Bodypoint Trimline Guide

WARNING! Product should be installed and tted by a
qualied rehab technician.
For installation, this product should be mounted with:
• Flat-Mount end-ttings
• Cinch-Mount end-ttings
• Cam buckle (suitable for users up to 75kg)
Optional Bodypoint belt mounting hardware may be used
for mounting to wheelchairs and seating systems.
WARNING! Because of the risk of choking, it is
dangerous to use this product without stabilizing the pelvis
– always use with a properly tted pelvic support belt.
INTENDED USE:
WARNING! This product should only be used for
positioning a person in a wheelchair or work chair. It is NOT
intended for use as a transportation safety device, as a
personal restraint device, or in any other application where
its failure could result in injury. Misuse of this product is
unauthorized and unsafe.
WARNING! This anterior trunk support must be
properly tted to support the user’s trunk and shoulders
without causing injury. Have your seating specialist
demonstrate its proper adjustment and use.
• If it is too tight, it can restrict respiration and increase
pressure across the shoulders and chest.
• If it is too loose, it can allow the user to slip down and
may create a risk of strangulation.
• Accidental release of this product can allow the user to
fall forward.
• A user’s inability to self-release can be hazardous if the
user slips down or is trapped in the wheelchair in an
emergency.
If the user’s physical or cognitive abilities could prevent
them from safely operating this product, a caregiver
must be present at all times during its use. Ensure that all
caregivers know how to correctly adjust and unfasten the
product.
WARNING! As with any new seating support, this
product may change the way a person sits. Users must
continue to practice regular pressure relief activities and skin
integrity checks, not only where this product contacts the
user, but also in primary pressure-bearing areas such as the
sacrum, legs, and buttocks. If increased skin redness or
irritation occurs, discontinue use and consult your physician
or seating specialist. Failure to do so may result in serious
injury, such as pressure ulcers.
WARNING! If a serious incident occurs related to the use
of this product, it should be reported to the manufacturer
(Bodypoint, Inc.) and the local Competent Authority.
PERIODIC SAFETY AND PERFORMANCE CHECKS: To
ensure user safety, this product must be checked periodically
for function and signs of wear. If the product does not
function correctly or if signicant wear is found in the buckles,
mounting points, webbing, padding, or stitches, stop using it
and contact your supplier for qualied repair or replacement
by Bodypoint. Under no circumstance should this product
be altered or repaired by unqualied persons — health and
safety depend on it!
CLEANING: Machine wash, hot, 60°C
(140°F). Do not bleach. Tumble dry, low temperature, or drip
dry. Do not iron. (Placing the product inside a cloth bag
during washing helps prevent scratches to the product and
the machine.)
SCRAP/DISPOSAL: Product is made of materials which can
be disposed of safely without special precautions at the end
of its useful life.
WARRANTY: This product carries a limited-lifetime war-
ranty against defects in workmanship and materials arising
under normal use by the original consumer. Contact your
supplier or Bodypoint for warranty claims.
For more information on Bodypoint products, and a list of
distributors outside the USA, go to www.bodypoint.com
These instructions provide important information for the safe use and maintenance of all Bodypoint
Trimline Shoulder Harnesses. Give these instructions to the user or their caregiver and review them to
ensure that they are understood.
558 First Ave. S., Suite 300 | Seattle, WA 98104 | 206.405.4555 | 800.547.5716 | www.bodypoint.com
BPI007-en 2021.2© 2021 Bodypoint, Inc. All Rights reserved.
en
Trimline Shoulder Harness
INSTALLATION AND USER’S INSTRUCTIONS
ART NOS. SH235S, SH235M, SH235L
PACKAGE CONTENTS
Package may contain one or more of
the following:
• Trimline Shoulder Harness
• Multi-directional Top Straps
• Cinch-Mount or Flat-Mount End-Fittings
• Cam Buckles
(Optional – Art No. FS032-2)
A
N
S
I
|
R
E
S
N
A
I
S
O
T
E
S
T
E
D
Bodypoint Europe BV
Kerkstraat 29
7396 PD Terwolde
The Netherlands
Medical
Device

en
Ø5-6mm
(3/16-1/4”)
INSTALLATION
Seat user in wheelchair and establish correct posture
with pelvic support belt. Place harness on user with
upper straps between neck and shoulder joint.
INSTALLATION REQUIREMENTS
1. Wheelchair with a solid backrest or strap guides
set approximately at shoulder height (adjust up/
down for pressure distribution).
2. Mounting screws with a minimum pullout strength
of 90kg (200lbs) (Not included in package).
TOP STRAPS
1. Determine desired adjustment pull direction and attach top strap to harness.
2. Adjust each shoulder strap for a comfortable t, according to the user’s shoulder width and sitting position. Mark
backrest for mounting screws.
3. Attach to backrest using Bodypoint end-ttings and suitable fasteners.
LOWER STRAPS
Wrap lower straps around backrest without obstructing other devices on wheelchair. Mount end-ttings
between the lowest rib and the seat. Attach using suitable fasteners.
SAFETY CHECK
Have user lean forward and from side to side to check t.
Check for:
1. Normal operation of buckles and adjustment straps
2. Comfort – If rubbing neck, relocate upper straps.
3. Position – If too high or too low adjust lower straps.
4. Interference with other devices – Relocate straps as nec-
essary to clear seat tilting mechanism, armrests, accessory
pads, or feeding tubes.
Front-pull
Rear-pull
Cam Buckle
(optional)
Suitable
for users up
to75kg

¡ADVERTENCIA! El producto debe ser instalado y
colocado por un técnico de rehabilitación cualicado.
Para su instalación, este producto debe montarse con:
• Acoples terminales Flat-Mount
• Acoples terminales Cinch-Mount
• Hebilla de leva (adecuada para usuarios de hasta 75kg)
El herraje de montaje opcional del cinturón Bodypoint
puede utilizarse para sillas de ruedas y sistemas de asiento.
¡ADVERTENCIA! Debido al riesgo de estrangulación,
es peligroso usar este producto sin estabilizar la pelvis -
utilícelo siempre con un soporte adecuado para la pelvis.
USO PREVISTO:
¡ADVERTENCIA! Este producto solo debe usarse para
colocar a una persona en la silla de ruedas o de trabajo.
NO debe usarse como dispositivo de seguridad para
transporte, ni como dispositivo de restricción personal o en
cualquier otra aplicación en la que su mal funcionamiento
podría causarle lesiones a la persona. El uso inapropiado
de este producto no está autorizado y además es inseguro.
¡ADVERTENCIA! Este soporte anterior para tronco
debe ajustarse correctamente para brindar soporte al
tronco y los hombros del usuario sin causar lesiones. Pídale
a su especialista postural que le muestre la forma correcta
de ajuste y uso.
• Si está demasiado ajustado puede limitar la respiración
y aumentar la presión en los hombros y el pecho.
• Si está demasiado ojo podría permitir que el usuario se
deslice y crear un riesgo de estrangulamiento.
• El desenganche accidental de este producto puede
causar que el usuario se caiga hacia delante.
• La incapacidad de un usuario para soltarse por sí mismo
puede ser peligrosa si se desliza hacia abajo o queda
atrapado en la silla de ruedas durante una emergencia.
Si las habilidades físicas o cognitivas del usuario podrían
impedirle utilizar este producto de manera segura, un
cuidador debe estar presente en todo momento durante su
uso. Asegúrese de que todos los cuidadores sepan ajustar
y desabrochar el producto de manera correcta.
¡ADVERTENCIA! De igual forma que con cualquier
nuevo soporte para asientos, este producto puede cambiar
la forma de sentarse del paciente. Los pacientes deben
continuar con sus actividades normales de alivio de presión y
comprobación de integridad cutánea, no sólo en los lugares
de contacto del producto, sino también en las zonas de
presión principales como el sacro, las piernas y las nalgas. Si
se produce un mayor enrojecimiento o irritación de la piel,
no continúe usando el producto y consulte con su médico o
especialista postural. De no hacerlo pueden producirse
lesiones graves, como por ejemplo las úlceras de presión.
¡ADVERTENCIA! Si se produce un incidente grave
relacionado con el uso de este producto, debe informarse
al fabricante (Bodypoint, Inc.) y a la autoridad
local competente.
COMPROBACIONES PERIÓDICAS DE SEGURIDAD Y
DESEMPEÑO: Para garantizar la seguridad del usuario, este
producto debe revisarse periódicamente para determinar
su correcto funcionamiento y los signos de desgaste. Si el
producto no funciona correctamente o si se encuentra un
desgaste signicativo en las hebillas, los puntos de montaje,
la cincha, las almohadillas o las costuras, deje de usarlo y
contáctese con su proveedor para que sea reemplazado
o reparado por personal cualicado de Bodypoint. Este
producto no debe ser modicado ni reparado por personal
no cualicado bajo ninguna circunstancia: la salud y la
seguridad dependen de ello.
LIMPIEZA: En lavadora, agua caliente
60º C (140º F). No usar lejía. Secado en secadora a baja
temperatura, o tendida. No planchar. (Si coloca el producto
dentro de una bolsa de tela durante el lavado ayudará a
evitar arañazos al producto y a la propia lavadora).
RESTOS/DESECHOS: El producto está fabricado con
materiales que pueden desecharse de forma segura sin
tomar precauciones especiales al nal de su vida útil.
GARANTÍA: Este producto tiene una garantía limitada para
toda la vida contra defectos de mano de obra y materiales
derivados de un uso normal por el paciente original.
Póngase en contacto con su suministrador o con Bodypoint
si desea realizar reclamaciones bajo garantía.
Si desea obtener más información sobre productos de
Bodypoint y una lista de distribuidores fuera de EE.UU.,
visite la página www.bodypoint.com
Estas instrucciones proporcionan información importante para el uso seguro y el mantenimiento de todos
los arneses para hombro Trimline de Bodypoint. Entregue estas instrucciones al usuario o a la persona que
le atienda y revíselas para asegurarse de que se comprendan.
558 First Ave. S., Suite 300 | Seattle, WA 98104 | 206.405.4555 | 800.547.5716 | www.bodypoint.com
BPI007-es 2021.2
es
Arnés Para Hombro Trimline
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y PARA EL USUARIO
ART NOS. SH235S, SH235M, SH235L
CONTENIDO DEL PAQUETE
El paquete puede contener uno o más de los
siguientes elementos:
• Arnés para hombro Trimline
• Correas superiores multidireccionales
• Accesorios Cinch-Mount
o Flat-Mount
• Hebillas (Opcional. Art. Nº FS032-2)
© 2021 Bodypoint, Inc. All Rights reserved.
Bodypoint Europe BV
Kerkstraat 29
7396 PD Terwolde
The Netherlands
Producto
sanitario
A
N
S
I
|
R
E
S
N
A
I
S
O
T
E
S
T
E
D

