Worx WX661 User manual

WX661 WX661.X
EN
D
F
I
ES
PT
NL
DK
NOR
SV
PL
GR
HU
RO
CZ
SK
SL
P05
P10
P15
P20
P25
P30
P35
P40
P44
P48
52
P57
P63
P68
P73
P78
P83
Belt sander
Bandschleifer
Ponceuse à bande
Levigatrice a nastro
Lijadora de banda
Lixadeira de cinta
Bandschuurmachine
Båndpudser
Beltepusser
Bandslip
Szlifierka taśmowa
μ
Szalagos csiszológép
Şlefuitor cu curea
Pásová bruska
Leštička
Tračni brusilnik

Original Instruction
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Manual original
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Original brugsanvisning
Original driftsinstruks
Bruksanvisning i original
Instrukcja oryginalna
Ω ΩΩ ΔΩ
Eredeti használati utasítás
Instrucţiuni originale
Původní návod k používání
Pôvodný návod na použitie
Izvirna navodila
EN
D
F
I
ES
PT
NL
DK
NOR
SV
PL
GR
HU
RO
CZ
SK
SL

2 3 4
5
6
7
8
9
10
1
b
a
12
11
13a
13b
FE
G
DC
BA

54
b
a
12
11
13a
13b
FE
G
DC
BA

Belt sander EN
54
PRODUCT SAFETY
GENERAL POWER TOOL
SAFETY WARNINGS
WARNING Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow
the warnings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool. Carrying power tools with your
finger on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct power
tool will do the job better and safer at the rate for which
it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or the battery pack from the power tool before
making any adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool. Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations

Belt sander EN
76
Waste electrical products should
not be disposed of with household
waste. Please recycle where
facilities exist. Check with your
Local Authority or retailer for
recycling advice.
COMPONENT LIST
1. VARIABLE SPEED CONTROL
2. ONOFF SWITCH
3. SWITCH LOCKON BUTTON
4. HAND GRIP AREAS
5. DUST BAG
6. DUST EXTRACTION OUTLET
7. BELT TENSION RELEASE LEVER
8. ROTATION DIRECTION ARROW
9. BELT CENTERING CONTROL KNOB
10. FRONT HANDLE
11. SANDING BELT See Fig D
12. BASEPLATE (See Fig D
13.
DUST EXTRACTION ADAPTER See Fig F,G
*Not all the accessories illustrated or described are
included in standard delivery.
TECHNICAL DATA
Type WX661 WX661.X (660-669-designation of ma-
chinery, representative of belt sander)
WX661 WX661.X**
Rated voltage 220-240V~50Hz
Rated power 950W
Rated no load speed 240-350m/min
Belt size 76mmx533mm
Sanding area 76mmx130mm
Protection class /II
Machine weight (bare tool) 3.3kg
**X=1-999, A-Z, M1-M9 there are only used for different
customers, there are no safe relevant changes between
these models
different from those intended could result in a
hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
SAFETY WARNINGS FOR
SANDER
Hold power tool by insulated gripping surfaces,
because the belt may contact its own cord. Cutting
a “live” wire may make exposed metal parts of the power
tool “live” and could give the operator an electric shock.
SYMBOLS
To reduce the risk of injury, user
must read instruction manual
Double insulation
Warning
Wear ear protection
Wear eye protection
Wear dust mask
Wear protective gloves

Belt sander EN
76
We recommend that you purchase your accessories listed
in the above list from the same store that sold you the tool.
Refer to the accessory packaging for further details. Store
personnel can assist you and offer advice.
NOISE AND VIBRATION DATA
A weighted sound pressure 86.5dB(A)
A weighted sound power 97.5dB(A)
KpA&KwA 3.0dB(A)
Wear ear protection
VIBRATION INFORMATION
Vibration total values (triax vector sum) determined ac-
cording to EN 62841:
Typical weighted vibration
Vibration emission value ah
= 9.2m/s2
Uncertainty K = 1.5m/s
The declared vibration total value and the declared noise
emission value have been measured in accordance with a
standard test method and may be used for comparing one
tool with another.
The declared vibration total value and the declared noise
emission value may also be used in a preliminary assess-
ment of exposure.
WARNING:The vibration and noise emissions
during actual use of the power tool can differ from
the declared value depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece is
processed dependant on the following examples and
other variations on how the tool is used:
How the tool is used and the materials being cut or drilled.
The tool being in good condition and well maintained.
The use of the correct accessory for the tool and ensuring
it is sharp and in good condition.
The tightness of the grip on the handles and if any anti
vibration and noise accessories are used.
And the tool is being used as intended by its design and
these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if
its use is not adequately managed.
WARNING: To be accurate, an estimation of
exposure level in the actual conditions of use
should also take account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle but not actually
doing the job. This may significantly reduce the exposure
level over the total working period.
Helping to minimise your vibration and noise exposure risk.
Always use sharp chisels, drills and blades.
Maintain this tool in accordance with these instructions
and keep well lubricated (where appropriate).
If the tool is to be used regularly then invest in anti
vibration and noise accessories.
Plan your work schedule to spread any high vibration tool
use across a number of days.

