sicuro,
è necessario che un assistente sia sempre presente duran-
te il suo utilizzo. Vericare che tutti gli assistenti sappiano
come regolare correttamente e slacciare il prodotto.
ATTENZIONE! Come per qualsiasi nuovo sostegno
per la postura seduta, questo prodotto può modicare il
modo in cui una persona sta seduta. Gli utenti devono
continuare a praticare attività per alleviare la pressione
e controllare l’integrità della pelle, non solo nei punti di
contatto del prodotto con l’utente, ma anche in zone
soggette a pressione quali quella sacrale, gli arti inferiori
e i glutei. Se si vericano arrossamenti o irritazioni della
pelle, interrompere l’uso e consultare il proprio medico
o lo specialista di postura seduta, per prevenire lesioni
gravi, quali le ulcere da pressione.
CONTROLLI PERIODICI DI SICUREZZA E DI EFFICACIA:
per garantire la sicurezza dell’utente, questo prodotto
deve essere controllato periodicamente per vericarne
il funzionamento e i segni di usura. Se il prodotto non
funziona correttamente o se si riscontra un’usura signi-
cativa nelle bbie, nei punti di montaggio, nelle fettucce,
nelle imbottiture o nelle cuciture, interromperne l’utilizzo
e contattare il fornitore per una riparazione da parte di
personale qualicato o per la sostituzione da parte di
Bodypoint. In nessun caso il prodotto deve essere alterato
o riparato da persone non qualicate: ne va della salute
e della sicurezza dell’utente!
PULIZIA: lavare in lavatrice, con acqua
calda a 60 °C (140 °F). Non candeggiare. Asciugare a
macchina, a temperatura bassa, oppure appendere e
lasciare asciugare. Non stirare. (Collocare il prodotto
all’interno di un sacchetto di stoffa durante il lavaggio,
per evitare graf alla macchina e al prodotto stesso.)
GARANZIA: questo prodotto è coperto da una garanzia
limitata a vita contro eventuali difetti nei materiali
e nella fabbricazione derivanti da un normale impiego da
parte del consumatore originale. Per le richieste in garan-
zia, contattare il proprio fornitore o Bodypoint.
Per maggiori informazioni sui prodotti Bodypoint e per avere
un elenco di distributori fuori degli USA, visitare il sito
www.bodypoint.com.
Queste istruzioni forniscono informazioni importanti per la sicurezza d’uso e la manutenzione di
tutti i bretellaggi ad H Bodypoint. Fornire queste istruzioni all’utente o all’assistente, controllando
che vengano comprese.
© 2020 Bodypoint, Inc. All rights reserved.

it
FISSAGGIO
1. Far sedere l’utente sulla carrozzina
e stabilire una corretta postura con
la cintura pelvica di supporto (non
inclusa).
2. Collocare il bretellaggio sul petto
con le imbottiture sopra le spalle e le
cinghie superiori sopra lo schienale.
Posizionare le cinghie tra il collo e
l’articolazione della spalla.
3. Centrare la cinghia con bbia sullo
sterno e regolare lo spazio tra le
imbottiture secondo necessità.
4. Regolare la posizione del bretellaggio
verso l’alto/il basso per distribuire
la pressione in modo uniforme sulla
cassa toracica e le spalle.
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
• Bretellaggio
• Cinghie superiori staccabili con bbie di
regolazione scorrevoli (2)
• Attacchi terminali (4) per montaggio piano
Flat-Mount™
REQUISITI PER L’INSTALLAZIONE
1. Carrozzina con schienale rigido o guide per cinghie impostate
approssimativamente all’altezza delle spalle (regolare verso l’alto o verso il
basso per distribuire la pressione).
2. Viti di montaggio, Ø 5-6 mm (3/16 - 1/4”), con una forza minima di
estrazione di 90 kg/200 lb. Non incluse nella confezione.
INSTALLAZIONE DELLE CINGHIE SUPERIORI
1. Usando bbie di regolazione scorrevoli, montare le cinghie superiori staccabili al
bretellaggio e agli attacchi terminali.
2. Regolare ogni cinghia sulle spalle in modo che sia aderente e comoda,
adattandola alla larghezza della spalla dell’utente e alla sua posizione da seduto.
Contrassegnare la posizione delle viti di montaggio per mantenere la posizione.
3. Fissare le cinghie superiori staccabili allo schienale utilizzando dispositivi di
ssaggio adatti.
4. Con l’utente correttamente posizionato sulla sedia, stringere le cinghie superiori
per posizionare le imbottiture e per sostenere correttamente l’utente.
OPZIONE DI MONTAGGIO DIRETTO
Collegare la bbia a camme
(Art. N° FS032-2; non incluso) allo
schienale utilizzando dispositivi di
ssaggio adatti. Inlare la cinghia nella
bbia. Idonea per gli utenti no a 75 kg.
INSTALLAZIONE DELLE CINGHIE INFERIORI
1. Avvolgere le cinghie inferiori attorno
allo schienale tra la costola inferiore e il
sedile senza bloccare altri dispositivi della
carrozzina.