es
Ø 3/16–1/4”
(5–6mm)
REQUISITO PARA LA INSTALACIÓN
1. Silla de ruedas con un respaldo sólido o guías de correa
colocadas aproximadamente a la altura del hombro
(ajuste hacia arriba/abajo para distribuir la presión)
2. Los tornillos de montaje deben tener una resistencia
mínima de 90 kg (200 lbs). No incluidos en el paquete.
INSTALACIÓN
Siente al usuario en la silla de ruedas y establezca la
postura correcta con la correa de soporte de la pelvis.
Coloque el arnés en el usuario con las correas superiores
entre el cuello y la unión del hombro.
CORREAS INFERIORES
Enrolle las correas inferiores alrededor del respaldo sin obstruir los otros dispositivos de la silla de ruedas. Monte los
acoples terminales entre la zona más baja de las costillas y el asiento. Fíjelos usando sujetadores apropiados.
CORREAS SUPERIORES
1. Determine la dirección de tracción deseada y ajuste la correa superior al arnés.
2. Ajuste cada correa del hombro para que quede cómoda, según el ancho de hombro del usuario y su posición de
sentado. Marque el respaldo para los tornillos de montaje.
3. Fíjelos al respaldo usando sujetadores y acoples terminales de Bodypoint apropiados.
COMPROBACIÓN DE SEGURIDAD
Cuando el usuario esté sentado en la silla de ruedas, haga que se
incline hacia delante y a los lados para comprobar cómo encaja el
arnés. Compruebe:
1. El funcionamiento normal de las hebillas y las correas de ajuste.
2. La comodidad: en el caso de que roce el cuello, vuelva a colocar
las correas superiores.
3. La posición: si está demasiado alta o demasiado baja, ajuste las
correas inferiores.
4. La interferencia con otros dispositivos: cambie la posición de
las correas según sea necesario para que no intereran con el
mecanismo de inclinación del asiento, de los reposa brazos, de los
accesorios acolchonados o los tubos para la alimentación.
Extracción delantera
Extracción trasera
Hebillas (Opcional)
adecuada para
usuarios de
hasta 75kg.

ATTENTION ! Ce produit doit être installé et ajusté par
un technicien qualié en réadaptation
Pour son installation, ce produit doit être monté avec :
• Des embouts de montage plats
• Des embouts de montage en sangle
• Boucle à came (pour les utilisateurs pesant jusqu’à 75 kg)
Des matériels de montage à sangles Bodypoint facultatifs
peuvent être employés pour le montage sur les fauteuils
roulants et des systèmes de sièges.
ATTENTION ! En raison du risque d’étranglement, il
est dangereux d’employer ce produit sans stabiliser le
bassin. Utiliser systématiquement une ceinture pelvienne
correctement ajustée.
UTILISATION PRÉVUE :
ATTENTION ! Ce produit doit servir uniquement à
placer une personne dans un fauteuil roulant ou un fauteuil
de travail. Il n’est pas conçu pour servir de ceinture de
sécurité pour le transport ou de dispositif personnel de
retenue, ou pour toute autre application où ses limites
pourraient causer un préjudice corporel. Une mauvaise
utilisation de ce produit est interdite et dangereuse.
ATTENTION! Ce baudrier de sécurité doit être ajusté
correctement de manière à soutenir le buste et les épaules
de l’utilisateur sans provoquer de préjudices corporels.
Demander au spécialiste de faire une démonstration du
réglage et de l’utilisation.
• S’il est trop serré, il peut entraver la respiration et
augmenter la pression en travers des épaules et sur
la poitrine.
• S’il est trop lâche, cela présente un risque pour
l’utilisateur qui peut glisser dans l’ouverture et s’étrangler.
• L’ouverture accidentelle du produit peut provoquer la
chute de l’utilisateur.
• L’impossibilité pour l’utilisateur de se libérer tout seul
peut présenter un risque si l’utilisateur glisse ou est
immobilisé dans le fauteuil roulant en cas d’urgence.
Si les capacités physiques ou cognitives de l’utilisateur
l’empêchent d’utiliser ce produit en toute sécurité, un
membre du personnel soignant doit être présent à
tout moment pendant son usage. S’assurer que tout le
personnel soignant sait comment ajuster et détacher
correctement le produit.
ATTENTION ! Comme tout nouveau support de
positionnement, ce dispositif peut modier la posture assise
de l’utilisateur. Les utilisateurs doivent continuer à pratiquer
des exercices réguliers de soulagement de pression et veiller
à la santé de la peau, non seulement en ce qui concerne les
zones de contact, mais aussi les zones essentielles de
pression comme le sacrum, les jambes et les fesses. En cas
d’irritation ou de rougeur du derme, interrompre l’utilisation
et consulter un médecin ou un spécialiste de la posture. Le
non respect de cette mise en garde peut occasionner des
blessures graves comme des escarres.
ATTENTION! Tout incident grave lié à l’utilisation de
ce produit doit être signalé au fabricant (Bodypoint, Inc.) et
à l’autorité locale compétente.
CONTRÔLES PÉRIODIQUES DE SÉCURITÉ ET DE
PERFORMANCE: Pour assurer la sécurité de l’utilisateur,
ce produit doit être régulièrement contrôlé au niveau
du fonctionnement et de signes éventuels d’usure. Si le
produit ne fonctionne pas correctement ou en présence
d’usures importantes au niveau des boucles, points de
montage, sangles, rembourrages ou coutures, cesser
de l’utiliser et contacter le fournisseur pour obtenir une
réparation par un personnel qualié ou un remplacement
par Bodypoint. Ne jamais coner la modication ou la
réparation de ce dispositif à un personnel non qualié ; il en
va de la santé et de la sécurité de l’usager !
NETTOYAGE : Lavage en machine à
60 °C (140 °F). Ne pas utiliser d’eau de Javel. Séchage
à la machine à basse température, ou bien étendre et
égoutter. Ne pas repasser. (Pour éviter de rayer le produit
et la machine, placer le produit dans un sac en toile lors
du lavage.)
MISE AU REBUT: Le produit est fabriqué à partir de
matériaux qui peuvent être éliminés en toute sécurité sans
précautions particulières à la n de leur durée de vie.
GARANTIE : Ce dispositif est assorti d’une garantie
limitée à vie contre les défauts d’exécution ou de
fabrication dans le cadre d’utilisation normale par
le consommateur initial. Contacter le fournisseur ou
Bodypoint pour faire valoir la garantie.
Pour plus d’information sur ce produit ou d’autres produits
Bodypoint, ou pour consulter la liste des distributeurs en
dehors des États-Unis, rendez-vous sur www.bodypoint.com.
Ces consignes fournissent des informations importantes quant à l’utilisation en toute sécurité et l’entretien
des baudriers de sécurité Trimline de Bodypoint. Remettre ces consignes à l’utilisateur ou à son soignant et
les passer en revue avec eux pour vérier qu’elles sont bien comprises.
558 First Ave. S., Suite 300 | Seattle, WA 98104 | 206.405.4555 | 800.547.5716 | www.bodypoint.com
BPI007-fr 2021.2
fr
Baudrier de sécurité Trimline
INSTALLATION ET CONSIGNES UTILISATEUR
ART NOS. SH235S, SH235M, SH235L
CONTENU DE L’EMBALLAGE
Le colis peut contenir un ou plusieurs
articles suivants:
• Baudrier de sécurité Trimline
• Sangles supérieures
multidirectionnelles
• Boucles Cinch-Mount ou
Flat-Mount
• Boucles à came (en option –
réf. FS032-2)
© 2021 Bodypoint, Inc. All Rights reserved.
Bodypoint Europe BV
Kerkstraat 29
7396 PD Terwolde
The Netherlands
Dispositif
médical
A
N
S
I
|
R
E
S
N
A
I
S
O
T
E
S
T
E
D