Belt sander EN
98
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTE: Before using the tool, read the
instruction book carefully.
INTENDED USE
The machine is intended for dry sanding–with high
removal capacity–of wood, plastic, metal, filler as well
as varnished surfaces. The sander is not to be used for
plastering.
1. ON/OFF SWITCH
Depress to start and release to stop your tool.
2. SWITCH LOCKON BUTTON See Fig. A
Depress on/off switch (2) then lock on button (3). Your tool
is now locked on for continuous use. To switch off your tool
just depress and release the on/off switch.
3. VARIABLE SPEED CONTROL DIAL
Adjust the variable speed control (1) to increase or
decrease the speed according to the material and sanding
belt specification to be used (also possible during no load
operation). See the table below for general guidance on
speed selection. Avoid prolonged use at very low speed as
this may damage
your sander’s motor.
Material Speed selection Belt Grit
Solid Wood 5-6 80
Veneer 2-4 150
Chipboard 1-5 60/80
Plastics 2-5 100
Steel 5-6 80
Paint Removal 640/60
Balsa Wood 1-3 100
Acrylic 1-2 100
4. CHANGING ASANDINGBELT
SeeFig.
B,C
WARNING! Remove the main plug
from the socket before changing sanding belt.
Pull the lever (7) to release the belt tension.
Remove and fit a new belt over both rollers.
Ensure the direction of rotation arrows on the
belt and the sander are the same. Close the
lever to tension the belt.
5. BELT CENTERING CONTROL (See Fig. D)
WARNING! Wear eye protection
before carrying out a belt centering
adjustment.
Turn the machine upside down, hold it firmly
with one hand, start the motor and release the
switch immediately after observing tracking
of sanding belt. If abrasive belt runs outward,
turn tracking adjustment knob counter-
clockwise and clockwise if belt runs inward.
Adjust the belt until the outer edge of the belt is even
with the outer edge of the base-plate (12). Belt life will be
greatly increased by keeping the tracking adjustment set
properly.
6. DUST BAG (SeeFig. E)
You must use the dust collection bag provided to collect
the dust produced during sanding.
To attach, insert the dust collection bag into the dust
extraction outlet. Make sure the dots of the outlet are
locked in the slot of the dust bag. When the dust collection
bag is full, remove and empty by opening the zip on the
dust bag (5).
7. ASSEMBLE THE DUST EXTRACTION ADAPTER (See
Fig. F,G)
Your sander is equipped with a dust extraction adapter,
which is designed for letting you attach a wet/dry vac for
collecting dust better. Insert the suitable size adapter into
the outlet until it is secured.
Insert the 35mm adapter (13a) into the outlet until it is
secured (See F), then insert the 32 mm adapter (13b) into
the back of the 35 mm adapter (Fig. G).
8. DRIVE BELT REPLACEMENT.
WARNING! Remove the main plug
from the socket before carrying out a drive belt
replacement.
Remove the three screws and the belt cover. Carefully cut
the drive belt if not already broken and remove from your
belt sander. Fit your new drive belt around the large pulley.
Then install onto the small pulley by
rotating clockwise and pushing the drive belt shown
around the small pulley at the same time. The drive belt will
be a tight fit. Fit the belt cover and two screws.
WORKING HINTS FOR YOUR
BELT SANDER
If your power tool becomes too hot, especially
when used at low speed, set the speed to maximum and
run with no load for 2-3 minutes to cool the motor. Avoid
prolonged usage at very low speed. Always use a sanding
belt suited to the material you wish to sand. Always
ensure the work-piece is firmly held or clamped to prevent
movement. Support large panels close to the sanding area.
Any movement of the material may affect the quality of
the sanding
finish. Start your sander before sanding and turn off only
after stopping sanding. For best results sand wood in the
direction of the grain. Do not start sanding without the
sanding belt fitted. Empty the dust bag every 5 minutes or
sooner to ensure efficient dust collection.

Belt sander EN
98
MAINTAINANCE
Remove the plug from the socket before
carrying out any adjustment, servicing or
maintenance.
Your power tool requires no additional lubrication or
maintenance. There are no user serviceable parts in your
power tool. Never use water or chemical cleaners to clean
your power tool. Wipe clean with a dry cloth. Always store
your power tool in a dry
place. Keep the motor ventilation slots clean.
Keep all working controls free of dust.
Occasionally you may see sparks through the ventilation
slots. This is normal. If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its service agent or
similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
ENVIRONMENTAL
PROTECTION
Waste electrical products must not be
disposed of with household waste. Please
recycle where facilities exist. Check with
your local authorities or retailer for recycling
advice.
DECLARATION OF CONFORMITY
We,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declare that the product,
Description Worx Belt sander
Type WX661 WX661.X (660-669-designation of
machinery, representative of belt sander)
Function Remove surface material with an endless
abrasive belt
Complies with the following Directives,
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
Standards conform to:
EN 62841-1
EN 62841-2-4
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
The person authorized to compile the technical file,
Name Marcel Filz
Address Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2021/05/23
Allen Ding
Deputy Chief Engineer, Testing & Certification
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China

Bandschleifer D
1110
PRODUKTSICHERHEIT
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG! Machen Sie sich mit allen
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und Spezifikationen vertraut, die
mit diesem Elektrowerkzeug geliefert werden. Die
Nichtbeachtung der unten aufgeführten Anweisungen
kann in elektrischen Schlägen, Feuer und/oder schweren
Verletzungen resultieren.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf
in keiner Weise verändert werden. Verwenden
Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko
durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um
den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten
Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter.
Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, Achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie
es an den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges
den Finger am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen,
kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil
befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare
und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie
sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
h) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung
des Werkzeugs in einen Trott zu verfallen
und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit zu
ignorieren. Eine unachtsame Aktion kann im Bruchteil
einer Sekunde zu schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung des

Bandschleifer D
1110
Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
c) Klemmen Sie den Stecker von der
Stromversorgung ab und/oder entfernen
Sie den Akku (falls abnehmbar) aus dem
Elektrowerkzeug, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das
Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Warten Sie die Elektrowerkzeuge und
Zubehör. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob
Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei
von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Oberflächen
unterbinden die sichere Bedienbarkeit und Kontrolle
über das Werkzeug in unerwarteten Situationen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
SCHLEIFER
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, da
das Schleifband das eigene Netzkabel treffen kann.
Das Beschädigen einer spannungsführenden Leitung kann
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
SYMBOLE
Lesen Sie diese
Bedienungsanleitung gut durch,
bevor Sie die Elektrowerkzeug
benutzen.
Schutzisolation
Achtung – Bedienungsanleitung
lesen!
Tragen Sie Gehörschutz
Tragen Sie eine Schutzbrille
Tragen Sie eine Elektrowerkzeug
Schutzhandschuhe tragen
Elektroprodukte dürfen nicht mit
dem normalen Haushaltsmüll
entsorgt werden, sondern
sollten nach Möglichkeit zu einer
Recyclingstelle gebracht werden.
Ihre zuständigen Behörden oder Ihr
Fachhändler geben Ihnen hierzu
gerne Auskunft.