2. Montare le cinghie ssandole allo
schienale, utilizzando gli attacchi terminali
Bodypoint e dispositivi di ssaggio adatti.
3. Con l’utente correttamente posizionato
sulla sedia, regolare le cinghie inferiori
in modo da evitare che la cinghia dello
sterno si sposti verso l’alto.
CONTROLLO DI SICUREZZA
Dopo che l’utente è posizionato correttamente sulla carrozzina,
farlo sporgere in avanti e a lato per controllare la vestibilità. Con-
trollare quanto segue:
1. Il normale funzionamento delle bbie e delle cinghie di
regolazione.
2. Il comfort – Riposizionare le cinghie superiori se sfregano sul collo.
3. La posizione – Regolare le cinghie inferiori se troppo alte o
troppo basse.
4. L’interferenza con altri dispositivi – Riposizionare le cinghie, se ne-
cessario, per non intralciare il meccanismo di inclinazione del sedile,
i braccioli, i cuscinetti accessori o i tubi di alimentazione.
Guide delle cin-
ghie (opzionale)
Art. N° HW100
0°
0°
Package Contents
Cover Art (ok to crop)
ATTENZIONE! Non
collocare la bbia delle
cinghie superiori sopra lo
schienale. Se sottoposta
a tensione, la cinghia può
perdere la regolazione e far
cadere l’utente in avanti.
Troppo alte
Posizione corretta Troppo basse
Per ulteriori informazioni sull’installazione, il montaggio e l’uso di questi prodotti, visitare il sito www.bodypoint.com.

no
ART NO. SH224
558 First Ave. S., Suite 300 | Seattle, WA 98104 | 206.405.4555 | 800.547.5716 | www.bodypoint.com
BPI112-no 2020.1
MDSS GmbH
Schiffgraben 41
D-30175 Hannover
Germany
I
S
O
•
A
N
S
I
|
R
E
S
N
A
S
T
A
N
D
A
R
D
S
-
T
E
S
T
E
D
Skuldersele i H-stil
MONTERINGS- OG BRUKSANVISNING
ADVARSEL! Produktet må monteres og tilpasses av
instruert og kvalisert personell.
Ved påsetting skal dette produktet monteres med en eller
ere av følgende:
• Flat-Mount™ festestykker
• Cinch-Mount™ festestykker
• Kamspenner (egnet for brukere opptil 75 kg)
Valgfritt utstyr for montering av Bodypoint-belter kan også
brukes for montering på rullestoler og setesystemer.
BRUK:
ADVARSEL: På grunn av kvelningsrisikoen, er det
farlig å bruke dette produktet uten å stabilisere hoftene–
produktet må alltid brukes med et riktig tilpasset
hoftebelte.
ADVARSEL: Dette produktet skal bare brukes til
posisjonering av person i en rullestol. Det er IKKE ment til
bruk som sikkerhetsbelte ved transport, som tvangsappa-
rat eller til noen annen anvendelse hvor svikt kan medføre
skade. Misbruk av dette produktet er uautorisert og
utrygt.
ADVARSEL: Denne selen må være riktig montert for å
støtte brukerens overkropp og skuldre uten å forårsake
skade. La kvalisert personell vise deg riktig tilpasning og
bruk. Dette kan være en representant fra leverandør eller
personell fra hjelpemiddelsentralen.
• En sele som er for stramkan begrense respirasjonen og
øke trykket over skuldrene og brystet.
• Hvis selen sitter for løst, kan brukeren risikere å gli ned,
slik at det kan oppstå fare for kvelning.
• Utilsiktet frigjøring av denne skulderselen kan medføre
at brukeren faller forover.
• Hvis brukeren ikke får til å frigjøre seg selv, utgjør dette
en risiko hvis brukeren glir ned eller blir sittende fast
istolen i en nødsituasjon.
Hvis brukerens fysiske eller kognitive evner kan hindre
dem i å bruke selen på en sikker måte, må en omsorg-
sperson være tilstede til enhver tid under bruk. Sørg for at
alle omsorgspersoner vet hvordan beltet skal justeres og
tas av på riktig måte.
ADVARSEL: Som ved enhver sittestøtte kan dette
produktet endre personens sittestilling. Brukere må
opprettholde vanlige trykkavlastningsaktiviteter og
kontrollere hudens tilstand, ikke bare der dette produktet
kommer i kontakt med brukeren, men også på primære
belastningsområder, for eksempel sakrum, ben og ende.
Hvis det forekommer økende rødhet eller irritasjon, må selen
ikke brukes, og du må ta kontakt med legen din eller en
ergonom.
PERIODISKE SIKKERHETS- OG YTELSESKONTROLLER:
For å ivareta brukersikkerheten, må dette produktets
funksjon, samt tegn på slitasje, kontrolleres med jevne
mellomrom. Hvis produktet ikke fungerer som det skal,
eller hvis det er betydelig slitasje på spenner, monter-
ingspunkter, bånd, polstring eller sømmer, må du slutte
å bruke det, og kontakte leverandøren for å få utført
kvalisert reparasjon eller utskifting av Bodypoint. Ikke un-
der noen omstendighet skal dette produktet endres eller
repareres av ukvalisert personell — dette kan innebære
risiko for helse og sikkerhet!