fr
Ø 3/16–1/4”
(5–6mm)
CONDITIONS D’INSTALLATION
1. Fauteuil roulant avec un dossier plein ou des guides
de sangle, réglés approximativement à hauteur
d’épaule (ajuster la hauteur pour répartir la pression).
2. Vis de montage ayant une résistance à l’arrachement
minimum de 90 kg (200lbs). (Non incluses.)
INSTALLATION
Asseoir l’utilisateur dans le fauteuil roulant et dénir le bon
maintien avec la ceinture pelvienne. Placer le baudrier
de sécurité sur l’utilisateur, en disposant les sangles
supérieures entre le cou et l’articulation de l’épaule.
SANGLES INFÉRIEURES
Enrouler les sangles inférieures autour du dossier sans entraver d’autres dispositifs du fauteuil roulant. Monter les
boucles entre les côtes les plus basses et le siège. Fixer les sangles à l’aide des attaches appropriées.
SANGLES SUPÉRIEURES
1. Ajuster selon la direction de traction souhaitée et attacher la sangle supérieure au baudrier.
2. Ajuster chaque sangle d’épaule pour un maintien confortable, selon la largeur d’épaule de l’utilisateur et sa position
assise. Marquer l’emplacement des vis de xation sur le dossier.
3. Fixer les sangles supérieures au dossier à l’aide des boucles Bodypoint et des attaches appropriées.
CONTROLE DE SECURITE
Demander à l’utilisateur, correctement installé dans son fauteuil rou-
lant, de se pencher en avant et latéralement d’un côté et de l’autre
pour vérier l’ajustement. Contrôler :
1. Bon fonctionnement des boucles et des sangles de réglage.
2. Confort – En cas de frottements au niveau du cou, changer de
place les sangles supérieures
3. Position – Si trop haut ou trop bas, ajuster les sangles inférieures
4. Interférences avec d’autres dispositifs – Changer de place les san-
gles comme il convient pour dégager le mécanisme d’inclinaison
du fauteuil, les accoudoirs, les coussinets accessoires ou les tubes
d’alimentation
Traction avant
Traction arrière
Boucles à came
(en option) Pour
les utilisateurs
pesant jusqu’à
75 kg

VARNING! Produkten ska installeras och provas ut av
därtill kvalicerad personal.
Vid installation, skall denna produkt monteras med:
• Trekant och sölja
• Bandlås med lock
• Bandlås plast (lämpligt för användare upp
till 75 kg)
Ytterligare fästmetoder kan användas. Produkten ska
installeras av kvalicerad personal.
VARNING! På grund av risk för kvävning är det farligt
att använda produkten utan att stabilisera bäckenet.
Använd den alltid med ett riktigt utprovat höftbälte.
AVSEDD ANVÄNDNING:
VARNING! Denna produkt får endast användas för att
säkert placera en person i en rullstol eller arbetsstol.
Produkten är INTE avsedd att användas som säkerhetsbälte
under transport, som en fasthållningsanordning för en
person eller på något annat sätt som kan orsaka skada om
produkten går sönder. Otillbörlig användning av produkten
är ej tillåten och innebär fara.
VARNING! Detta främre bålstöd måste sitta korrekt för
att hålla uppe användarens bröstkorg och axlar utan att
orsaka skada. Låt en fackman demonstrera korrekt justering
och användning.
• Om det sitter för hårt kan det påverka andningen och
öka trycket över axlar och bröst.
• Om det sitter för löst kan användaren glida ned och det
kan nnas risk för strypning.
• Om produkten öppnas oavsiktligt kan användaren falla
framåt.
• Om användaren inte kan ta sig loss på egen hand kan
det vara farligt om användaren glider ner eller sitter fast
i rullstolen vid en nödsituation.
Om användarens fysiska eller kognitiva förmåga kan
förhindra hen från att använda produkten måste en
vårdgivare alltid vara närvarande när den används.
Säkerställ att alla vårdgivare vet hur produkten justeras och
lossas korrekt.
VARNING! Som alla nya positioneringshjälpmedel, kan
produkten förändra sättet som en person sitter på.
Användare måste träna vanliga aktiviteter för tryckavlastning
och kontrollera eventuella hudskador. Inte bara på ställen
där produkten är i kontakt med användaren, utan också på
primära tryckytor som korsben, ben och bak. Om ökad
rodnad eller irritation uppstår, avbryt användningen och
kontakta läkare eller behörig personal. Om det inte görs,
kan allvarliga skador uppstå, som t. ex. trycksår.
VARNING! Om en allvarlig incident inträffar i
samband med användningen av denna produkt ska den
rapporteras till tillverkaren (Bodypoint, Inc.) och den lokala
tillsynsmyndigheten.
REGELBUNDNA SÄKERHETS- OCH
FUNKTIONSKONTROLLER: För att säkerställa
användarens säkerhet måste produkten kontrolleras
regelbundet avseende funktion och tecken på slitage. Om
produkten inte fungerar korrekt eller om avsevärt slitage
upptäcks på spännen, fästpunkter, remmar, dynor eller
sömmar ska du sluta använda produkten och kontakta din
återförsäljare för att låta Bodypoint utföra kvalicerade
reparationer eller byten. Under inga omständigheter
skall produkten förändras eller repareras av icke behörig
person — hälsa och säkerhet står på spel!
RENGÖRNING: Maskintvätt, 60°C
(140°F). Får ej blekas. Torktumla vid låg temperatur eller
dropptorka. Får ej strykas. (Om produkten placeras i en
tvättpåse undviker man skador på produkten och maskinen).
SKROTNING/KASSERING: Produkten är tillverkad av
material som kan kasseras på ett säkert sätt utan särskilda
försiktighetsåtgärder i slutet av dess livslängd.
GARANTI: Produkten har en livstidsgaranti mot brister
i tillverkning och material som kan uppstå vid normal
användning av den ursprungliga användaren. Kontakta din
leverantör eller Bodypoint i garantiärenden.
För mer information om Bodypoints produkter kontakta
leverantören. Information nns även på www.bodypoint.
com som också innehåller en lista med distributörer
utanför USA.
Dessa anvisningar innehåller viktig information för säker användning och underhåll av alla modeller av
Trimline bröstselar från Bodypoint. Ge anvisningarna till användaren, assistenter eller vårdgivare och
kontrollera att de är förstådda.
558 First Ave. S., Suite 300 | Seattle, WA 98104 | 206.405.4555 | 800.547.5716 | www.bodypoint.com
BPI007-sv 2021.2
sv
Bröstsele Trimline
MONTERINGS — OCH BRUKSANVISNING
ART NOS. SH235S, SH235M, SH235L
FÖRPACKNINGEN INNEHÅLLER:
Förpackningen kan innehålla en eller
era av följande:
• Bröstsele Trimline
• Multi-Drag Övre band (åtdrag frami-
från och åtdrag bakifrån)
• Monteringsdelar: Bandlås med
lock eller Trekant och sölja
• Bandlås av plast – endast för selar
med åtdrag bakifrån (art nr FS032-2)
© 2021 Bodypoint, Inc. All Rights reserved.
Bodypoint Europe BV
Kerkstraat 29
7396 PD Terwolde
The Netherlands
Medicinsk
utrustning
A
N
S
I
|
R
E
S
N
A
I
S
O
T
E
S
T
E
D

sv
Ø 3/16–1/4”
(5–6mm)
INSTALLATIONSKRAV
1. Rullstol med fast ryggstöd eller Bodypoint Monter-
ingsfäste bröstselar, inställd ungefär vid axelhöjd
(justera upp/ ned för tryckfördelning).
2. Monteringsskruvar med en dragstyrka på minst
90 kg (200lbs). Medföljer inte i förpackningen.
MONTERING
Placera användaren i rullstolen med ett höftbälte och
bestäm korrekt sittposition. Placera selen på användar-
en med de övre banden mellan hals och axelled.
NEDRE BAND
Lägg de nedre banden runt ryggstödet utan att hindra andra anordningar på rullstolen. Montera fästbeslagen mellan
bäckenets övre del och sitsen. Använd lämpliga fästanordningar.
ÖVRE BAND
1. Bestäm önskad dragriktning (åtdrag framifrån/ åtdrag bakifrån) och montera Multi-Drag Övre band på bröstselen.
2. Justera varje axelband för en bekväm passform med hänsyn till användarens axelbredd och sittställning. Märk ut
placering för att bibehålla vald sittställning.
3. Fäst banden på ryggstödet eller motsvarande med lämplig fästanordning.
SÄKERHETSKONTROLL
När användaren är korrekt placerad i rullstolen, kontrollera
passningen genom att låta användaren luta sig framåt och åt
sidorna. Kontrollera:
1. Att spännet och justeringsbanden fungerar korrekt.
2. Komforten. Axelbanden får inte skava mot halsen.
3. Placeringen. Om selen sitter för högt eller lågt skall de
nedre banden justeras.
4. Om det nns störningar i anslutning till andra anordningar.
Placera om banden efter behov för att frigöra sitsinställning-
ar, armstöd, extra dynor, ventrikelsonder m.m.
Åtdrag framifrån
Åtdrag bakifrån
Bandlås av plast
(Valfritt) Lämpligt
för användare upp
till 75 kg.