Bandschleifer D
1312
KOMPONENTEN
1. GESCHWINDIGKEITSEINSTELLRAD
2. EINAUSSCHALTER
3. FESTSTELLSCHALTER
4. GRIFFBEREICHE
5. STAUBBEUTEL
6. STAUBAUSGANG
7. SCHLEIFBANDHEBEL
8. DREHRICHTUNGSPFEIL
9. BANDZENTRIERKNOPF
10. ZUSATZGRIFF
11. SCHLEIFBAND Siehe D*
12. BODENPLATTE Siehe D
13.
STAUBSAUGERADAPTER Siehe F, G
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört
teilweise nicht zum Lieferumfang.
TECHNISCHE DATEN
Typ WX661 WX661.X (660-669-Bezeichnung von
Maschinen, Repräsentant von Bandschleifer)
WX661 WX661.X**
Nennspannung 220-240V~50Hz
Nennleistung 950W
Leerlaufnenndrehzahl 240-350m/min
Bandgröße 76mmx533mm
Schleiffläche 76mmx130mm
Zweifach isoliert /II
Gewicht (ohne Akku) 3.3kg
** X=1-999, A-Z, M1-M9 werden nur für verschiedene
Kunden verwendet, es gibt keine sicherheitsrelevanten
Veränderungen zwischen diesen Modellen.
Wir empfehlen, dass Sie Ihr Zubehör in dem Geschäft
kaufen, in dem Sie das Werkzeug verkaufen.
Weitere Einzelheiten entnehmen Sie bitte in der
Zubehörverpackung. Das Ladenpersonal kann Ihnen
behilflich sein und Ratschläge anbieten.
INFORMATIONEN ÜBER LÄRM
Gewichteter Schalldruck 86.5dB(A)
Gewichtete Schallleistung 97.5dB(A)
KpA&KwA 3.0dB(A)
Tragen Sie Gehörschutz
INFORMATIONEN ÜBER
VIBRATIONEN
Vibrations Gesamt Messwertermittlung gemäß
EN 62841:
Typischer
gewichteter
Vibrationswert
Vibrationsemissionswert ah
= 9.2m/s2
Unsicherheit K = 1.5m/s
Der angegebene Vibrationsgesamtwert kann und
der angegebene Vibrationsemissionswert wurden
gemäß Standardprüfverfahren gemessen und können
zum Vergleichen eines Werkzeug mit einem anderen
verwendet werden.
Der angegebene Vibrationsgesamtwert und der
angegebene Vibrationsemissionswert können auch
für eine anfängliche Beurteilung der Beeinträchtigung
verwendet werden.
WARNUNG: Die Vibrations- und Lärmemissionen
bei der eigentlichen Nutzung des Elektrowerkzeugs
können vom angegebenen Wert abweichen, je nachdem,
wie das Werkzeug verwendet wird und insbesondere
abhängig davon, welcher Werkstücktyp verarbeitet wird,
und abhängig von folgenden Beispielen und verschiedenen
Einsatzmöglichkeiten des Werkzeugs:
Wie das Werkzeug verwendet wird und Materialien
geschnitten oder angebohrt werden.
Das Werkzeug ist in gutem Zustand und gut gepflegt.
Verwendung des richtigen Zubehörs für das Werkzeug und
Gewährleistung seiner Schärfe und seines guten Zustands.
Die Festigkeit des Griffs auf den Handgriffen und, falls
Antivibrations- und Lärmschutzzubehör verwendet wird.
Und ob das verwendete Werkzeug dem Design und diesen
Anweisungen entsprechend verwendet wird.
Wird dieses Werkzeug nicht angemessen
gehandhabt, kann es ein Hand-Arm-
Vibrationssyndrom erzeugen.
WARNUNG: Um genau zu sein, sollte ein
Abschätzung des Belastungsgrades aller
Arbeitsabschnitte während tatsächlicher Verwendung
berücksichtigt werden, z.B. die Zeiten, wenn das Werkzeug
ausgeschaltet ist, und wenn es sich im Leerlauf befindet
und eigentlich nicht eingesetzt wird. Auf diese Weise kann