RENGJØRING: Maskinvask, varm, 60 °C
(140 °F). Ikke bruk blekemiddel. Kan tørkes i tørketrom-
mel ved lav temperatur eller henges til tørk. Skal ikke
strykes. (Legg produktet i en tekstilpose under vask.
Dette forhindrer skrammer på produktet og på maskinen.)
GARANTI: Dette produktet har en begrenset livstidsga-
ranti mot eventuelle defekter i utførelse og materialer
som måtte oppstå under normal bruk av den opprinnelige
brukeren. Ta kontakt med leverandøren eller Bodypoint
vedrørende garantikrav.
Gå til www.bodypoint.com for mer informasjon om
Bodypoint-produkter og en liste over leverandører utenfor
USA.
Denne bruksanvisningen inneholder viktig informasjon for trygg bruk og vedlikehold av alle
Bodypoint-skulderseler i H-stil. Gi denne bruksanvisningen til brukeren eller omsorgspersonen, og
gjennomgå den sammen med dem, for å være sikker på at bruksanvisningen er forstått.
© 2020 Bodypoint, Inc. All rights reserved.

no
TILPASNING
1. Plasser brukeren i rullestolen og
etabler riktig sittestilling med
hoftestøttebeltet (ikke inkludert).
2. Plasser skulderselen på brystet
med puter på toppen av skuldrene
og de øverste stroppene over
ryggstøtten. Plasser stroppene
mellom halsen og skulderleddet.
3. Sentrer den spente brystbens-
stroppen på brystbenet, og juster
avstanden på puten etter behov.
4. Juster selens posisjon opp/ned
for å fordele trykket jevnt over
brystkasse og skuldre.
PAKKEINNHOLD
• Skuldersele
• Avtakbare toppstropper med tre-trinns
skyvejusterere (2)
• Flat-Mount™ festestykker (4)
MONTERINGSKRAV
1. Rullestol med en solid ryggstøtte eller stroppførere satt omtrent i
skulderhøyde (juster opp/ned for trykkfordeling).
2. Monteringsskruene, Ø5-6 mm (3/16 - 1/4”), må ha en minimum
strekkstyrke på 90 kg/200 lbs. Følger ikke med i pakken.
MONTERING AV TOPPSTROPPEN
1. Bruk tre-trinns skyvejusterere, og monter avtakbare toppstropper til sele og
festestykker.
2. Juster hver skulderstropp for en behagelig passform, i henhold til brukerens
skulderbredde og sittestilling. Sett av merker for skruemontering for å
opprettholde denne posisjonen.
3. Fest de avtakbare toppstroppene på ryggstøtten ved hjelp av passende fester.
4. Når brukeren er ordentlig posisjonert i stolen, strammer du de øverste stroppene
for å posisjonere polstringene og for å støtte brukeren på riktig måte.
ALTERNATIV FOR DIREKTE MONTERING
Fest kamspennen (Art. nr. FS032-2;
medfølger ikke) til ryggstøtten med
egnede festeanordninger. Tre beltet
gjennom spennen. Egnet for brukere
som veier opptil 75 kg.
MONTERING AV NEDRE STROPP
1. Legg nedre stropper rundt ryggstøtten,
mellom den nederste ribben og
setet, uten å blokkere andre deler på
rullestolen.
2. Fest monteringsstroppene på
ryggstøtten ved hjelp av Bodypoint-
festestykker og passende
festeanordninger.
3. Når brukeren er ordentlig plassert i
stolen, justerer du de nedre stroppene
for å hindre at sternumstroppen glir opp.
SIKKERHETSSJEKK
Når brukeren er riktig plassert i rullestolen, bør han/hun
lene seg framover og fra side til side for å kontrollere
tilpasningen. Påse at:
1. Beltespenner og justeringsstropper kan betjenes normalt.
2. Komfort: ytt de øvre stroppene hvis de gnis mot halsen.
3. Plassering: hvis beltet sitter for høyt eller lavt, juster de
nedre stroppene.
4. Forstyrrer annet utstyr – ytt stroppene etter behov
for å frigjøre setetippingsmekanisme, armlener, ekstra
polstring eller mateslanger.
Stroppførere
(ekstrautstyr)
Art. nr. HW100
0°
0°
Package Contents
Cover Art (ok to crop)
ADVARSEL: Ikke
plasser den øverste
stroppspennen på toppen
av ryggstøtten. Under
spenning kan stroppen
gli ut av justeringen, slik
at brukeren kan falle
fremover.
For høyt
God passform For lavt
For ytterligere veiledning om montering, tilpasning og bruk av disse produktene, gå inn på www.bodypoint.com.