VAROITUS! Tuote tulee asennuttaa ja sovituttaa
pätevällä kuntoutuksen asiantuntijalla.
Asennettaessa tuote tulee kiinnittää seuraavilla varusteilla:
• Flat-Mount-hihnasoljet
• Cinch-Mount-lukkosoljet
• Lukkosolki (alle 75 kg:n painoisille käyttäjille)
Valinnaista Bodypoint-vyökiinnitystä voidaan käyttää
pyörätuoliin ja istuinjärjestelmiin kiinnitettäessä.
VAROITUS! Kuristumisvaaran takia tämän tuotteen
käyttö ilman lantion kiinnitystä on vaarallista – käytä tuotetta
aina oikein asennetun lantiovyön kanssa.
KÄYTTÖTARKOITUS:
VAROITUS! Tätä tuotetta tulee käyttää ainoastaan
henkilön asettamiseen pyoratuolista
tai työtuoliin. Sitä EI ole tarkoitettu kuljetuksen
turvalaitteeksi, henkilön rajoittamiseksi tai mihinkään
muuhun tarkoitukseen, jossa sen rikkoutuminen voi
aiheuttaa vahinkoja. Tämän tuotteen väärinkäyttö on
vaarallista eikä se ole sallittua valmistajan toimesta.
VAROITUS! Tämä etuvartalotuki on sovitettava
asianmukaisesti käyttäjän vartalon ja hartioiden tukemiseksi
vammoja aiheuttamatta. Pyydä omaa istuinasiantuntijaa
näyttämään, miten tuotetta säädetään ja käytetään oikein.
• Liian kireä tuki saattaa rajoittaa hengitystä ja lisätä
painetta hartioiden ja rintakehän poikki.
• Liian löysä tuote saattaa päästää käyttäjän liukumaan
alaspäin ja aiheuttaa kuristumisvaaran.
• Tämän tuotteen vahingossa aukaiseminen voi päästää
käyttäjän kaatumaan eteenpäin.
• Mikäli käyttäjä ei pysty irrottamaan tuotetta itse, saattaa
syntyä vaaratilanne, jos käyttäjä liukuu alaspäin tai jää
pyörätuoliin kiinni hätätilanteessa.
Mikäli käyttäjän fyysiset tai kognitiiviset kyvyt estävät häntä
käyttämästä tätä tuotetta turvallisesti, avustajan on oltava aina
läsnä sitä käytettäessä. Varmista, että kaikki käyttäjän avustajat
tietävät, miten tuotetta säädetään ja miten se aukaistaan.
VAROITUS! Kuten kaikki uudet istumatuet, tämäkin
tuote saattaa vaikuttaa henkilön istuma-asentoon. Käyttäjien
tulee jatkaa normaaleja istuinpainetta helpottavia
toimintojaan ja ihon kuntotarkastuksia. Ihotarkastuksia ei
tule suorittaa ainoastaan niistä kohdista, joissa laite
koskettaa käyttäjää, vaan myös kovimman paineen alaisista
alueista kuten ristiluu, takareidet ja pakarat. Jos
lisääntynyttä ihon punoitusta tai ärsytystä havaitaan,
keskeytä tuotteen käyttö ja ota yhteys lääkäriisi tai
istumisasiantuntijaasi. Mikäli näin ei tehdä, voi käyttö
aiheuttaa vakavia vammoja, kuten painehaavaumia.
VAROITUS! Jos tuotteen käyttöön liittyen ilmenee
vakava haittavaikutus, siitä tulee ilmoittaa valmistajalle
(Bodypoint Inc.) ja paikalliselle toimivaltaiselle viranomaiselle.
SÄÄNNÖLLISET TURVALLISUUS- JA
SUORITUSKYKYTARKASTUKSET: Käyttäjäturvallisuuden
varmistamiseksi tämä tuote on tarkastettava säännöllisin
väliajoin sen asianmukaisen toiminnan varmistamiseksi
ja kulumisen merkkien varalta. Mikäli tuote ei toimi
asianmukaisesti tai jos soljissa, kiinnityskohdissa, vyössä,
pehmustuksessa tai ompeleissa näkyy huomattavaa
kulumista, keskeytä tuotteen käyttö ja ota yhteyttä
tavarantoimittajaan, jotta korjaus tai vaihto voidaan
suorittaa asianmukaisesti Bodypointissa. Epäpätevät
henkilöt eivät missään tapauksessa saa muokata tai korjata
tuotetta – se voi aiheuttaa terveys- ja turvallisuusriskejä!
PUHDISTUS: Kuuma konepesu, 60°C
(140°F). Älä valkaise. Rumpukuivaus alhaisessa lämpötilassa
tai kuivaus narulla. Älä silitä silitysraudalla. (Tuotteen
laittaminen kangaspussissa pesuun auttaa ehkäisemään
tuotteen ja pesukoneen naarmuuntumista.)
JÄTE/HÄVITTÄMINEN: Tuote on valmistettu
materiaaleista, jotka voidaan hävittää turvallisesti ilman
erityisiä varotoimia käyttöiän lopussa.
TAKUU: Tällä tuotteella on rajoitettu elinikäinen takuu,
joka koskee valmistus- ja materiaalivirheitä normaalissa,
alkuperäisen ostajan käytössä. Käänny jälleenmyyjäsi tai
Bodypoint:in puoleen takuuasioissa.
Halutessasi lisätietoja tästä ja muista Bodypoint-tuotteista
sekä Yhdysvaltojen ulkopuolisista jälleenmyyjistä, vieraile
sivulla www.bodypoint.com.
Nämä ohjeet sisältävät tärkeää tietoa kaikkien Bodypoint Trimline-olkavöiden turvallisesta käytöstä ja
huollosta. Anna nämä ohjeet käyttäjälle tai hoitajalle ja varmista, että ne on luettu ja ymmärretty.
558 First Ave. S., Suite 300 | Seattle, WA 98104 | 206.405.4555 | 800.547.5716 | www.bodypoint.com
BPI007- 2021.2
Trimline-olkavyöt
ASENNUS JA KÄYTTÖOHJEET
ART NOS. SH235S, SH235M, SH235L
PAKKAUKSEN SISÄLTÖ
Pakkaus saattaa sisältää yhden tai
useamman seuraavista:
• Trimline-olkavyöt
• Monisuuntaiset ylähihnat
• Cinch-Mount tai Flat-Mount
-kiinnittimet
• Cam soljet (Lisäosa – Osanro.
FS032-2)
© 2021 Bodypoint, Inc. All Rights reserved.
Bodypoint Europe BV
Kerkstraat 29
7396 PD Terwolde
The Netherlands
Lääkinnällinen
laite
A
N
S
I
|
R
E
S
N
A
I
S
O
T
E
S
T
E
D

Ø 3/16–1/4”
(5–6mm)
ASENNUSVAATIMUKSET
1. Pyörätuoli kiinteällä selkänojalla tai hihnaohjaimet
asetettuin noin olkapään korkeudelle (säädä ylös/
alas paineen jakamiseksi).
2. Säätöruuvit, joiden irrotusvoima on vähintään
200lbs/90kg. Ei sisälly pakkaukseen.
ASENTAMINEN
Käyttäjän istuuduttua pyörätuoliin tulee hänen
oikea istuma-asento vakiinnuttaa lantiovyöllä.
Aseta olkavyöt paikoilleen niin, että ylähihnat
menevät käyttäjän kaulan ja olkanivelen välistä.
ALAHIHNAT
Kiedo alahihnat selkänojan ympäri niin, etteivät ne estä muita pyörätuolin laitteita. Kiinnitä lukkosoljet alim-
man kylkiluun ja istuimen väliin. Kiinnitä sopivia kiinnittimillä.
YLÄHIHNAT
1. Määritä halutun säädön vetosuunta ja kiinnitä ylähihna valjaisiin.
2. Säädä kukin olkahihna mukavan sopivaksi, käyttäjän hartioiden leveyden ja istuma-asennon mukaisesti.
Tee selkänojaan merkinnät kiinnitysruuveja varten.
3. Kiinnitä selkänojaan käyttämällä Bodypoint-lukkosolkia ja sopivia kiinnikkeitä.
TURVATARKASTUS
Vyön ollessa asetettuna oikein pyörätuoliin, pyydä käyttäjää
nojaamaan eteenpäin ja kummallekin puolelle tarkistaaksesi
sen kiristyksen. Tarkista:
1. Soljen ja säätöhihnojen normaalitoiminta.
2. Mukavuus – Mikäli ylähihnat hankaavat kaulaa, aseta ne
uudelleen.
3. Asento – Mikäli tuki on liian korkealla tai alhaalla, säädä
alahihnoja.
4. Muiden laitteiden häirintä – Aseta hihnat uudelleen
tarpeen mukaan istuimen kaltevuusmekanismin, käsinojien,
lisäpehmusteiden tai syöttöputkien toimintojen varmista-
miseksi.
Edestä
vedettävä
Takaa
vedettävä
Cam soljet
(Lisäosa) Alle
75 kg:n painois-
ille käyttäjille