Bandschleifer D
1312
der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit
wesentlich gemindert werden.
Hilft dabei, das Risiko der Vibrations- und Lärmbelastung
zu minimieren.
Verwenden Sie IMMER scharfe Meissel, Bohrer und
Sägeblätter.
Pflegen Sie dieses Werkzeug diesen Anweisungen
entsprechend und achten Sie auf eine gute Einfettung (wo
erforderlich).
Falls das Werkzeug regelmäßig verwendet werden soll,
investieren Sie in Antivibrations- und Lärmschutzzubehör.
Machen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung von
hochvibrierenden Werkzeugen auf mehrere Tage zu
verteilen.
HINWEISE ZUM BETRIEB
HINWEISLesen Sie das Handbuch vor
Inbetriebnahme des Werkzeuges sorgfältig durch.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum trockenen
Flächenschleifen – bei hoher Abtragsleistung– von
Holz, Kunststoff, Metall, Spachtelmasse sowielackierten
Oberflächen. Das Schleifgerät darf nicht für Putzarbeiten
verwendet werden.
1. EIN-/AUSSCHALTER
Diesen Schalter halten Sie zum Starten des Werkzeugs
gedrückt, zum Stoppen lassen Sie
ihn los.
2. FESTSTELLSCHALTER (Siehe A.)
Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (2) ein, drücken Sie
dann den Feststellschalter (3). Ihr Werkzeug läuft nun im
Dauerbetrieb. Zum Abschalten des Werkzeugs drücken Sie
den Ein-/Ausschalter ein und lassen ihn wieder los.
3. GESCHWINDIGKEITSEINSTELLRAD
Mit dem Geschwindigkeitseinstellrad (1) erhöhen oder
vermindern Sie die
Geschwindigkeit je nach Material und
Schleifbandtyp (auch unbelastet möglich).
In der nachstehenden Tabelle finden Sie einige
Anhaltswerte zur Auswahl der richtigen
Geschwindigkeit. Vermeiden Sie längeren
Betrieb bei sehr geringer Geschwindigkeit;
dies kann den Motor Ihres Schleifers
beschädigen.
Material Geschwindig
keitsauswahl Körnung
Vollholz 5-6 80
Furnier 2-4 150
Spanplatten 1-5 60/80
Kunststoff 2-5 100
Stahl 5-6 80
Farbenen
tfernung 640/60
Balsaholz 1-3 100
Acryl 1-2 100
4. SCHLEIFBAND AUSTAUSCHEN(
Siehe
B,C)
WARNUNG! Ziehen Sie den
Netzstecker, ehe Sie das Schleifband
austauschen.
Entspannen Sie das Band, indem Sie den Hebel (7)
ziehen. Nehmen Sie das alte Band heraus und legen Sie
ein neues Band über beide Rollen. Vergewissern Sie sich,
dass die Drehrichtungspfeile am Band und am Gerät
übereinstimmen. Spannen Sie das Band mit dem Hebel.
5. BANDZENTRIERUNG(Siehe D.)
WARNUNG! Tragen Sie einen
Augenschutz (Schutzbrille), bevor Sie das
Band zentrieren.
Drehen Sie das Gerät auf den Kopf, halten Sie es mit einer
Hand gut fest, starten Sie den Motor und schauen Sie sich
den Bandlauf an. Lassen Sie den Schalter danach gleich
wieder los. Falls das Schleifband nach außen läuft, drehen
Sie den Bandzentrierknopf gegen den Uhrzeigersinn.
Läuft das Band nach innen, drehen Sie den Knopf im
Uhrzeigersinn. Justieren Sie so lange, bis die Außenkante
des Bandes entlang der Außenkante der
Bodenplatte (12) verläuft. Durch einen korrekt eingestellten
Bandlauf können Sie die Lebensdauer des Schleifbandes
beträchtlich verlängern.
6. STAUBBEUTEL (Siehe E)
Den mitgelieferten Staubbeutel verwenden Sie, um den
während des Schleifens anfallenden Staub aufzufangen.
Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Staubbeutel. Die
Kunststoffschienen des Staubbeutels werden auf den
Staubauslass des Bandschleifers aufgeschoben. Wenn der
Staubbeutel voll ist, nehmen Sie ihn ab und leeren ihn aus,
indem Sie den Reißverschluss an
Staubbeutel (5) öffnen.
7. STAUBABSAUGADAPTER VERWENDEN (SIEHE F, G)
Ihre Sandpapierschleifmaschine ist mit einem
Staubabsaugadapter ausgestattet, der für Anschluss
eines Nass/Trocken-Staubsaugers vorgesehen ist, um den
Staub besser aufzufangen. Führen Sie den Adapter der
geeigneten Größe so in die Auslassöffnung ein, dass er
richtig sitzt.
Führen Sie den 35-mm-Adapter (13a) so in die
Auslassöffnung ein, dass er richtig sitzt
(siehe F), und führen Sie den 32-mm-Adapter (13b) auf der
Rückseite des 35-mm-Adapters (Abb. G) ein.
8. ANTRIEBSRIEMEN AUSTAUSCHEN
WARNUNG! Ziehen Sie den Netzstecker, bevor
Sie den Antriebsriemen tauschen. Entfernen
Sie die drei Schrauben und den Antriebsriemen. Sofern
der Antriebsriemen noch intakt ist, schneiden Sie ihn
vorsichtig durch und nehmen ihn aus dem Schleifer