pt
ART NO. SH224
558 First Ave. S., Suite 300 | Seattle, WA 98104 | 206.405.4555 | 800.547.5716 | www.bodypoint.com
BPI112-pt 2020.1
MDSS GmbH
Schiffgraben 41
D-30175 Hannover
Germany
I
S
O
•
A
N
S
I
|
R
E
S
N
A
S
T
A
N
D
A
R
D
S
-
T
E
S
T
E
D
Apoio de ombro em H
INSTRUÇÕES DO UTILIZADOR E DE INSTALAÇÃO
AVISO! O produto deve ser colocado e ajustado por
um técnico qualicado em medicina de reabilitação.
Para a instalação, este produto deve ser montado com um
ou mais dos artigos seguintes:
• Remates Flat-Mount™
• Remates Cinch-Mount™
• Fivelas de came (adequadas para utilizadores até 75 kg)
O material de montagem opcional do cinto Bodypoint
também pode ser utilizado para a montagem em cadeiras
de rodas e sistemas de assento.
UTILIZAÇÃO:
AVISO! Devido ao risco de asxia, é perigoso utilizar
este produto sem estabilização da pélvis – utilize sempre
um cinto de suporte pélvico devidamente colocado.
AVISO! Este produto só deve ser usado para o
posicionamento de uma pessoa numa cadeira de rodas.
NÃO se destina a ser usado como dispositivo de
segurança, como dispositivo de imobilização pessoal ou
qualquer outra aplicação em que a falha resultaria em
ferimentos. A má utilização deste equipamento não é
autorizada e é insegura.
AVISO! Este apoio deve ser corretamente ajustado
para apoiar o tronco e os ombros do utilizador sem provo-
car ferimentos. O especialista de colocação deve
demonstrar o ajuste e utilização adequados.
• Um apoio que esteja demasiado apertado pode
restringir a respiração e aumentar a pressão sobre os
ombros e o peito.
• Um apoio que esteja demasiado solto pode
deixar o utilizador deslizar pode criar um risco de
estrangulamento.
• A libertação acidental deste apoio de ombro pode
deixar o utilizador cair para a frente.
• A impossibilidade de um utilizador se libertar pode ser
perigosa se este escorregar ou car preso na cadeira
numa emergência.
Se as capacidades físicas ou cognitivas de um utilizador im-
pedirem que o mesmo utilize este apoio em segurança, será
necessária a presença constante de um acompanhante
durante a utilização do mesmo. Assegure-se de que os
acompanhantes sabem como ajustar e desapertar correta-
mente o equipamento.
AVISO! Como com qualquer novo suporte, este produto
pode alterar a forma como a pessoa se senta. Os utilizadores
podem continuar a praticar as atividades de alívio de
pressão regulares e vericação de integridade da pele, não
só onde este produto entra em contacto com o utilizador,
mas também em áreas principais de pressão como o sacro,
pernas e nádegas. Se surgir vermelhidão ou irritação da
pele, não continuar a usar e consultar o médico ou
especialista de colocação. Ao não fazer isso, pode resultar
em lesões graves, como úlceras causadas pela pressão.
VERIFICAÇÕES PERIÓDICAS DE SEGURANÇA E
DESEMPENHO: Para assegurar a segurança do utilizador,
este equipamento tem de ser vericado periodicamente
quando ao respetivo funcionamento e sinais de desgaste.
Se o produto não funcionar corretamente ou se detetar des-
gaste signicativo nas velas, pontos de montagem, cinto,
acolchoamento ou costuras, interrompa a sua utilização e
contacte o fornecedor para solicitar reparação qualicada ou
substituição pela Bodypoint. Em caso algum deve este pro-
duto ser alterado ou reparado por pessoas não qualicadas
— a saúde e a segurança dependem disso!
LIMPEZA: lavagem à máquina, água
quente, 60 °C (140 °F). Não utilizar lixívia. Secagem,
baixa temperatura ou secagem pendurado. Não passar
a ferro. (Colocar o produto dentro de um saco de pano
durante a lavagem ajuda a evitar os riscos no produto e
na máquina.)
GARANTIA: Este produto inclui uma garantia vitalícia limi-
tada contra defeitos de fabrico e materiais em condições
de utilização normal pelo consumidor original. Contacte
o fornecedor ou a Bodypoint, Inc. para reclamações da
garantia.
Para mais informações sobre produtos Bodypoint e uma lista
de distribuidores fora dos EUA, consulte www.bodypoint.
com.
Estas instruções fornecem informações importantes para a utilização e manutenção em segurança
de todos os apoios de ombro em H da Bodypoint. Forneça estas instruções ao utilizador ou ao
acompanhante e analise-as para se assegurar de que são compreendidas.
© 2020 Bodypoint, Inc. All rights reserved.

pt
AJUSTE
1. Sente o utilizador na cadeira de rodas
e estabeleça a postura correta com o
cinto de suporte pélvico (não incluído).
2. Coloque o apoio de ombros sobre o
peito com as almofadas sobre a parte
superior dos ombros e as correias
superiores sobre o suporte lombar.
Posicione as correias entre o pescoço
e a articulação do ombro.