WARNHINWEIS! Die Produkte sind von einem
Fachmann für orthopädische Technik zu installieren und
anzupassen.
Dieses Produkt sollte montiert werden mit:
• Flat-Mount Endstücken
• Cinch-Mount Endstücken
• Verstellklemme (geeignet für Benutzer mit einem Gewicht
bis zu 75 kg)
Für das Montieren des Bodypoint-Gurtes an Rollstühlen und
Sitzsystemen können optionale Beschlagteile
verwendet werden.
WARNHINWEIS! Wegen der Strangulationsgefahr ist
es gefährlich, dieses Produkt zu benutzen, ohne das Becken
vorher zu stabilisieren – benutzen Sie immer einen richtig
befestigten Becken-Haltegurt.
VERWENDUNGSZWECK:
WARNHINWEIS! Dieses Produkt ist nur zu verwenden,
um eine Person in einem Rollstuhl oder Arbeitsstuhl zu
positionieren. Es dient NICHT als Sicherheitsvorrichtung
während des Transports, und nicht als Rückhaltevorrichtung
oder als sonstige Anwendung, bei der durch falsche
Handhabung Verletzungen entstehen könnten. Ein
Missbrauch dieses Produkts ist nicht zulässig und nicht sicher.
WARNHINWEIS! Diese anteriore Oberkörperhalterung
muss ordnungsgemäß angebracht sein, um den Rumpf und
die Schultern des Benutzers zu stützen, ohne Verletzungen zu
verursachen. Lassen Sie sich von Ihrem Sitzspezialisten
vorführen, wie man ihn ordnungsgemäß anpasst
und verwendet.
• Bei zu engem Sitz kann sie die Atmung einschränken
und verstärkten Druck auf Schultern und Brust ausüben.
• Bei zu lockerem Sitz kann der Rollstuhlnutzer hindurch
rutschen und stranguliert werden.
• Ein unbeabsichtigtes Öffnen dieses Produkts kann dazu
führen, dass der Benutzer nach vorne fällt.
• Wenn ein Benutzer nicht selbst in der Lage ist, den Gurt
zu öffnen, kann dies gefährlich sein, wenn der Benutzer
nach unten rutscht oder sich im Notfall nicht aus dem
Rollstuhl befreien kann.
Wenn die körperlichen oder kognitiven Fähigkeiten
des Benutzers die sichere Bedienung dieses Produkts
verhindern, muss während der Benutzung jederzeit eine
Aufsichtsperson anwesend sein. Stellen Sie sicher, dass
sämtliche Aufsichtspersonen wissen, wie der Gurt richtig
angepasst und geöffnet wird.
WARNHINWEIS! Wie bei jeder neuen Sitzhaltungs-
unterstützung kann sich durch das Produkt die Art und
Weise, wie eine Person sitzt, verändern. Benutzer müssen
weiterhin regelmäßige Aktivitäten zur Druckentlastung und
Hautzustandsüberprüfungen durchführen. Dies darf sich
nicht auf den Bereich beschränken, an dem das Produkt
den Benutzer berührt, sondern muss auch für die
wichtigsten Druckauagebereiche wie das Kreuzbein, die
Beine und das Gesäß erfolgen. Wenn eine verstärkte
Hautrötung oder Hautirritationen auftreten, verwenden Sie
das Produkt nicht weiter, und konsultieren Sie Ihren Arzt
oder Ihren Sitzspezialisten. Anderenfalls können daraus
ernsthafte Verletzungen wie z.B. Druckgeschwüre
resultieren.
WARNHINWEIS! Wenn ein schwerwiegender Vorfall
im Zusammenhang mit der Verwendung dieses Produkts
auftritt, muss dieser dem Hersteller (Bodypoint, Inc.) und
der örtlichen zuständigen Behörde gemeldet werden.
REGELMÄSSIGE SICHERHEITS- UND
LEISTUNGSPRÜFUNGEN: Um die Sicherheit des Benutzers
zu gewährleisten, muss dieses Produkt in regelmäßigen
Abständen auf Funktion und Anzeichen von Verschleiß
überprüft werden. Wenn das Produkt nicht richtig funktioniert
oder wenn an den Schnallen, Befestigungspunkten,
Gurtbändern, Polstern oder Nähten erheblicher Verschleiß
festgestellt wird, stellen Sie die Verwendung des Produkts ein
und wenden Sie sich an Ihren Händler für eine qualizierte
Reparatur oder einen Austausch durch Bodypoint. Das
Produkt darf keinesfalls von nicht qualizierten Personen
verändert oder repariert werden – die Gesundheit und
Sicherheit des Benutzers hängen davon ab!
REINIGEN: Maschinenwäsche,
heiß, 60° C (140° F). Nicht bleichen. Trocknen im
Wäschetrockner bei niedriger Temperatur oder
Lufttrocknung. Nicht bügeln. (Durch die Verwendung eines
Kleiderbeutels für das Produkt können Kratzer am Produkt
und in der Maschine vermieden werden.)
ABFALL/ENTSORGUNG: Das Produkt besteht aus
Materialien, die am Ende ihrer Lebensdauer ohne besondere
Vorsichtsmaßnahmen sicher entsorgt werden können.
GARANTIE: Für dieses Produkt besteht eine
eingeschränkte Gewährleistung auf Fehler in Material und
Verarbeitung, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch
durch den ursprünglichen Kunden entstehen. Wenden Sie
sich im Garantiefall an den Lieferant oder Bodypoint.
Weitere Informationen über Bodypoint Produkte und eine
Liste der Vertreter außerhalb der USA benden sich auf der
Webseite www.bodypoint.com.
Diese Anleitungen enthalten wichtige Informationen über die sichere Benutzung und Wartung sämtlicher Bodypoint
Trimline Schultergurte. Stellen Sie diese Anleitung dem Benutzer oder dem Pegepersonal zur Verfügung und bespre-
chen Sie den Inhalt, um sicherzustellen, dass die Anleitung verstanden wurde.
558 First Ave. S., Suite 300 | Seattle, WA 98104 | 206.405.4555 | 800.547.5716 | www.bodypoint.com
BPI007-de 2021.2
de
Trimline Schultergurt
BEDIENUNGS- UND BENUTZERANLEITUNG
ART NOS. SH235S, SH235M, SH235L
PACKUNGSINHALT
Die Packung kann eines oder mehrere
Exemplare von Folgendem enthalten:
• Trimline Schultergurt
• Obere Gurte in mehreren Richtungen
• Cinch-Mount oder Flat-Mount Endbeschläge
• Klemmschnallen (Optional –
Art. Nr. FS032-2)
© 2021 Bodypoint, Inc. All Rights reserved.
Bodypoint Europe BV
Kerkstraat 29
7396 PD Terwolde
The Netherlands
Medizinprodukt
A
N
S
I
|
R
E
S
N
A
I
S
O
T
E
S
T
E
D

de
Ø 3/16–1/4”
(5–6mm)
ANFORDERUNGEN FÜR DIE INSTALLATION:
1. Rollstuhl mit fester Rückenlehne oder Gurtführungen
etwa auf Schulterhöhe (zum Druckausgleich nach
oben/unten verstellen)
2. Befestigungsschrauben mit einer Mindestabreißkraft
von 90 kg /200 lbs. Die Schrauben sind nicht im
Paket enthalten.
MONTAGE
Setzen Sie den Patienten in den Rollstuhl und bringen
Sie ihn mit Hilfe des Becken-Haltegurtes in die richtige
Sitzposition. Setzen Sie den Schultergurt auf den Patient-
en mit den oberen Gurten zwischen dem Hals- und dem
Schultergelenk auf.
UNTERE GURTE
Wickeln Sie die unteren Gurte um die Rückenlehne des Rollstuhls, ohne dabei andere Vorrichtungen am Rollstuhl zu
behindern. Bringen Sie die Endbefestigungen zwischen der unteren Strebe und dem Sitz an. Nutzen Sie dazu passende
Beschläge.
OBERE GURTE
1. Bestimmen Sie die gewünschte Ausgleichszugrichtung und befestigen Sie den oberen Gurt am Schultergurt.
2. Passen Sie jeden Schultergurt angenehm sitzend an und beachten Sie dabei Schulterbreite und Sitzposition des
“Benutzers. Markieren Sie die Rückenlehne für die Befestigungsschrauben.
3. Bringen Sie ihn mit den Endbefestigungen von Bodypoint und geeigneten Beschlägen an der Rückenlehne an.
SICHERHEITSPRÜFUNG
Wenn der Gurt ordnungsgemäß am Rollstuhl befestigt wurde, kann sich der
Benutzer nach vorne oder seitlich lehnen, um den korrekten Sitz zu prüfen.
Prüfen Sie:
1. Normale Funktion der Schnallen und Befestigungsriemen.
2. Komfort – Falls der Gurt den Hals irritiert, stellen Sie die oberen Gurte
erneut ein.
3. Position – sollte der Gurt zu hoch oder niedrig befestigt sein, passen Sie
die unteren Gurten an.
4. Störungen mit anderen Geräten – Bringen Sie die Gurte neu an, sofern er-
forderlich, um den Sitzneigungsmechanismus, die Armlehnen, Zubehörteile
oder Speiseschläuche in ihren Funktionen nicht zu behindern.
Vorderzug
Hinterzug
Klemmschnallen
(Optional) Geeignet
für Benutzer mit
einem Gewicht bis
zu 75 kg