1514
Bandschleifer D
1514
heraus. Legen Sie den neuen Antriebsriemen um die
große Rolle. Danach legen Sie den Riemen um die kleine
Rolle, indem Sie diese im Uhrzeigersinn drehen und den
Riemen gleichzeitig über die kleine Rolle schieben. Der
Antriebsriemen muss stramm sitzen. Setzen Sie die
Abdeckung wieder auf, drehen Sie die beiden Schrauben
wieder ein.
TIPPS ZUR ARBEIT MIT IHREM
BANDSCHLEIFER
Falls sich Ihr Elektrowerkzeug zu stark erhitzen sollte (dies
kommt besonders bei geringen Geschwindigkeiten vor),
stellen Sie die maximale Geschwindigkeit ein und lassen
das Gerät zwei bis drei Minuten ohne Belastung arbeiten.
Dadurch kühlt sich der Motor ab. Vermeiden Sie längere
Einsätze bei geringen Geschwindigkeiten. Verwenden Sie
grundsätzlich ein für das jeweilige Werkstück geeignetes
Schleifband. Achten Sie immer darauf, dass das Werkstück
absolut fest gehalten oder eingeklemmt ist, damit es sich
nicht bewegen kann. Stützen Sie längere Werkstücke nahe
der Schleifstelle ab. Jede Bewegung des Werkstücks kann
sich negativ auf die Qualität der geschliffenen Oberfläche
auswirken. Starten Sie Ihren Schleifer, bevor Sie ihn an
das Werkstück ansetzen. Heben Sie das Gerät vor dem
Ausschalten ab. Beste Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie
Holz in Faserrichtung schleifen. Starten Sie das Gerät
nicht, wenn kein Schleifband eingespannt ist. Leeren Sie
den Staubbeutel spätestens alle fünf Minuten, damit der
Staub problemlos gesammelt werden kann.
WARTUNG
Ziehen Sie grundsätzlich den Netzstecker, bevor
Sie Einstell-, Reparatur- oder Wartungstätigkeiten
ausführen.
Ihr Werkzeug benötigt keine zusätzliche Schmierung
oder Wartung. Es enthält keine Teile, die Sie warten
müssen. Reinigen Sie Ihr Werkzeug niemals mit Wasser
oder chemischen Loesungsmitteln. Wischen Sie es mit
einem trockenen Tuch sauber. Lagern Sie Ihr Werkzeug
immer an einem trockenen Platz. Sorgen Sie dafür,
dass bei staubigen Arbeiten die Lüftungsöffnungen
frei sind. Falls es erforderlich sein sollte, den Staub zu
entfernen, trennen Sie zuerst das Elektrowerkzeug vom
Stromversorgungsnetz. Verwenden Sie nichtmetallische
Objekte zum Entfernen von Staub und vermeiden Sie
das Beschädigen innerer Teile. Gelegentlich sind durch
die Lüftungsschlitze hindurch Funken zu sehen. Dies ist
normal und wird Ihr Werkzeug nicht beschädigen.
Wenn ein Ersatz von Stecker oder Anschlussleitung
erforderlich ist, dann ist dies von unserer Servicestelle
oder einer Elektrofachwerkstatt durchzuführen, um
Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden. Lassen Sie
Reparaturen nur durch unsere Servicestelle oder durch
eine Fachwerkstatt mit Originalersatzteilen durchführen.
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem normalen
Haushaltsmüll entsorgt werden, sondern sollten
nach Möglichkeit zu einer Recyclingstelle
gebracht werden. Ihre zuständigen Behörden oder Ihr
Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne Auskunft.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Erklären hiermit, dass unser Produkt
Beschreibung Worx Bandschleifer
Typ WX661 WX661.X (660-669-Bezeichnung von
Maschinen, Repräsentant von Bandschleifer)
Funktionen Entfernen von Oberflächenmaterial
mithilfe eines Schleifmittels
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien entspricht:
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
Normen:
EN 62841-1
EN 62841-2-4
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
Zur Kompilierung der technischen Datei ermächtigte
Person
Name Marcel Filz
Anschrift Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2021/05/23
Allen Ding
Stellvertretender Chefingenieur,
Prüfung und Zertifizierung
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China

Ponceuse à bande F
1514 1514
SÉCURITÉ DU PRODUIT
AVERTISSEMENTS DE
SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR
L’OUTIL
AVERTISSEMENT: Lire l’ensemble des mises
en garde, instructions, illustrations et
spécifications fourni avec cet outil électrique. Ne
pas suivre toutes les instructions énumérées ci-dessous
peut conduire à une électrocution, un incendie et / ou des
blessures graves.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie
(sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou de
poussières. Les outils électriques produisent des
étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les
fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes
à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les
distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de
l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche
de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement de
terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il
existe un risque accru de choc électrique si votre corps
est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d‘eau à
l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc
électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur,
du lubrifiant, des arêtes ou des parties en
mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un
prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant différentiel
résiduel (DDR).L’usage d’un DDR réduit le risque de
choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, regardez ce que vous êtes en
train de faire et faites preuve de bon sens dans
votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil
lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut
entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les
équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les
outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher
des outils dont l’interrupteur est en position marche
est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie
tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de
personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment. Cela permet
un meilleur contrôle de l’outil dans des situations
inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux et les vêtements à distance des parties
en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou
les cheveux longs peuvent être pris dans des parties
en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction et
la récupération des poussières, s’assurer qu’ils
sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les risques
dus aux poussières.
h) Ne pas laisser les habitudes acquises au cours
d’une utilisation fréquente des outils nous rendre
complaisants et ignorer les principes de sécurité
de l’outil. Une action imprudente peut entraîner des
blessures graves en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre
application. L’outil adapté réalisera mieux le travail
et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été
construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice
versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.

Ponceuse à bande F
1716
c) Débrancher la prise de la source d’alimentation
et / ou retirer la batterie, si elle est amovible,
de l’outil, avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles
mesures de sécurité préventives réduisent le risque de
démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des personnes
ne connaissant pas l’outil ou les présentes
instructions de le faire fonctionner. Les outils sont
dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Entretenir les outils et accessoires électriques.
Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement
ou de blocage des parties mobiles, des pièces
cassées ou toute autre condition pouvant
affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant
de couper. Des outils destinés à couper correctement
entretenus avec des pièces coupantes tranchantes
sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations
différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des
situations dangereuses.
h) Maintenir les poignées et les surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes
d’huile et de graisse. Des poignées et surfaces
de préhension glissantes ne permettent pas une
manipulation et un contrôle de l’outil en toute sécurité
en cas d’imprévus.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié
utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques. Cela assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
INSTRUCTIONS DE
SÉCURITÉ POUR PONCEUSE À
COURROIE
Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolées car la
bande peut entrer en contact avec le cordon d’alimentation
de l’outil. Le contact avec un fil « sous tension » peut
mettre « sous tension » les parties métalliques
exposées de l’outil électrique et provoquer un choc
électrique sur l’opérateur.
SYMBOLES
Pour réduire le risque de blessure,
l’utilisateur doit lire le manuel
d’instructions
Classe de protection
Avertissement
Porter une protection pour les
oreilles
Porter une protection pour les yeux
Porter un masque contre la
poussière
Portez des gants de protection
Les déchets d’équipements
électriques et électroniques ne
doivent pas être déposés avec les
ordures ménagères. Ils doivent
être collectés pour être recyclés
dans des centres spécialisés.
Consultez les autorités locales ou
votre revendeur pour obtenir des
renseignements sur l’organisation
de la collecte.