3. Centre a correia do esterno com vela
sobre o esterno e ajuste o espaçamento
da almofada conforme necessário.
4. Ajuste a posição da correia para
cima/baixo para distribuir a pressão
uniformemente sobre as costelas e
os ombros.
CONTEÚDO DA EMBALAGEM
• Apoio de ombro
• Correias superiores destacáveis com
ajustadores corrediços de 3 barras (2)
• Remas Flat-Mount™ (4)
REQUISITOS DE INSTALAÇÃO
1. Cadeira de rodas com um apoio lombar sólido ou guias de correia
instaladas aproximadamente à altura dos ombros (ajuste para cima/para
baixo para distribuição da pressão).
2. Parafusos de montagem Ø 5-6 mm (3/16 - 1/4”), com um mínimo de força
de tração de 90 kg (200 lb). Não incluídos na embalagem.
INSTALAÇÃO DA CORREIA SUPERIOR
1. Utilizando os ajustadores corrediços de 3 barras, monte as correias superiores
destacáveis e os remates.
2. Ajuste cada uma das correias de ombro para que quem confortáveis, de acordo
com a largura dos ombros do utilizador e com a sua posição sentado. Marque os
parafusos de montagem para manterem esta posição.
3. Prenda as correias superiores destacáveis no suporte lombar utilizando xadores
adequados.
4. Com o utilizador corretamente posicionado na cadeira, aperte as tas superiores
para posicionar as almofadas e para suportar adequadamente o utilizador.
OPÇÃO DE MONTAGEM DIRETA
Prenda a vela de came (Art. N.º FS032-2;
não incluída) no apoio lombar utilizando
xadores adequados. Passe o cinto
por dentro da vela. Adequado para
utilizadores com um peso de até 75 kg.
INSTALAÇÃO DA CORREIA INFERIOR
1. Enrole as correias inferiores à volta
do apoio lombar entre a costela mais
baixa e o assento sem obstruir outros
dispositivos na cadeira de rodas.
2. Prenda as correias no suporte lombar,
utilizando os remates Bodypoint e
xadores adequados.
3. Com o utilizador corretamente
posicionado na cadeira, ajuste as correias
inferiores para evitar que a correia do
externo se desloque para cima.
VERIFICAÇÃO DE SEGURANÇA
Quando devidamente colocado na cadeira de rodas, o
utilizador deve inclinar-se para a frente e de um lado para o
outro para vericar o ajuste. Vericar:
1. Normal funcionamento das velas e correias de ajuste.
2. Conforto: se houver fricção no pescoço, recoloque as
correias superiores.
3. Posição: se estiver demasiado alto ou demasiado baico,
ajuste as correias inferiores.
4. Interferência com outros dispositivos: recoloque as
correias como necessário para colocar de forma segura o
mecanismo de inclinação, apoios dos braços, almofadas
acessórias ou tubos de alimentação.
Guias da correia
(opcional)
Art. N.º HW100
0°
0°
Package Contents
Cover Art (ok to crop)
AVISO! Não coloque a
vela da correia superior
sobre o suporte lombar.
Sob tensão, a correia
pode car desajustada,
permitindo ao utilizador
cair para a frente.
Demasiado alto
Ajuste correto Demasiado
baixo
Para obter orientações adicionais quanto à colocação, ajuste e utilização destes equipamentos, visite www.bodypoint.com.

es
Arnés para hombro estilo H
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y PARA EL USUARIO
ART NO. SH224
558 First Ave. S., Suite 300 | Seattle, WA 98104 | 206.405.4555 | 800.547.5716 | www.bodypoint.com
BPI112-es 2020.1© 2020 Bodypoint, Inc. All rights reserved.
MDSS GmbH
Schiffgraben 41
D-30175 Hannover
Germany
¡ADVERTENCIA! El producto debe ser instalado y
colocado por un técnico de rehabilitación cualicado.
Para su instalación, este producto debe montarse con
uno o más de los siguientes artículos:
• Acoples terminales Flat-Mount™
• Acoples terminales Cinch-Mount™
• Hebillas de leva (aptas para personas de hasta 75kg)
El herraje de montaje opcional del cinturón Bodypoint también
puede utilizarse para sillas de ruedas y sistemas de asiento.
USO:
¡ADVERTENCIA! Debido al riesgo de estrangu-
lación, es peligroso usar este producto sin estabilizar la
pelvis: utilícelo siempre con un cinturón de soporte
pélvico correctamente ajustado.
¡ADVERTENCIA! Este producto solo deberá usarse
para colocar a una persona en una silla de ruedas. NO
debe usarse como dispositivo de seguridad para
transporte, ni como dispositivo de restricción personal o en
cualquier otra aplicación en la que su mal funcionamiento
podría causarle lesiones a la persona. El uso inapropiado de
este producto no está autorizado y además es inseguro.
¡ADVERTENCIA! Este arnés debe ajustarse
correctamente para brindar soporte al tronco y los hombros
del usuario sin causar lesiones. Pídale a su especialista
postural que le muestra la forma correcta de ajuste y uso.