ATTENZIONE! Il prodotto deve essere installato e fatto
indossare da un tecnico qualicato per la riabilitazione.
Per l’installazione, il prodotto va montato con:
• Attacchi terminali per montaggio piano
• Attacchi terminali per Cinch-Mount
• Fibbia a camma (indicata per utenti no a 75 kg)
La minuteria opzionale Bodypoint per il montaggio della
cintura è utilizzabile per il montaggio su carrozzina o
sistemi di seduta.
ATTENZIONE! A causa del rischio di soffocamento, è
pericoloso utilizzare questo prodotto senza stabilizzare la
pelvi; utilizzare sempre con una cinghia di supporto
pelvico correttamente indossata.
USO PREVISTO:
ATTENZIONE! Il prodotto è destinato unicamente al
posizionamento di una persona su una carrozzina o una
sedia da lavoro. Il prodotto NON è destinato all’uso come
cintura di sicurezza per il trasporto, come dispositivo di
immobilizzazione per la sicurezza o per qualsiasi altra
applicazione in cui il mancato funzionamento potrebbe
provocare lesioni. L™uso non appropriato del prodotto è
vietato e pericoloso.
ATTENZIONE! Questo supporto anteriore del tronco
deve essere montato correttamente per sostenere il
tronco e le spalle dell’utente senza causare lesioni. Farsi
mostrare dal proprio specialista della postura seduta la
regolazione e l’uso corretti.
• Se è troppo stretto, può ostacolare la respirazione e
aumentare la pressione a carico di spalle e torace.
• Se è troppo allentato, potrebbe far scivolare l’utente in
basso e creare rischi di strangolamento.
• Lo sgancio accidentale di questo prodotto può far
cadere l’utente in avanti.
• L’incapacità di un utente di sganciarsi può essere
pericolosa se l’utente scivola verso il basso o rimane
intrappolato sulla carrozzina in caso di emergenza.
Se le capacità siche o cognitive dell’utente non gli
consentono di utilizzare questo prodotto in modo sicuro, è
necessario che un assistente sia sempre presente durante
il suo utilizzo. Vericare che tutti gli assistenti sappiano
come regolare correttamente e slacciare il prodotto.
ATTENZIONE! Come per qualsiasi nuovo sostegno
per la postura da seduti, questo prodotto può modicare
il modo in cui una persona sta seduta. Gli utenti devono
continuare a praticare regolarmente attività per alleviare la
pressione e controllare l’integrità della cute, non solo nei
punti di contatto del prodotto con l’utente, ma anche in
zone soggette a pressione quali quella sacrale, gli arti
inferiori e i glutei. Se si vericano arrossamenti o irritazioni
della cute, interrompere l’uso e consultare il proprio
medico o lo specialista della postura, per prevenire lesioni
gravi, quali le ulcere da pressione.
ATTENZIONE! Se si verifica un incidente grave
correlato all’uso di questo prodotto, deve essere segnalato al
produttore (Bodypoint, Inc.) e all’autorità competente locale.
CONTROLLI PERIODICI DI SICUREZZA E DI
EFFICACIA: Per garantire la sicurezza dell’utente,
questo prodotto deve essere controllato periodicamente
per verificarne il funzionamento e i segni di usura. Se il
prodotto non funziona correttamente o se si riscontra
un’usura significativa nelle fibbie, nei punti di montaggio,
nelle fettucce, nelle imbottiture o nelle cuciture,
interromperne l’utilizzo e contattare il fornitore per una
riparazione da parte di personale qualificato o per la
sostituzione da parte di Bodypoint. In nessun caso il
prodotto deve essere alterato o riparato da persone non
qualificate: ne va della salute e della sicurezza dell’utente!
PULIZIA: Lavare in lavatrice, con
acqua caldo, a 60°C (140°F). Non candeggiare. Utilizzare
l’asciugatrice a bassa temperatura, oppure appendere
e lasciare asciugare. Non stirare. (Collocare il prodotto
all’interno di un sacchetto di stoffa durante il lavaggio, per
evitare graf alla macchina e al prodotto stesso).
SCARTO/SMALTIMENTO: Il prodotto è realizzato in
materiali che possono essere smaltiti in modo sicuro senza
particolari precauzioni al termine della sua vita utile.
GARANZIA: ll prodotto è coperto da una garanzia a vita
limitatamente a difetti nei materiali e nella fabbricazione
che sorgessero con un normale utilizzo da parte del
consumatore originale. Per le richieste in garanzia,
contattare il proprio fornitore o Bodypoint, Inc.
Per maggiori informazioni su questo o su altri prodotti
Bodypoint, e per un elenco di distributori al di fuori degli
USA, visitare www.bodypoint.com
Queste istruzioni forniscono informazioni importanti per la sicurezza d’uso e la manutenzione di tutte le
cinghie a bretellaggio Trimline Bodypoint. Fornire queste istruzioni all’utente o all’assistente, controllando
che vengano comprese.
558 First Ave. S., Suite 300 | Seattle, WA 98104 | 206.405.4555 | 800.547.5716 | www.bodypoint.com
BPI007-it 2021.2
it
Cinghia a Bretellaggio Trimline
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE E L’USO
ART NOS. SH235S, SH235M, SH235L
CONTENUTO DELLA
CONFEZIONE
La confezione può contenere uno
o più dei seguenti articoli:
• Cinghia a bretellaggio Trimline
• Cinghie superiori multidirezionali
• Attacchi Cinch-Mount o
Flat-Mount
• Fibbie a camma (opzionale –
Art. No. FS032-2)
© 2021 Bodypoint, Inc. All Rights reserved.
Bodypoint Europe BV
Kerkstraat 29
7396 PD Terwolde
The Netherlands
Dispositivo
medico
A
N
S
I
|
R
E
S
N
A
I
S
O
T
E
S
T
E
D

it
Ø 3/16–1/4”
(5–6mm)
REQUISITI PER L’INSTALLAZIONE
1. Carrozzina con schienale rigido o guide per cinghie
impostate approssimativamente all’altezza delle
spalle (regolare verso l’alto o verso il basso per
distribuire la pressione)
2. Viti di montaggio con una forza minima di estrazione
di 90 kg/200 lb. Non incluse nella confezione.
INSTALLAZIONE
Far sedere l’utente sulla sedia a rotelle e stabilire una
corretta postura con la cinghia di supporto pelvico. Col-
locare le cinghie a bretellaggio sull’utente, con le cinghie
superiori tra il collo e la spalla.
CINGHIE INFERIORI
Avvolgere le cinghie inferiori attorno allo schienale senza bloccare altri dispositivi della carrozzina. Montare gli attacchi
terminali tra la costola inferiore e il sedile. Collegare le cinghie inferiori utilizzando dispositivi di ssaggio adatti.
CINGHIE SUPERIORI
1. Determinare la direzione in cui tirare per eseguire la regolazione desiderata e ssare la cinghia superiore alle
cinghie a bretellaggio.
2. Regolare ogni cinghia sulle spalle in modo che sia aderente e comoda, adattandola alla larghezza della spalla del pazi-
ente e alla sua posizione da seduto. Contrassegnare sullo schienale le posizioni per le viti di ssaggio.
3. Collegare le cinghie superiori allo schienale utilizzando dispositivi di ssaggio adatti.
CONTROLLO DI SICUREZZA
Dopo che l’utente si è seduto correttamente sulla sedia,
farlo sporgere in avanti e di lato per controllare la vestibilità.
Controllare quanto segue:
1. Il normale funzionamento della bbia e delle cinghie di
regolazione.
2. Comfort – In caso di stronio sul collo, riposizionare le
cinghie superiori.
3. Posizione – In caso di altezza eccessiva o insufciente,
regolare le cinghie inferiori.
4. Interferenza con altri dispositivi – Riposizionare le cinghie
secondo il caso per non intralciare il meccanismo di inclinazi-
one del sedile, i braccioli, i supporti accessori o i tubi di
alimentazione.
Tirare in Avanti
Tirare indietro
Fibbie a camma
(opzionale)
Indicata per
utenti no a
75 kg

AVISO! O produto deve ser instalado e ajustado por
um técnico de reabilitação qualicado.
Para a instalação, este produto deve ser
montado com:
• Encaixes nais de montagem plana
• Encaixes nais de montagem cinch
• Fivela de came (adequada para utilizadores até 75 kg)
O hardware opcional de montagem da correia Bodypoint
pode ser usado para montagem em cadeiras de rodas e
sistemas de assentos.
AVISO! Devido ao risco de asxia, é perigoso utilizar
este produto sem estabilização da pélvis – utilize sempre
um cinto de suporte pélvico devidamente colocado.
UTILIZAÇÃO PREVISTA:
AVISO! Este produto deve ser utilizado apenas para
posicionar uma pessoa numa cadeira de rodas ou cadeira
de trabalho. NÃO se destina a ser usado como dispositivo
de segurança, como dispositivo de imobilização pessoal
ou qualquer outra aplicação em que a sua falha resultaria
em ferimentos. A utilização indevida deste produto não é
autorizada e não é segura.
AVISO! Este apoio de tronco anterior deve ser
corretamente ajustado para apoiar o tronco e os ombros do
utilizador sem provocar ferimentos. O especialista de
colocação deve demonstrar o ajuste e utilização adequados.
• Se estiver demasiado apertado, pode restringir a
respiração e aumentar a pressão sobre os ombros
e o peito.
• Se estiver demasiado solto, pode deixar o utilizador
deslizar e criar um risco de estrangulamento.
• A libertação acidental deste produto pode deixar o
utilizador cair para a frente.
• A impossibilidade de um utilizador se libertar pode
ser perigosa se este escorregar ou ficar preso na
cadeira numa emergência.
Se as capacidades físicas ou cognitivas de um utilizador
impedirem que o mesmo utilize este produto em segurança,
será necessária a presença constante de um acompanhante
durante a utilização do mesmo. Assegure-se de que
os acompanhantes sabem como ajustar e desapertar
corretamente o equipamento.
AVISO! Como em qualquer novo suporte, este produto
pode alterar a forma como a pessoa se senta. Os utilizadores
devem continuar a praticar atividades regulares de alívio de
pressão e fazer vericações da integridade da pele, não só
onde este produto entra em contato com o utilizador, mas
também em áreas principais sujeitas a pressão, tais como o
sacro, as pernas e as nádegas. Se surgir vermelhidão ou
irritação da pele, não continuar a usar e consultar o médico
ou o especialista de colocação. poderá levar a ferimentos
graves, tais como úlceras de pressão.
AVISO! Se ocorrer um incidente grave relacionado com
a utilização deste produto, este deve ser comunicado ao
fabricante (Bodypoint, Inc.) e à autoridade local competente.
VERIFICAÇÕES PERIÓDICAS DE SEGURANÇA E
DESEMPENHO: para assegurar a segurança do utilizador,
este equipamento tem de ser vericado periodicamente
quando ao respetivo funcionamento e sinais de desgaste.
Se o produto não funcionar corretamente ou se detetar
desgaste signicativo nas velas, pontos de montagem,
cinto, acolchoamento ou costuras, interrompa a sua
utilização e contacte o fornecedor para solicitar reparação
qualicada ou substituição pela Bodypoint. Em caso algum
deve este produto ser alterado ou reparado por pessoas
não qualicadas — a saúde e a segurança dependem disso!
LIMPEZA: Lavar à máquina, quente,
60°C (140°F). Não utilizar lixívia. Secar a baixa temperatura
ou secar pendurado. Não passar a ferro. (Colocar o
produto dentro de um saco de pano durante a lavagem
ajuda a evitar os riscos no produto e na máquina).
RASPAGEM/ELIMINAÇÃO: o produto é feito de
materiais que podem ser eliminados em segurança sem
precauções especiais no nal da sua vida útil.
GARANTIA: Este produto engloba uma garantia vitalícia
limitada contra defeitos de fabrico e materiais sob utilização
normal pelo comprador original. Contacte o fornecedor ou
a Bodypoint, Inc. para reclamações da garantia.
Para mais informações sobre os produtos Bodypoint
e uma lista de distribuidores fora dos EUA, consultar
www.bodypoint.com.
Estas instruções fornecem informações importantes para a utilização e manutenção em segurança de todos
os apoios de ombro em conguração cruzada da Bodypoint. Forneça estas instruções ao utilizador ou ao
acompanhante e analise-as para se assegurar de que são compreendidas.
558 First Ave. S., Suite 300 | Seattle, WA 98104 | 206.405.4555 | 800.547.5716 | www.bodypoint.com
BPI007-pt 2021.2
pt
Apoio de Ombro em
Conguração Cruzada
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E INSTALAÇÃO
ART NOS. SH235S, SH235M, SH235L
CONTEÚDO DA EMBALAGEM
A embalagem pode conter um
ou mais dos seguintes:
• Apoio de ombro em
conguração cruzada
• Correias superiores multidire-
cionais
• Extremidades de apoio
Cinch-Mount ou Flat-Mount
• Fechos de Segurança (Opcional
- art.º n.º FS032-2)
© 2021 Bodypoint, Inc. All Rights reserved.
Bodypoint Europe BV
Kerkstraat 29
7396 PD Terwolde
The Netherlands
Dispositivo
médico
A
N
S
I
|
R
E
S
N
A
I
S
O
T
E
S
T
E
D