Ponceuse à bande F
1716
LISTE DES COMPOSANTS
1. CADRAN A VITESSE VARIABLE
2. INTERRUPTEUR DE MARCHEARRET
3. INTERRUPTEUR AVEC DISPOSITIF DE
VERROUILLAGE
4. ZONE DE PRISE
5. SAC A POUSSIÈRE
6. BUSE DE SORTIE DES POUSSIÈRES
7. LEVIER DE LA PONCEUSE A COURROIE
8. FLECHE DE DIRECTION DE ROTATION
9. BOUTON DE COMMANDE DE CENTRAGE DE LA
COURROIE
10. POIGNÉE SUPPLÉMENTAIRE
11. COURROIE Voir D*
12. SEMELLE Voir D
13. ADAPTATEUR A VIDE Voir F, G
﹡Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas
tous compris avec le modèle standard livré.
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Modèle WX661 WX661.X (660-669-Désignation de la
machinerie, représentative de la ponceuse à bande)
WX661 WX661.X**
Volts 220-240V~50Hz
Puissance absorbée 950W
Vitesse à vide 240-350m/min
Dimension de la bande 76mmx533mm
Surface de ponçage 76mmx130mm
Double isolation /II
Poids de la machine ( Outil nu) 3.3kg
** X = 1-999, A-Z, M1-M9, la seule différence entre ces
modèles est que les clients visés sont différents. Il n’y a
pas de changement concernant la sécurité.
DONNEES SUR LE BRUIT ET
LES VIBRATIONS
Niveau de pression sonore mesurée 86.5dB(A)
Niveau de puissance sonore mesurée 97.5dB(A)
KpA&KwA 3.0dB(A)
Porter une protection pour les oreilles
INFORMATIONS RELATIVE
AUX VIBRATIONS
Valeurs totales de vibration (somme du vecteur triaxial)
déterminées selon la norme EN 62841:
Valeur de vibration mesurée
Valeur d'émission de
vibrations ah=9.2m/s2
Incertitude K =1.5m/s
La valeur totale de vibration déclarée et la valeur d’émission de
bruit déclarée ont été mesurées conformément à la méthode
d’essai standard et peuvent être utilisées pour comparer un
outil à un autre.
La valeur totale de vibration déclarée et la valeur d’émission
de bruit déclarée peuvent également être utilisées lors d’une
évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: les vibrations et les émissions
de bruit au cours de l’utilisation réelle de l’outil
électrique peuvent varier de la valeur déclarée en
fonction du mode d’utilisation de l’outil, en particulier du
type de pièce traité selon les exemples suivants et
d’autres variations concernant le mode d’utilisation de
l’outil:
Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont coupés
ou percés.
L’outil est en bon état et bien entretien.
L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et l’assurance
qu’il est affuté et en bon état.
La force avec laquelle vous serrez les poignées et
l’utilisation éventuelle d’un quelconque accessoire anti-
bruit et anti-vibration.
Et l’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et
dans les présentes instructions.
Cet outil peut causer un syndrome de vibration du
bras et de la main s’il n’est pas correctement géré.
AVERTISSEMENT: Pour être précise, une
évaluation du niveau d’exposition en conditions
réelles d’utilisation doit également tenir compte
de toutes les parties du cycle d’utilisation telles que les
moments où l’outil est éteint, et ceux où il fonctionne au