• Un arnés demasiado ajustado puede limitar la respiración
y aumentar la presión en los hombros y el pecho.
• Un arnés demasiado ojo podría permitir que el usuario
se deslice y crear un riesgo de estrangulamiento.
• La liberación accidental de este arnés para hombro
podría provocar que el usuario se caiga hacia delante.
• La incapacidad de un usuario para soltarse por sí
mismo puede ser peligrosa si se desliza hacia abajo
oqueda atrapado en la silla durante una emergencia.
Si las habilidades físicas o cognitivas del usuario podrían
impedirle utilizar este arnés de manera segura, un
cuidador debe estar presente en todo momento durante
su uso. Asegúrese de que todos los cuidadores sepan
ajustar y desabrochar el producto de manera correcta.
¡ADVERTENCIA!
De igual forma que con cualquier
nuevo soporte para asientos, este producto puede
cambiar la forma de sentarse del usuario. Los usuarios
deben continuar con sus actividades normales de alivio de
presión y controles de integridad cutánea, no solo en los
lugares de contacto del producto, sino también en las
zonas de presión principales, como el sacro, las piernas y
las nalgas. Si se produce un mayor enrojecimiento o
irritación de la piel, no continúe usando el producto y
consulte con su médico o especialista postural. De no
hacerlo pueden producirse lesiones graves, como las
escaras de decúbito.
COMPROBACIONES PERIÓDICAS DE SEGURIDAD
YDESEMPEÑO:
Para garantizar la seguridad del
usuario, este producto debe revisarse periódicamente
para determinar su correcto funcionamiento y los signos
de desgaste. Si el producto no funciona correctamente o
si se encuentra un desgaste signicativo en las hebillas,
los puntos de montaje, la cincha, las almohadillas o las
costuras, deje de usarlo y contáctese con su proveedor
para que sea reemplazado o reparado por personal
cualicado de Bodypoint. Este producto no debe ser
modicado ni reparado por personal no cualicado bajo
ninguna circunstancia: la salud y la seguridad dependen
de ello.
LIMPIEZA: Lavar a máquina con agua cali-
ente a 60°C (140°F). No usar lejía. Secar en secadora a baja
temperatura o escurrir. No planchar. (Si coloca el producto
dentro de una bolsa de tela durante el lavado ayudará
aevitar rasgaduras al producto y a la propia lavadora).
GARANTÍA: Este producto tiene una garantía limitada
para toda la vida por defectos de mano de obra y
materiales derivados de un uso normal por el usuario
original. Contáctese con su proveedor o con Bodypoint
si desea realizar reclamaciones bajo garantía.
Si desea obtener más información sobre productos de
Bodypoint y una lista de distribuidores fuera de EE.UU.,
visite la página www.bodypoint.com.
Estas instrucciones proporcionan información importante para el uso y mantenimiento seguros de
todos los arneses para hombro estilo H Bodypoint. Entregue estas instrucciones al usuario o a la
persona que le atienda y revíselas para asegurarse de que se comprendan.
I
S
O
•
A
N
S
I
|
R
E
S
N
A
S
T
A
N
D
A
R
D
S
-
T
E
S
T
E
D

es
AJUSTE
1. Siente al usuario en la silla de ruedas
y establezca la postura correcta con
el cinturón de soporte pélvico (no
incluido).
2. Coloque el arnés para hombro sobre
el pecho con almohadillas sobre la
parte superior de los hombros y las
correas superiores sobre el respaldo.
Coloque las correas entre el cuello y la
articulación del hombro.
3. Centre la correa del esternón con hebilla
en el esternón y ajuste el espacio entre
las almohadillas, según sea necesario.
4. Ajuste la posición del arnés hacia
arriba/abajo para distribuir la presión
uniformemente a lo largo de la caja
torácica y los hombros.
CONTENIDO DEL PAQUETE
• Arnés para hombro
• Correas superiores desmontables con
ajustadores deslizantes de 3 barras (2)
• Acoples terminales Flat-Mount™ (4)
REQUISITOS PARA LA INSTALACIÓN
1. Silla de ruedas con un respaldo sólido o guías de correa colocadas
aproximadamente a la altura del hombro (ajuste hacia arriba/abajo
para distribuir la presión).
2. Tornillos de montaje, con Ø5-6mm (3/16-1/4in) de diámetro y una resistencia
a la extracción mínima de 90kg (200lb). No incluidos en el paquete.
INSTALACIÓN DE LA CORREA SUPERIOR
1. Utilizando los ajustadores deslizantes de 3 barras, ensamble las correas
superiores desmontables al arnés y los acoples terminales.
2. Ajuste cada correa del hombro para que quede cómoda, según el ancho de
hombro del usuario y su posición de sentado. Marque los tornillos de montaje
para mantener esta posición.
3. Sujete las correas superiores desmontables al respaldo con sujetadores adecuados.
4. Con el usuario colocado correctamente en la silla, ajuste las correas superiores para
colocar las almohadillas y sujetar al usuario de forma apropiada.