pt
Ø 3/16–1/4”
(5–6mm)
REQUISITOS DE INSTALAÇÃO
1. Cadeira de rodas com um apoio lombar sólido ou
guias de correia instaladas aproximadamente à
altura dos ombros (ajuste para cima/para baixo para
distribuição da pressão).
2. Parafusos de montagem com um mínimo de força
de resistência de 200lbs/90kg. Não incluídos na
embalagem.
INSTALAÇÃO
Sente o utilizador na cadeira de rodas e estabeleça a
postura correcta com o cinto de suporte pélvico. Coloque
o suporte no utilizador com as tas superiores entre o
pescoço e a articulação do ombro.
CORREIAS INFERIORES
Enrole as correias inferiores à volta do apoio lombar sem obstruir outros dispositivos na cadeira de rodas. Monte os
remates entre a costela mais baixa e o assento. Prenda utilizando os elementos de xação adequados.
CORREIAS SUPERIORES
1. Determine o ajuste pretendido para a direção de tração e xe a correia superior no apoio.
2. Ajuste cada uma das correias de ombro para que quem confortáveis, de acordo com a largura dos ombros do utiliza-
dor e com a sua posição sentado. Assinale o apoio lombar para a montagem dos parafusos.
3. Fixe no apoio lombar utilizando remates da Bodypoint e elementos de xação adequados.
VERIFICAÇÃO DE SEGURANÇA
Quando devidamente colocado na cadeira de rodas, o utilizador
deve inclinar-se para a frente e de um lado para o outro para
vericar o ajuste.
Vericar:
1. Normal funcionamento das velas e correias de ajuste.
2. Conforto – Se houver fricção no pescoço, recolocar as tas
superiores.
3. Posição – Se demasiado alto ou baixo, ajustar os pontos de
xação.
4. Interferência com outros dispositivos – Se necessário reco-
locar as tas de forma a não interferir com:mecanismo de
inclinação, apoios dos braços, almofadas acessórias ou tubos
de alimentação.
Tração à frente
Tração atrás
Fechos de Segu-
rança (Opcional)
adequada para
utilizadores até
75 kg.

ADVARSEL! Produktet må monteres og tilpasses av
instruert og kvalisert personell.
For installasjon skal dette produktet monteres med:
• Flat-Mount endebeslag
• Cinch-Mount endebeslag
• Kamspenne (egnet for brukere på opp til 75kg)
Valgfri Bodypoint-beltemontering kan brukes for
montering på rullestoler og sittesystemer.
ADVARSEL! På grunn av kvelningsrisikoen, er det farlig å
bruke dette produktet uten å stabilisere hoftene – produktet
må alltid brukes med et riktig tilpasset hoftebelte.
TILTENKT BRUK:
ADVARSEL! PDette produktet skal bare brukes til
posisjonering av person i en rullestol eller arbeidsstol.
Det er IKKE ment til bruk som sikkerhetsutstyr ved
transport, som tvangsapparat eller til noen annen
anvendelse hvor svikt kan medføre skade. Feil bruk av
dette produktet er ikke autorisert og er ikke trygt.
ADVARSEL: Denne anteriore stammestøtten må være
riktig montert for å støtte brukerens overkropp og skuldre
uten å forårsake skade. La kvalisert personell vise deg
riktig tilpasning og bruk. Dette kan være en representant
fra leverandør eller personell fra hjelpemiddelsentralen.
• Hvis den er for stram, kan begrense respirasjonen
og øke trykket over skuldrene og brystet.
• Hvis den sitter for løst, kan brukeren risikere å gli
ned, slik at det kan oppstå fare for kvelning.
• Utilsiktet frigjøring av dette produktet kan medføre
at brukeren faller forover.
• Hvis brukeren ikke får til å frigjøre seg selv, utgjør
dette en risiko hvis brukeren glir ned eller blir
sittende fast i rullestolen i en nødsituasjon.
Hvis brukerens fysiske eller kognitive evner kan hindre
dem i å bruke produktet på en sikker måte, må en
omsorgsperson være tilstede til enhver tid under bruk.
Sørg for at alle omsorgspersoner vet hvordan beltet skal
justeres og tas av på riktig måte.
ADVARSEL! På same måte som for annet nytt
sittestøtteutstyr kan dette produktet endre på hvordan en
person sitter. Brukere og pleiepersonell bør sammen
fortsette å øve på aktiviteter for å minske trykket og skal
også påsé at huden ikke får skader, ikke bare der den er i
kontakt med dette produktet, men også på steder som
avtar det største trykket, slik som korsryggen, beina og
rumpeballene. Hvis det oppdages at huden blir rød eller
irritert må bruken stanses og legen eller kvalisert
personell må rådføres. Hvis ikke dette gjøres kan det
oppstå alvorlig skade som for eksempel trykksår.
ADVARSEL! Hvis en alvorlig hendelse oppstår relatert
til bruken av dette produktet, skal det rapporteres til
produsenten (Bodypoint, Inc.) og lokale kompetente
myndigheter.
PERIODISKE SIKKERHETS- OG YTELSESKONTROLLER:
For å sikre brukersikkerhet, må dette produktet kontrolleres
regelmessig for funksjon og tegn på slitasje. Hvis produktet
ikke fungerer som det skal, eller hvis det er betydelig
slitasje på spenner, monteringspunkter, bånd, polstring eller
sømmer, må du slutte å bruke det, og kontakte leverandøren
for å få utført kvalisert reparasjon eller utskifting av
Bodypoint. Ikke under noen omstendighet skal dette
produktet endres eller repareres av ukvalisert personell —
dette kan innebære risiko for helse og sikkerhet!
RENGJØRING: Maskinvask ved 60°C
(140°F). Skal ikke blekes. Kan tørkes i tørketrommel ved
lav temperatur eller henges til tørk. Skal ikke strykes. (Hvis
produktet legges inne i en tøypose under vasken vil man
unngå skrammer på produktet og i maskinen.)
SKROT/AVFALL: Produktet er laget av materialer som kan
avhendes på en sikker måte uten spesielle forholdsregler
etter endt levetid.
GARANTI: Dette produktet er dekket av en begrenset
livstidsgaranti mot feil i utførelse og materialer som måtte
oppstå ved vanlig bruk av den opprinnelige forbruker. Ta
kontakt med leverandøren eller Bodypoint, Inc. hvis du har
krav som du mener skal dekkes under garantien.
Se www.bodypoint.com for ytterligere informasjon om
andre produkter fra Bodypoint, samt en oversikt over
forhandlere utenfor USA.
Denne bruksanvisningen inneholder viktig informasjon for trygg bruk og vedlikehold av alle Bodypoints Trim-
lines skulderseler Gi denne bruksanvisningen til brukeren eller omsorgspersonen, og gjennomgå den sammen
med dem, for å være sikker på at bruksanvisningen er forstått.
558 First Ave. S., Suite 300 | Seattle, WA 98104 | 206.405.4555 | 800.547.5716 | www.bodypoint.com
BPI007-no 2021.2
no
Trimline Skuldersele
PÅSETTINGS- OG BRUKSANVISNING
ART NOS. SH235S, SH235M, SH235L
PAKKENS INNHOLD
Pakken kan inneholde en eller ere
av følgende:
• Trimline skuldersele
• Toppstropper som går i ere
retninger
• Endebeslag for Cinch-Mount
eller Flat-Mount
• Kamspenner (ekstrautstyr - art.
nr. FS032-2)
© 2021 Bodypoint, Inc. All Rights reserved.
Bodypoint Europe BV
Kerkstraat 29
7396 PD Terwolde
The Netherlands
Medisinsk
utstyr
A
N
S
I
|
R
E
S
N
A
I
S
O
T
E
S
T
E
D