Ponceuse à bande F
1918
ralenti mais ne réalise pas réellement de tâche. Ceci peut
réduire de façon significative le niveau d’exposition et la
période de fonctionnement totale.
Facteurs contribuant à minimiser votre risque d’exposition
aux vibrations et au bruit.
Utilisez TOUJOURS des ciseaux, des forets et des lames
affutés.
Entretenez cet outil en accord avec les présentes
instructions et maintenez-le lubrifié (si approprié).
Si l’outil doit être fréquemment utilisé, investissez dans
des accessoires anti-bruit et anti-vibration.
Planifiez votre travail pour étaler toute utilisation d’outil à
fortes vibrations sur plusieurs jours.
FONCTIONNEMENT
REMARQUE : Avant d’utiliser cet outil,
lire attentivement les instructions.
UTILISATION CONFORME
L’outil électroportatif est conçu pour le ponçageà sec très
performant des surfaces en bois, enmatières plastiques,
en métal et en mastic ainsique des surfaces vernies. La
ponceuse ne doit pas être utilisée pour poncer du plâtre.
1. INTERRUPTEUR DE MARCHE/ARRET
Appuyer sur le bouton pour démarrer l’outil et relâcher
pour l’arrêter.
2. INTERRUPTEUR AVEC DISPOSITIF DE
VERROUILLAGEVoir A
Appuyer sur l’interrupteur de marche/arrêt (3) puis sur
l’interrupteur de sûreté (2), relâcher d’abord l’interrupteur de
marche/arrêt et l’interrupteur de sûreté ensuite.
L’interrupteur est maintenant verrouillé pour une utilisation
continue. Pour arrêter l’outil, appuyer et relâcher l’interrupteur de
marche/arrêt.
3.CADRAN A VITESSE VARIABLE
Régler le cadran à vitesse variable V(1) pour augmenter ou
diminuer la vitesse selon le matériau et les spécifications
de la courroie abrasive à utiliser (également possible au
cours d’une opération à vide). Voir le tableau ci-dessous
pour une aide générale sur le choix de la vitesse. Eviter
toute utilisation prolongée à faible vitesse car cela pourrait
endommager le moteur de la ponceuse.
Matériau Réglage de la
vitesse
Grosseur de
grain de la
courroie
Bois solide 5-6 80
Placage 2-4 150
Aggloméré 1-5 60/80
Plastiques 2-5 100
Acier 5-6 80
Décapage de
peinture 640/60
Balsa 1-3 100
Acrylique 1-2 100
4. CHANGER UNE COURROIEVoir B,C
AVERTISSEMENT: Débrancher la
prise avant de changer la courroie.
Soulever le levier (7) pour détendre la courroie.
Retirer et fixer une nouvelle courroie sur les deux rouleaux.
S’assurer que la direction des flèches de rotation sur la
courroie et sur la ponceuse sont les mêmes. Fermer le
levier pour tendre la courroie.
5. COMMANDE DE CENTRAGE DE LA COURROIE Voir D
AVERTISSEMENT: Porter des
lunettes de protection avant d’effectuer tout
réglage de centrage de la courroie.
Mettre la machine à l’envers, la maintenir fermement
d’une main, démarrer le moteur et relâcher l’interrupteur
immédiatement après avoir observé le défilement de
la courroie abrasive. Si la courroie abrasive s’aligne à
l’extérieur, tourner le bouton de réglage de l’alignement
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et
dans le sens des aiguilles d’une montre si la courroie
s’aligne à l’intérieur. Régler l’alignement de cette manière
jusqu’à ce que le rebord de la courroie arrive à l’égalité du
rebord extérieur de la semelle (12). La courroie aura une
plus grande longévité si les réglages d’alignement sont
effectués correctement.
6. SAC A POUSSIEREVoir E
Vous devez utiliser le sac à poussière fourni pour ramasser
la poussière produite pendant le ponçage. Les supports
en plastique du sac à poussière coulissent sur l’orifice
à poussière sur la ponceuse à courroie. Lorsque le sac à
poussière est plein, le retirer et le vider en ouvrant la fermeture
éclair du sac à poussière (5).
7. UTILISATION DE L’ADAPTATEUR POUR EXTRACTION
DE POUSSIERE (Voir F, G)
Votre ponceuse est équipée d’un adaptateur d’extraction
de la poussière, qui est conçu pour vous permettre
d’attacher un aspirateur à sec/humide afin d’améliorer
la collecte de la poussière. Insérez l’adaptateur de taille
appropriée dans l’orifice de sortie jusqu’à ce qu’il se
bloque en place.
Insérez l’adaptateur 35mm (13a) dans l’orifice de sortie
jusqu’à ce qu’il soit fixé en place (voir F), puis insérez
l’adaptateur 32 mm (13b) dans l’arrière de l’adaptateur 35
mm (Fig. G).
8. CHANGEMENT DE LA COURROIE DE TRANSMISSION
AVERTISSEMENT: Débrancher la
prise avant de changer la courroie de
transmission.
Retirez les trois vis et le couvercle de la courroie. Découper
avec précaution la courroie de transmission si elle n’est
pas déjà cassée et la retirer de la ponceuse. Placer la
nouvelle courroie de transmission autour de la large poulie.
Puis placer la sur la petite poulie en tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre et en poussant en même temps
la courroie de transmission sur la petite poulie. La courroie
de transmission est bien ajustée. Fixer le protecteur de
courroie et les deux vis.

Ponceuse à bande F
1918
CONSEILS D’UTILISATION
POUR LA PONCEUSE A
COURROIE
Si l’outil motorisé devient trop chaud, surtout lorsqu’il est
utilisé à faible vitesse, régler la vitesse au maximum et le
faire tourner à vide pendant 2-3 minutes afin de refroidir
le moteur. Eviter tout utilisation prolongée à faible vitesse.
Toujours utiliser une courroie adaptée au matériau à
poncer. Toujours s’assurer que la pièce à travailler est
fermement maintenue ou fixée afin de l’empêcher de
bouger. Placer de grosses planches à côté de la zone de
ponçage. Tout mouvement du matériau pourrait affecter la
qualité du ponçage de finition. Démarrer la ponceuse avant
de commencer à poncer et l’éteindre uniquement après
avoir arrêté de poncer. Pour de meilleurs résultats, poncer
le bois dans le sens du grain. Ne pas commencer à poncer
si la courroie n’est pas fixée. Vider le sac à poussière
toutes les 5 minutes ou avant afin d’assurer un ramassage
efficace de la poussière.
ENTRETIEN
Retirer la fiche de la prise avant de procéder à un
réglage, une réparation ou un entretien.
L’outil motorisé ne requiert pas de graissage ou d’entretien
supplémentaire. Il n’y a pas de pièces réparables par
l’utilisateur dans cet outil. Ne jamais utiliser d’eau ou
de nettoyants chimiques pour nettoyer l’outil. Nettoyer
avec un chiffon sec. Toujours conserver l’outil motorisé
dans un endroit sec. Maintenir les fentes de ventilation
du moteur propres. Empêcher que les commandes de
marche soient couvertes de sciure. Il est normal que des
étincelles soient visibles dans les fentes de ventilation,
cela n’endommagera pas l’outil motorisé.
Si l’alimentation est endommagée, elle doit être remplacée
par le fabricant, son agent de maintenance ou une
personne qualifiée de façon similaire, afin d’éviter tout
danger.
PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques et
électroniques ne doivent pas être déposés avec
les ordures ménagères. Ils doivent être collectés
pour être recyclés dans des centres spécialisés. Consultez
les autorités locales ou votre revendeur pour obtenir des
renseignements sur l’organisation de la collecte.
DÉCLARATION DE
CONFORMITÉ
Nous,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Déclarons ce produit
Description Worx Ponceuse à bande
Modèle WX661 WX661.X (660-669-Désignation de la
machinerie, représentative de la ponceuse à bande)
Fonctions Élimination de matériau de surface avec
un abrasif
Conforme aux directives suivantes
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU&(EU)2015/863
Et conforme aux normes
EN 62841-1
EN 62841-2-4
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
La personne autorisée à compiler le dossier technique,
Nom Marcel Filz
Adresse Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2021/05/23
Ingénieur en chef adjoint, Essais & Certification
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China