OPCIÓN DE MONTAJE DIRECTO
Sujete la hebilla de leva (art. n.° FS032-2;
no incluida) al respaldo usando los
sujetadores apropiados. Pase la cincha
por la hebilla. Apta para usuarios de
hasta 75kg.
INSTALACIÓN DE LA CORREA INFERIOR
1. Enrolle las correas inferiores alrededor
del respaldo entre la costilla inferior y el
asiento sin obstruir los otros dispositivos
de la silla de ruedas.
2. Monte las correas al respaldo usando
sujetadores y acoples terminales
Bodypoint apropiados.
3. Con el usuario colocado correctamente
en la silla, ajuste las correas inferiores para
evitar que se suba la correa del esternón.
COMPROBACIÓN DE SEGURIDAD
Cuando el usuario esté correctamente sentado en la silla de
ruedas, pídale que se incline hacia delante y a los lados para
comprobar el ajuste del cinturón. Compruebe:
1. El funcionamiento normal de las hebillas y las correas de ajuste.
2. Comodidad: en el caso de que roce el cuello, vuelva a
colocar las correas superiores.
3. Posición:si está demasiado alto o demasiado bajo, ajuste
las correas inferiores.
4. Interferencia con otros dispositivos: cambie la posición de las
correas según sea necesario para que no intereran con el
mecanismo de inclinación del asiento, los reposabrazos, las
almohadillas complementarias o las sondas de alimentación.
Guías de correa
(opcionales)
Art. n.º HW100
0°
0°
Package Contents
Cover Art (ok to crop)
¡ADVERTENCIA! No
coloque la hebilla de la
correa superior sobre el
respaldo. Bajo tensión, la
correa se puede desajustar
y provocar que el usuario
caiga hacia delante.
Muy alto
Buen ajuste Muy bajo
Para obtener más orientación sobre la instalación, el ajuste y el uso de estos productos, visite www.bodypoint.com.

sv
Bröstsele H-formad
BRUKSANVISNING, INSTALLATION OCH ANVÄNDNING
ART NO. SH224
VARNING! Produkten ska installeras och provas ut av
kvalicerad personal.
Vid installation ska produkten monteras med något
avföljande:
• Flat-Mount
™
(Trekant & sölja)-ändbeslag
• Cinch-Mount
™
(Bandlås med lock)-ändbeslag
• Bandlås plast (lämpligt för användare upp till 75 kg)
Alternativ utrustning för montering av bälten och selar från
Bodypoint kan också användas för montering på rullstolar
och sittsystem.
ANVÄNDNING:
VARNING! På grund av risk för kvävning är det farligt
att använda den här produkten utan att stabilisera
bäckenet. Använd den alltid med ett riktigt utprovat
höftbälte.
VARNING! Den här produkten får endast användas för
att säkert placera en person i en rullstol. Den är INTE
avsedd att användas som säkerhetsbälte under transport,
som en fasthållningsanordning för en person eller på något
annat sätt som kan orsaka skada om produkten går sönder.
Otillbörlig användning av produkten är ej tillåten och
innebär fara.
VARNING! Selen måste sitta korrekt för att hålla uppe
användarens bröstkorg och axlar utan att orsaka skada. Låt
en fackman demonstrera korrekt justering och användning.
• Om selen sitter för hårt kan det påverka andningen och
öka trycket över axlar och bröst.
• Med en för löst fastsatt sele kan användaren glida ned
och det kan innebära risk för strypning.
• Om selen oavsiktligt öppnas kan användaren falla framåt.
• Om användaren inte kan ta sig loss på egen hand kan
det vara farligt om användaren glider ner eller sitter fast i
stolen vid en nödsituation.
Om användarens fysiska eller kognitiva förmåga kan
förhindra hen från att använda selen måste en vårdgivare
alltid vara närvarande när selen används. Säkerställ att
vårdgivare vet hur man justerar och lossar produkten.
VARNING! Som alla nya positioneringshjälpmedel, kan
produkten förändra sättet som en person sitter på.
Användare måste träna vanliga aktiviteter för
tryckavlastning och kontrollera eventuella hudskador. Inte
bara på ställen där produkten är i kontakt med användaren,
utan också på primära tryckytor som korsben, ben och bak.
Om ökad rodnad eller irritation uppstår, avbryt använd-
ningen och kontakta läkare eller behörig personal. Om det
inte görs, kan allvarliga skador uppstå, som t. ex. trycksår.
REGELBUNDNA SÄKERHETS- OCH
FUNKTIONSKONTROLLER: För att säkerställa
användarens säkerhet måste produkten kontrolleras
regelbundet avseende funktion och tecken på slitage. Om
produkten inte fungerar korrekt eller om avsevärt slitage
upptäcks på spännen, fästpunkter, remmar, dynor eller
sömmar ska du sluta använda produkten och kontakta din
återförsäljare för att låta Bodypoint utföra kvalicerade
reparationer eller byten. Under inga omständigheter
skall produkten förändras eller repareras av icke behörig
person– hälsa och säkerhet står på spel!