no
Ø 3/16–1/4”
(5–6mm)
MONTERINGSKRAV
1. Rullestol med en solid ryggstøtte eller strop-
pførere satt omtrent i skulderhøyde (juster opp/
ned for trykkfordeling)
2. Monteringsskruer med en minimum strekkstyrke
på 90 kg (200 lbs). Følger ikke med i pakken.
PÅSETTING
Plasser brukeren i rullestolen og opprett riktig sit-
testilling med hoftebeltet. Legg selen på brukeren
med de øverste stroppene mellom halsen og
skulderleddet.
NEDRE STROPPER
Legg de nedre stroppene rundt ryggstøtten uten å blokkere andre deler av rullestolen. Monter endestykkene
mellom øverste del av hofte og setet. Fest ved å bruke egnede festeanordninger.
TOPPSTROPPER
1. Bestem ønsket justeringstrekkretning og fest toppstroppen til sele.
2. Juster hver skulderstropp for en behagelig passform, i henhold til brukerens skulderbredde og sittestilling.
Marker på ryggstøtte for montering av skruer.
3. Fest på ryggstøtte ved hjelp av Bodypoint endebeslag og passende festeanordninger.
SIKKERHETSSJEKK
Når brukeren er riktig plassert i rullestolen kan han/hun lene seg
forover og til siden for å kontrollere at beltet sitter godt. Påse at:
1. Beltespenne og justeringsstropper kan betjenes normalt.
2. Komfort – ytt de øvre stroppene hvis de gnis mot halsen.
3. Posisjon – dersom beltet sitter for høyt eller lavt skal forank-
ringspunktene justeres.
4. Forstyrrer annet utstyr – ytt stroppene etter behov for å
frigjøre setetippingsmekanisme, armlener, ekstra polstring
eller mateslanger.
Strammer foran
Strammer bak
Kamspenner
(ekstrautstyr) Egnet
for brukere på opp
til 75kg

ADVARSEL! Produktet skal påsættes og tilspændes af
en person der er kvaliceret inden for genoptræning.
Dette produkt bør monteres sammen med:
• Flat-Mount-endebeslag
• Cinch-Mount-endebeslag
• Kamspænde (egnet til brugere op til 75 kg)
Valgfrit Bodypoint-bæltemonteringssystem kan anvendes
til montering på kørestole og sædesystemer.
ADVARSEL! På grund af risikoen for kvælning er det
farligt at anvende dette produkt uden at støtte bækkenet.
Brug altid seletøjet sammen med et korrekt påsat bælte til
støtte af bækkenet.
TILSIGTET ANVENDELSE:
ADVARSEL! Dette produkt bør kun anvendes til at
placere en person i en kørestol eller kontorstol. Det må
IKKE anvendes som sikkerhedsudstyr under transport, som
personligt fastholdelsesudstyr eller til noget andet formål,
hvor det kan forårsage tilskadekomst, såfremt det svigter.
Misbrug af dette produkt er hverken godkendt eller sikkert.
ADVARSEL! Denne anterior torsosupport skal påsættes
korrekt for at understøtte brugerens torso og skuldre uden
at forårsage personskade. Få din ergoterapeut til at
demonstrere dens korrekte justering og brug.
• Hvis den er for stram, kan den begrænse åndedrættet
og øge trykket over skuldre og bryst.
• Hvis den er for løs, kan den få brugeren til at glide ned
og kan skabe risiko for kvælning.
• Utilsigtet udløsning af dette produkt kan forårsage, at
brugeren falder forover.
• En brugers manglende evne til at frigøre sig selv kan
være farlig, hvis brugeren glider ned eller er fanget i
kørestolen i en nødsituation.
Hvis brugerens fysiske eller kognitive evner forhindrer
vedkommende i at betjene dette produkt sikkert, skal en
plejeperson være til stede hele tiden under brugen. Sørg
for, at alle plejere ved, hvordan de korrekt justerer og
løsner produktet.
ADVARSEL! Som med hvilken som helst ny
siddesupport, kan dette produkt ændre den måde en person
sidder på. Brugere skal fortsætte med at udøve regulære
tryklindrende aktiviteter og få kontrolleret hudintegriteten,
ikke kun på det område hvor dette produkt har kontakt med
brugeren, men også på de primære trykbærende områder
såsom sakrum (korsbenet), benene og bagdelen. Hvis der
forekommer øget rødme eller irritation, ophør brug og
kontakt din læge eller siddepecialist. Undladelse af dette kan
resultere i alvorlige skader, som f.eks. tryksår.
ADVARSEL! Hvis der forekommer en alvorlig hændelse
i forbindelse med brugen af dette produkt, skal det
rapporteres til producenten (Bodypoint, Inc.) og den
lokale kompetente myndighed.
REGELMÆSSIG SIKKERHEDS- OG
EFFEKTIVITETSKONTROL: For at sikre brugerens
sikkerhed skal dette produkt kontrolleres regelmæssigt
for funktion og tegn på slid. Hvis produktet ikke fungerer
korrekt, eller hvis der opdages betydeligt slid på spænder,
monteringspunkter, remme, polstring eller syning, skal du
indstille brugen og kontakte din leverandør for kvaliceret
reparation eller udskiftning af Bodypoint. Af sundheds-
og sikkerhedsmæssige årsager må der under ingen
omstændigheder foretages ændringer af eller reparationer
på dette produkt af ukvalicerede personer!
RENGØRING: Tåler maskinvask ved
60°C (140°F). Må ikke bleges. Tørretumbles ved lav
temperatur eller ved lufttørring. Må ikke stryges. (Ridser
i produktet og vaskemaskinen kan forhindres, ved at
anbringe produktet i en stofpose ved vask.)
SKROTNING/BORTSKAFFELSE: Produktet er fremstillet
af materialer, som kan bortskaffes sikkert uden særlige
forholdsregler ved slutningen af dets levetid.
GARANTI: Med dette produkt følger en begrænset
livstidsgaranti mod defekter på fabrikation og materialer,
der opstår under normal brug af den oprindelige køber.
Kontakt Deres Bodypoint-forhandler ved garantisager.
Der kan indhentes yderligere oplysninger om Bodypoint-
produkter, samt en liste over distributører udenfor USA, på
www.bodypoint.com
Denne vejledning indeholder vigtige oplysninger om sikker brug og vedligeholdelse af alle Bodypoint
Trimline skulderseler. Giv disse oplysninger til brugeren eller dennes plejer, og gennemgå dem for at sikre,
at de bliver forstået.
558 First Ave. S., Suite 300 | Seattle, WA 98104 | 206.405.4555 | 800.547.5716 | www.bodypoint.com
BPI007-da 2021.2
da
Trimline Skulderseler
INSTALLATION BRUGERVEJLEDNING
ART NOS. SH235S, SH235M, SH235L
PAKKENS INDHOLD
Pakken kan indeholder en eller
ere af følgende:
• Trimline skulderseler
• Multidirektionelle topremme
• Cinch-Mount- eller
Flat-Mount-endestykker
• Kamspænder (Ekstraudstyr - art.
nr. FS032-2)
© 2021 Bodypoint, Inc. All Rights reserved.
Bodypoint Europe BV
Kerkstraat 29
7396 PD Terwolde
The Netherlands
Medicinsk
udstyr
A
N
S
I
|
R
E
S
N
A
I
S
O
T
E
S
T
E
D

da
Ø 3/16–1/4”
(5–6mm)
FORUDSÆTNINGER FOR PÅSÆTNING
1. Kørestol med solidt ryglæn eller bøjle indstillet
omkring skulderhøjde (juster op eller ned for tryk-
fordeling)
2. Monteringsskruer der mindst kan holde til et træk på
90 kg/200lbs. Ikke medleveret i pakken.
MONTERING
Sæt brugeren i kørestolen og sørg for at han/hun
indtager korrekt holdning med bæltet til støtte af
bækkenet. Læg seletøjet på brugeren med de øver-
ste remme mellem halsen og skulderleddet.
NEDRE REMME
Vikl de nederste remme omkring ryglænet, uden at de derved kommer i vejen for andre anordninger på kørestolen.
Fastgør endestykkerne mellem den nederste stiver og sædet. Monter ved hjælp af passende skruesikringer.
TOPREMME
1. Bestem den ønskede trækretning for justering og fastspænd topremmen til seletøjet.
2. Juster begge skulderremme for en komfortabel pasform ud fra brugerens skulderbredde og siddende stilling.
Afmærk ryglænet for at isætte skruer.
3. Fastgør dem til ryglænet ved at bruge Bodypoint endestykker og passende skruesikringer.
SIKKERHEDSTJEK:
Når brugeren sidder korrekt i kørestolen, bed ham/hende om
at læne sig forover og til siderne for at kontrollere pasformen.
Kontroller:
1. At spænder og justeringsremmene fungerer korrekt.
2. Komfort – Hvis stropperne gnider mod halsen, skal de øverste
yttes
3. Position – Er placeringen for høj eller for lav, skal de nederste
stropper justeres.
4. Hvis der er karambolage med andre anordninger – Flyt
stropperne efter behov, så de ikke kommer i vejen for sædets
vippemekanisme, armlæn, ekstra polstring eller ernærings-
sonder.
Træk fremad
Træk bagud
Kamspænder
(Ekstraudstyr)
Egnet til brugere
op til 75 kg.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Bodypoint Sander manuals