Levigatrice a nastro I
2120
SICUREZZA DEL PRODOTTO
AVVISI GENERALI PER LA
SICUREZZA DEGLI UTENSILI
A MOTORE
AVVERTENZA: Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e le
specifiche fornite con questo elettroutensile. La
mancata osservanza delle istruzioni elencate di seguito
potrebbe provocare una scossa elettrica, un incendio e/o
lesioni gravi.
Conservare tutti gli avvisi e le istruzioni per poterli
consultare quando necessario.
Il termine «elettroutensile elettrico» utilizzato di seguito
in questo manuale si riferisce a utensili elettrici alimentati
dalla rete (con linea di allacciamento), oltre che ad utensili
elettrici alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
1) Posto di lavoro
a) Mantenere pulito e ordinato il posto di lavoro. Il
disordine e le zone di lavoro non illuminate possono
essere fonte di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’utensile in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni nei quali siano
presenti liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli
utensili elettrici producono scintille che possono
incendiare polveri e gas.
c) Mantenere lontani i bambini e altre persone
durante l’impiego dell’utensile elettrico. Eventuali
distrazioni potranno comportare la perdita di controllo
sull’utensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina elettrica dovrà essere adatta alla presa
di corrente. Evitare assolutamente di apportare
modifiche alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme a utensili con collegamento
a terra. Le spine non modificate e le prese adatte allo
scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con superfici collegate
a terra, come tubi, apparecchiature per il
riscaldamento, cucine elettriche e frigoriferi. Nel
momento in cui il corpo è messo a massa sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche.
c) Custodire l’utensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in
un elettroutensile comporta un aumento del rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo di alimentazione per scopi
diversi da quelli previsti, al fine di trasportare o
appendere l’elettroutensile, oppure per staccare
la spina dalla presa di corrente. Mantenere
l’elettroutensile al riparo da fonti di calore, olio,
spigoli o parti di strumenti in movimento. I cavi
danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio
d’insorgenza di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’utensile
all’aperto,impiegare solo ed esclusivamente cavi
di prolunga omologati per l’impiego all’esterno.
L’uso di un cavo di prolunga omologato per l’impiego
all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse
elettriche.
f) Se si deve utilizzare l’elettroutensile in un luogo
umido, utilizzare una fonte di alimentazione
dotata di interruttore differenziale. L’uso di un
interruttore differenziale riduce il rischio di folgorazioni
elettriche.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio
l’elettroutensilementre si lavora. Non utilizzare
l’elettroutensile quando si è stanchi o sotto
l’effetto di alcol, stupefacenti e medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile
potrebbe causare lesioni gravi.
b) Indossare sempre dispositivi di protezione
individuale, e guanti protettivi. Se si avrà cura
d’indossare equipaggiamento protettivo individuale
come una maschera antipolvere, calzature antiscivolo
di sicurezza, elmetto o dispositivi di protezione
acustica, a seconda dell’impiego previsto per
l’elettroutensile, si potrà ridurre il rischio di lesioni.
c) Evitare l’avviamento involontario. Controllare che
l’interruttore sia nella posizione di spegnimento
(off) prima di effettuare il collegamento a una
fonte di alimentazione/batteria e prima di
sollevare o trasportare l’elettroutensile. Il fatto
di tenere il dito sopra all’interruttore o di collegare
l’utensile acceso all’alimentazione di corrente
potrebbe essere causa di incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la chiave
inglese prima di accendere l’elettroutensile. Un
attrezzo o una chiave inglese che si trovino in una
parte della macchina che sta girando può causare
lesioni a persone.
e) È importante non sopravvalutarsi. Avere cura di
mettersi in una posizione sicura e di mantenere
l’equilibrio. In tal modo sarà possibile controllare
meglio la macchina in situazioni inaspettate.
f) Indossare indumenti adeguati. Evitare di
indossare vestiti lenti o gioielli. Tenere i capelli e
gli indumenti lontani dalle parti mobili. Vestiti lenti,
gioielli o capelli lunghi potrebbero impigliarsi in parti in
movimento.
g) Se sussiste la possibilità di montare dispositivi
di aspirazione o di captazione della polvere,
assicurarsi che gli stessi siano stati installati
correttamente e vengano utilizzati senza errori.
L’impiego dei suddetti dispositivi diminuisce il pericolo
rappresentato dalla polvere.
h) Non lasciare che la familiarità acquisita con
l’utilizzo frequente dell’elettroutensile si
trasformi in autocompiacimento e trascuratezza
dei principi di sicurezza. Un’azione imprudente può
causare lesioni gravi entro una frazione di secondo.
4) Maneggio e impiego accurato di elettroutensili
a) Non sovraccaricare l’elettroutensile. Impiegare
l’elettroutensile adatto per eseguire il lavoro.
Utilizzando l’elettroutensile elettrico adatto si potrà
lavorare meglio e con maggior sicurezza nell’ambito
Other manuals for WX661
5
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Worx Sander manuals
Popular Sander manuals by other brands

EXTOL PREMIUM
EXTOL PREMIUM 8891846 Translation of the original user manual

Westfalia
Westfalia 85 88 46 instruction manual

Virutex
Virutex LPC197 operating instructions

Felisatti
Felisatti APF200/1010LE operating instructions

Worcraft
Worcraft CRS-S20Li instruction manual

EINHELL
EINHELL TE-RS 40 E Original operating instructions