RENGÖRING: Maskintvätt, 60 °C (140°F).
Får ej blekas. Torktumla vid låg temperatur eller
dropptorka. Får ej strykas. (Om produkten placeras i en
tvättpåse under tvätten undviker man skador på produkten
och på maskinen.)
SKROTNING/KASSERING: Produkten lämnas til
kommunal avfallshantering.
GARANTI: Produkten har en livtidsgaranti mot brister
i tillverkning och material som kan uppstå vid normal
användning av den ursprungliga användaren. Kontakta din
återförsäljare eller Bodypoint i garantiärenden.
Mer information om Bodypoints produkter och en lista med
distributörer utanför USA nns på www.bodypoint.com.
Denna bruksanvisning innehåller viktig information för säker användning och underhåll av alla
H-formade bröstselar från Bodypoint. Ge anvisningarna till användaren eller assistent/vårdgivaren
och kontrollera att de är förstådda.
558 First Ave. S., Suite 300 | Seattle, WA 98104 | 206.405.4555 | 800.547.5716 | www.bodypoint.com
BPI112-sv 2020.1© 2020 Bodypoint, Inc. All rights reserved.
MDSS GmbH
Schiffgraben 41
D-30175 Hannover
Germany
I
S
O
•
A
N
S
I
|
R
E
S
N
A
S
T
A
N
D
A
R
D
S
-
T
E
S
T
E
D

sv
MONTERING
1. Placera användaren i rullstolen och hitta
en bra och korrekt sittposition med
hjälp av ett höftbälte (medföljer ej).
2. Placera bröstselen över bröstet med
de vadderade dynorna ovanpå axlarna
och de övre banden över ryggstödet.
Placera banden mellan nacke och axlar.
3. Centrera bröstselen med spännen
på bröstbenet (sternum) och justera
mellanrummet mellan de vadderade
dynorna efter behov.
4. Justera bröstselens position uppåt/
nedåt för att fördela trycket jämnt över
bröstkorgen och axlarna.
FÖRPACKNINGENS INNEHÅLL
• Bröstsele
• Avtagbara övre band med justerbara
spännen (2)
• Flat-Mount™ (Trekant & sölja)-ändbeslag (4)
INSTALLATIONSKRAV
1. Rullstol med fast rygg eller Monteringsfäste bröstselar placerade
ungefär i axelhöjd (justera uppåt/nedåt för att fördela trycket).
2. Monteringsskruvar, Ø5–6 mm (3/16 - 1/4”), med en dragstyrka på
minst 90 kg/200 lbs. Medföljer inte i förpackningen.
MONTERING AV ÖVRE BAND
1. Sätt ihop de avtagbara övre banden med selen och ändbeslagen och justera
med hjälp av söljorna i plast.
2. Justera varje axelband så att den sitter bekvämt enligt användarens
axelbredd och sittställning. Märk ut var monteringsskruvarna ska sitta för
attbibehålla positionen.
3. Sätt fast de avtagbara övre banden i ryggstödet med hjälp av lämplig
fästanordning.
4. När användaren sitter bra positionerad i stolen, dra åt de övre banden för att
positionera de vadderade dynorna och för att ge användaren ett bra stöd.
DIREKTMONTERING TILLVAL
Fäst låsspännet (art. nr FS032-2;
medföljer ej) i ryggstödet med hjälp
av lämpliga fästdon. Trä banden
genom spännet. Lämpar sig för
användare på upp till 75kg.
MONTERING AV NEDRE BAND
1. Vik de nedre banden runt ryggstödet
mellan det nedersta revbenet och sätet
så att de inte är i vägen för några av
deandra anordningarna på rullstolen.
2. Fäst banden i ryggstödet eller
ryggstödsrören med hjälp av ändbeslag
från Bodypoint och lämpliga fästdetaljer.
3. När användaren sitter bra positionerad
i stolen justeras de nedre banden för
att förhindra att banden över sternum
glider upp.
SÄKERHETSKONTROLL
När användaren är korrekt placerad i rullstolen ska du
kontrollera passformen genom att låta användaren luta
sig framåt och åt sidorna. Kontrollera:
1. Att spännena och justeringsbanden fungerar korrekt.
2. Komfort: Axelbanden får inte skava mot halsen.
3. Placeringen: Om selen sitter för högt eller lågt ska
de nedre banden justeras.
4. Om utrustningen är i vägen för andra anordningar:
Placera om banden efter behov för att frigöra
sitsinställningar, tiltmekanism, armstöd, extra dynor
eller matningssond.
Monteringsfäste
bröstselar (tillval)
Art. nr HW100
0°
0°
Package Contents
Cover Art (ok to crop)
VARNING! Placera inte
det övre bandets spänne
ovanpå ryggstödet.
Under belastning kan
bandet glida så att
användaren faller framåt.
För högt
Bra passform För lågt
För mer information om installation, passning och användning av dessa produkter, gå in på www.bodypoint.com.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Bodypoint Sander manuals